12 Secuencia de la prueba 13 Screening 14 Timpanometría diagnóstica 15 Prueba de reflejo acústico 16 Gestión de los resultados de la prueba en MADSEN OTOflex 100 17 Otras referencias 18 Servicio, limpieza y calibración 19 Especificaciones técnicas 20 Definición de símbolos...
La sonda del MADSEN OTOflex 100 es extremadamente ligera (solo 4,5 gramos), y viene con olivas cómodas y fáciles de insertar. Esto la hace ideal para el uso en niños y adultos.
Instalación Instale OTOsuite en el PC antes de conectar el MADSEN OTOflex 100 desde el PC. Para obtener las instrucciones de instalación del OTOsuite, consulte el OTOsuite Guía de instalación, en el soporte de ins- talación del OTOsuite.
3. Inserte los tornillos con las arandelas montadas a tra- vés de las placas traseras de montaje en el muro. A. 2 tornillos B. 2 arandelas C. 2 taquetes D. arandela placa trasera para montar en el muro repisa de plástico Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
C. Tornillos hexagonales D. Llave hexagonal A. Base B. Llave hexagonal Conexión del equipo El MADSEN OTOflex 100 recibe alimentación de las baterías. • Baterías recargables de NiMH El dispositivo se entrega con baterías recargables de NiMH. • Baterías alcalinas Si es necesario, el dispositivo puede recibir energía de baterías alcalinas no recargables.
Página 8
1. Si tiene dudas sobre el ajuste o si utiliza baterías alcalinas, verifique el tipo de batería y el ajuste en el dispositivo: Activado Des- Cuando MADSEN OTOflex 100 esté listo para usarse, enciéndalo: Mantenga pulsada la tecla (On)/ activado (Off) en el teclado.
(Off) en el teclado para apagar el dispositivo. Indicador de alimentación Un icono en la esquina superior derecha de MADSEN OTOflex 100 muestra el tipo de alimentación utilizado. El MADSEN OTOflex 100 recibe alimentación del cargador. El MADSEN OTOflex 100 recibe alimentación de las baterías.
MADSEN OTOflex 100 y el OTOsuite. Después de haber configurado el OTOsuite por primera vez, si enciende el MADSEN OTOflex 100 cuando abre el Panel de control en el OTOsuite, el MADSEN OTOflex 100 se conectará con el OTO- suite automáticamente.
B. Clavija de sonda C. Pantalla D. Teclado Manipulación Para manejar el MADSEN OTOflex 100, sujételo con una mano (izquierda o derecha). Utilice su dedo pulgar para pulsar las teclas en el teclado numérico y gire la rueda de desplazamiento. Encendido del...
Detener la prueba inmediatamente. Pausar el progreso de una secuencia. Cuando este botón parpadee, haga clic nuevamente para reanudar la prueba. Omitir la medición en progreso y continuar con la siguiente. Controlar la presión en ETF-P. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
7 El teclado del MADSEN OTOflex 100 El teclado del MADSEN OTOflex 100 MADSEN OTOflex 100 tiene una rueda de desplazamiento y cinco teclas. Rueda de desplazamiento • – Gire la rueda de desplazamiento hacia la derecha o la izquierda para resaltar áreas en la pantalla.
Página 14
7 El teclado del MADSEN OTOflex 100 Tecla Function (Función) Seleccionar un elemento del menú • – Seleccione un elemento del menú – Activar la función de desplazamiento – Alterne entre las pantallas de prueba y las pantallas del menú.
Editor de textos MADSEN OTOflex 100 Si realiza la prueba utilizando el MADSEN OTOflex 100 como dispositivo independiente, use el editor de textos para intro- ducir los datos del paciente en MADSEN OTOflex 100. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
9 Editor de textos MADSEN OTOflex 100 Introducción de datos En algunas pantallas puede introducir texto y valores numéricos. Teclado Función Tecla izquierda Cancelar • No utilice el texto editado Tecla derecha Aceptar • Aceptar el texto editado Seleccionar •...
• Conecte la sonda, y, si es necesario, el audífono de inserción. • Prepare el MADSEN OTOflex 100 y el módulo de inmitancia: seleccione el paciente y la configuración de la prueba. Consulte el OTOsuite Guía del usuario. • Prepare al paciente.
B. Conexión neumática C. Toma de sonda Conexión de la sonda y del audífono de inserción La sonda MADSEN OTOflex 100 • Conecte la sonda en la toma de la sonda. Asegúrese de insertar la clavija para la bomba neumática en la conexión neumática.
Si el entorno de la prueba cambia, por ejemplo, si aumenta la humedad o si va a realizar la prueba en una alti- tud diferente de la establecida en MADSEN OTOflex 100, ajuste la altitud y realice otra inspección de la sonda.
¡Advertencia! En bebés prematuros o recién nacidos, tenga cuidado de no insertar la sonda a demasiada pro- • fundidad en el canal del oído. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Asegúrese de que el cable no esté muy tenso, ya que esto podría hacer que la sonda salga de su posición. Durante la prueba, el MADSEN OTOflex 100 y el módulo de inmitancia mostrarán un icono de sonda indicando la fuga, si la hubiera.
Estado de la sonda MADSEN OTOflex 100 OTOsuite Descripción El sello de la sonda es correcto La sonda está obstruida Existe fuga en una sonda La sonda no está completamente insertada Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Puede realizar las pruebas de inmitancia por secuencias. – MADSEN OTOflex 100: Menú > Opciones de procedimiento... > Secuencia Secuencia Panel de control – OTOsuite: En el campo , haga clic en la lista desplegable para seleccionar. Puede elegir entre Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
3. Pida al paciente que se sienta tranquilo y que esté en silencio durante la prueba, sin mover la cabeza o la mandíbula. Selector de oído 4. Si fuera necesario, cambie el para seleccionar el oído con el que desea comenzar la prueba. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
La prueba se inicia automáticamente con la prueba de timpanometría y pasa directamente a la de detección de reflejo. 1. Para preparar el MADSEN OTOflex 100 para iniciar la medición tan pronto como se logre el sello, haga lo siguiente: Si utiliza OTOsuite: –...
Página 26
En la pantalla Timpanometría (Tympanometry), haga clic en Iniciar en el panel de control. Si utiliza MADSEN OTOflex 100: – Pulse la tecla derecha. ¡Advertencia! Si el paciente no tolera la prueba, deténgala. La prueba se ha interrumpido y •...
(Test Selector) y desplácese hasta la pan- talla de datos de timpanometría, o pulse Activado (On)/ Desactivado (Off) brevemente. Seleccionar • Para mostrar resultados adicionales, pulse durante un segundo. Para regresar a la vista estándar de timpanometría, pulse nue- vamente. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
• establecer el umbral de reflejo acústico antes de realizar una medición de decadencia de reflejo. Con MADSEN OTOflex 100, las pruebas automáticas o semiautomáticas determinan automáticamente los reflejos acústicos por medio de diferentes niveles de estímulo. Niveles de intensidad altos Nota Para evitar que se interrumpa la prueba automática debido a los altos niveles de intensidad de estímulo al...
– En la pantalla de umbral de reflejo, haga clic en Iniciar en el panel de control. Si utiliza MADSEN OTOflex 100: – Pulse la tecla derecha. La prueba ejecuta una búsqueda de umbral totalmente automática para los estímulos prees- tablecidos.
Página 30
9. Si repite una medición a una intensidad específica, la medición realizada anteriormente para esta intensidad se sobrescribirá. No podrá ver varias curvas con la misma intensidad. Iniciar 10. Para realizar un nuevo barrido, haga clic en/pulse Puede guardar hasta 3 mediciones distintas para cada oído. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
15.2 Prueba de decadencia de reflejo Nota Con MADSEN OTOflex 100, las pruebas automáticas o semiautomáticas determinan automáticamente los refle- • jos acústicos por medio de diferentes niveles de estímulo. El nivel de estímulo de la prueba de decadencia presupone que existe un umbral de reflejo disponible para el oído, tipo de estímulo y oído de estímulo (ipsi o contralateral) que se selecciona para la prueba de decadencia de reflejo.
– En la pantalla de decadencia de reflejo, haga clic en en la tecla de control. Si utiliza MADSEN OTOflex 100: – Pulse la tecla derecha. La prueba ejecuta una medición de decadencia de reflejo automática completa para los estí- mulos preestablecidos.
2. Pida al paciente que se sienta tranquilo y que esté en silencio durante la prueba, sin mover la cabeza o la mandíbula. 3. Si fuera necesario, cambie el Selector de oído para seleccionar el oído con el que desea comenzar la prueba. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Gestión de los resultados de la prueba en MADSEN OTOflex 100 Lo siguiente se aplica para la gestión de los resultados de las pruebas en MADSEN OTOflex 100. Si desea realizar estas accio- nes en OTOsuite, consulte la OTOsuite Guía del usuario o el OTOsuite Manual de referencia...
Página 35
16 Gestión de los resultados de la prueba en MADSEN OTOflex 100 Intercambiar resultados de oído Si ha probado con un paciente con el oído erróneo seleccionado, puede intercambiar los resultados del oído tanto durante una sesión como después de la misma, de modo que los resultados se puedan asignar al otro oído. El intercambio se aplica a todas las pruebas realizadas en ese paciente.
Sincronización de los cambios realizados en las carpetas de paciente Los cambios realizados en las carpetas de paciente, ya sea en MADSEN OTOflex 100 o en el módulo de inmitancia, se sin- cronizarán. Se aplicará o se sincronizará el cambio más reciente, independientemente de que se realizara en MADSEN OTOflex 100 o en el módulo de inmitancia.
Para obtener las instrucciones de instalación del OTOsuite, consulte el OTOsuite Guía de instalación, en el soporte de ins- talación del OTOsuite. Puede encontrar información detallada sobre el uso de MADSEN OTOflex 100 en el MADSEN OTOflex 100 Manual de refe- rencia.
La punta de la sonda está diseñada para tolerar hasta 3000 ciclos de autoclave en los cuales las temperaturas alcanzan normalmente los 134 ºC. Asegúrese de que la punta de la sonda no se haya deformado por el proceso de auto- clave. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Página 39
A. Alambre de limpieza ¡Precaución! • La más ligera cantidad de humedad podría disolver cualquier residuo de cerumen y de ahí que pueda con- taminar las partes sensibles en el cuerpo de la sonda. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Página 40
4. Coloque la punta de la sonda A. Filtro de cera sobre el nuevo filtro en el cuerpo B. Palanca de extracción de la sonda y atornille el anillo roscado en el cuerpo de la sonda. Apriete perfectamente. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Los valores de la calibración de la sonda se guardan en el montaje de la sonda y después de ésta. La sonda se puede conectar en cualquier MADSEN OTOflex 100 y usarse enseguida. Esto también se aplica al audífono de inserción contra.
Página 42
3000 Hz entre 50 y 105 dB HL ± 3 dB 4000 Hz a 50 a 110 dB HL ± 3 dB THD: < 3 % en 2 cc (medido 5 dB por debajo de la salida máxima) Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Recargable (tipo Ni-MH) 1,2 V, o alcalinas AA (R6) 1,5 V, 4 unidades. Utilice solamente baterías recargables suministradas por Natus Medical Denmark ApS. Voltaje de suministro de la batería: Nom. 5 V, máx. 6,4 V, mín. 4,0 V (voltaje de apagado de instrumento) Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
Página 44
El equipo deberá calibrarse regularmente de conformidad con las normas EN 61027 y ANSI S3.39 Rendimiento esencial MADSEN OTOflex 100 no cuenta con un rendimiento esencial y, por consiguiente, los requisitos aplicables son los esta- blecidos a continuación: 1. Impedancia/admitancia de acuerdo con lo definido en las normas EN 61027, Tipo 1 y ANSI S3.39, Tipo 1.
Notas sobre compatibilidad electromagnética (EMC) • MADSEN OTOflex 100 forma parte de un sistema médico electrónico y está sujeto a precauciones de seguridad espe- ciales. Por este motivo, deben seguirse detenidamente las instrucciones de instalación y funcionamiento indicadas en este documento.
Página 46
Instrucciones y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas para todos los equipos y sistemas Se recomienda el uso del MADSEN OTOflex 100 en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del MADSEN OTOflex 100 debe asegurarse de que lo utiliza en dicho entorno.
Página 47
Instrucciones y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - para equipos y sistemas que NO sean de apoyo vital Se recomienda el uso del MADSEN OTOflex 100 en el entorno electromagnético especificado a continuación. El usuario del MADSEN OTOflex 100 debe asegurarse de que lo utiliza en dicho entorno.
Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles y el MADSEN OTOflex 100 Se recomienda el uso del MADSEN OTOflex 100 en entornos electromagnéticos en los que las perturbaciones de RF radiada estén controladas. El cliente o el usuario de MADSEN OTOflex 100 puede ayudar a prevenir interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comu-...
Página 49
Símbolos en los botones para operar OTOflex 100, consulte 3.2 Selección de controles y de menú - 23 y 7 pruebas con MADSEN OTOflex 100 - 63. Cargador Cumple con los requisitos de Clase II del estándar de seguridad IEC 60601-1. Consulte el manual del usuario para obtener información sobre advertencias y precauciones. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
► 21.1 MADSEN OTOflex 100 Notas de advertencia El MADSEN OTOflex 100 solo deberá usar el tipo de baterías prescritas. Consulte las especificaciones téc- nicas. Coloque las baterías según lo indicado en el compartimento de baterías. Consulte Conexión del equipo ►...
Página 51
1,5 metros/5 pies. 21.2 Notas de advertencia sobre el cargador Para desconectar el cargador del suministro de alimentación eléctrica debe desconectarse el cable de ali- mentación de la fuente de alimentación. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...
El equipo se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso. El fabricante se reserva el derecho de rechazar toda responsabilidad relacionada con la seguridad del funcionamiento, fia- bilidad y desempeño de todo equipo que haya sido puesto en servicio o reparado por terceros. Otometrics - MADSEN OTOflex 100...