Ocultar thumbs Ver también para Universal Plus:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

MANUALE ISTRUZIONI D'USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit
MODE D'EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à ultrasons
GEBRUIKSAANWIJZING - Inhalator voor aërosoltherapie met ultrasonen
GEBRAUCHSANWEISUNG - Ultraschallgerät für Inhalationstherapie
MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador de ultrasonido para aerosolterapia
Ультразвуковой устройство для аэрозольной терапии
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para FLAEM Universal Plus

  • Página 1 MANUALE ISTRUZIONI D’USO - Apparecchio per aerosolterapia ad ultrasuoni INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL - Ultrasound aerosol therapy unit MODE D’EMPLOI - Appareil pour aérosol thérapie à ultrasons GEBRUIKSAANWIJZING - Inhalator voor aërosoltherapie met ultrasonen GEBRAUCHSANWEISUNG - Ultraschallgerät für Inhalationstherapie MANUAL DE INSTRUCCIONES - Nebulizador de ultrasonido para aerosolterapia Ультразвуковой...
  • Página 3: Avvertenze Importanti

    Questo è un dispositivo medico per uso domestico per nebulizzare e somministrare farmaci prescritti o raccomandati dal Vs. medico. Vi ricordiamo che l’intera gamma di prodotti Flaem è visibile nel sito internet www.flaem.it LA DOTAZIONE STANDARD DELL’APPARECCHIO COMPRENDE:...
  • Página 4 Non immergete l’apparecchio nell’acqua; se ciò accadesse staccate immediatamente la spina. Non estraete né toccate l’apparecchio immerso nell’acqua, disinserite prima la spina. Portatelo immediatamente ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM o dal Vs. rivenditore di fiducia.
  • Página 5 3. Reinserite la parte superiore sull’apparecchio e collegate il nebulizza- tore alla presa di rete elettrica mediante l’alimentatore in dotazione, come indicato in (fig. 3). fig. 3 4. Sedetevi comodamente tenendo in mano il nebulizzatore, appoggiate il boccaglio (B) alla bocca oppure utilizzate il nasale (C) o la mascherina (D) o (E) (fig.
  • Página 6 7. Regolate il flusso di erogazione mediante l’apposita manopola (A4); girate in senso orario (posizione +) per curare le alte vie respiratorie oppure in senso antiorario (posizione -) per le basse vie respiratorie (fig. 7). Per aumentare l’efficacia della terapia dopo l’inspirazione trattenete il respiro per un istante, in modo che le goccioline di aerosol inalate possano depositarsi lungo le vie respiratorie.
  • Página 7 - Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di car- ta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciugacapelli). - Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante. Dopo le operazioni di SANIFICAZIONE E/O DISINFEZIONE asciugate la zona del trasduttore, senza esercitare un inutile pressione sul trasduttore stesso, gli accessori e l’esterno dell’apparecchio con un tovagliolo di carta o meglio ancora con un getto di aria calda (ad esempio asciugacapelli).
  • Página 8: Localizzazione Dei Guasti

    NOTA INFORMATIVA (rif. A Direttiva 2007/47/CE) Flaem Nuova SpA produce da più di 40 anni apparecchi elettromedicali di alta qualità, utilizzando materiali selezionati e testati in ottemperanza ai requisiti delle direttive e delle norme di riferimento, mettendo sempre in primo piano la sicurezza del paziente che li utilizza.
  • Página 9 I dispositivi di radio e telecomunicazione mobili o portatili RF (telefoni cellulari o connessioni wireless) potrebbero interferire con il funzionamento dei dispositivi elettromedicali. Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
  • Página 10: Important Cautionary Notes

    FLAEM technical assistance centre or to your local dealer. Take the appliance immediately to an authorised service centre or your dealer.
  • Página 11 oxide. • Keep the power unit away from any liquid substance. • Do not expose the device to high temperatures. • Do not put the device and power adaptor near heat sources, direct sunlight, or in hot environments. • The power unit provided has been specifically designed for use with the unit. Never use the power unit with other appliances or for uses other than those indicated in this manual and never use with other power units.
  • Página 12 3. Reinsert the unit upper part and connect the nebulizer to the power mains using the special power unit as indicated in figure 3. fig. 3 4. Sit comfortably, holding the nebulizer in your hands, place the mouth- piece (B) over your mouth or use the nasal prong (C) or mask (D) or (E) (fig.
  • Página 13 7. Regulate the supply flow by means of the special knob (A4); turn it clockwise (position +) to treat the upper airways, or anticlockwise (po- sition -) for the lower airways (fig. 7). To increase the effect of the therapy, after inspiration, hold your breath for a second so the drops of inhaled aerosol are able to deposit along the airways.
  • Página 14: Spare Parts

    - After disinfection shake the accessories vigorously and place them on a paper towel, or alterna- tively, dry them with a jet of hot air (e.g. using a hair dryer). - Dispose of the solution as recommended by the disinfectant manufacturer. After the CLEANING AND / OR DISINFECTION operations dry the area of the transducer, without exerting unnecessary pressure on the transducer itself, dry the accessories and the outside of the appliance with a paper towel or even better with a jet of hot air (e.g.
  • Página 15: Troubleshooting

    Because of this, we are able to state that the use of the Flaem device and original accessories purchased by you does not involve any risk whatsoever for the user’s health.
  • Página 16: Power Supply Unit

    RF (mobile phones or wireless connections) may interfere with the operation of electrical medical devices. For further information visit www.flaemnuova.it. Flaem reserves the right to make technical and functional changes to the product without notice.
  • Página 17: Avertissements Importants

    Ceci est un dispositif médical à usage domestique et il doit être utilisé avec les médicaments prescrits ou recommandés par votre médecin. Nous vous rappelons que toute la gamme des produits Flaem peut être consultée sur le site internet www.flaem.it.
  • Página 18 • Certains composants de l’appareil sont tellement petits qu’ils pourraient être avalés par des enfants; conser- vez donc l’appareil hors de la portée des enfants. • L’appareil ne doit pas être utilisé en présence d’une solution anesthésique inflammable avec de l’air, oxy- gène ou protoxyde d’azote.
  • Página 19 3. Réinsérez la partie supérieure sur l’appareil et branchez le nébuliseur au réseau au moyen du transformateur spécial comme cela est indi- qué sur le dessin 3. fig. 3 4. Asseyez-vous confortablement, prenez le nébuliseur, portez l’embout buccal (B) à la bouche ou bien utilisez l’embout nasal (C) ou le masque (D) ou (E) (fig.
  • Página 20: Autoextinction

    7. Réglez le débit au moyen de la poignée spéciale (A4); tournez dans le sens des aiguilles d’une montre (position +) pour soigner les voies res- piratoires ascendantes ou bien dans le sens inverse (position -) pour les voies respiratoires descendantes (fig. 7). Pour augmenter l’efficacité...
  • Página 21: Pièces De Rechange

    - Eliminer la solution suivant les indications fournies par le producteur du désinfectant. Après les opérations d’ASSAINISSEMENT ET/OU DÉSINFECTION, sécher la zone du transducteur sans exercer de pression inutile dessus, ainsi que les accessoires et l’extérieur de l’appareil avec une serviette en papier ou mieux encore avec un jet d’air chaud (par exemple avec le sèche-che- veux).
  • Página 22: Localisation Des Pannes

    à un centre après-vente autorisé. NOTE D’INFORMATION (en référence à la Directive 2007/47/CE) Depuis plus de 40 ans, Flaem Nuova SpA fabrique des dispositifs électromédicaux de qualité élevée. Elle utilise des matériaux sélectionnés et testés conformément aux exigences des directives et des normes de référence, en plaçant toujours la sécurité...
  • Página 23 Les dispositifs de radio et de télécommunication mobiles ou portables RF (téléphones portables ou connexions Wireless) pourraient interférer avec le fonctionnement des dispositifs électro-médicaux. Pour d’autres informations visitez le site internet www.flaemnuova.it. Flaem se réserve le droit d’apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis.
  • Página 24: Belangrijke Waarschuwingen

    Dit is een medisch hulpmiddel voor huishoudelijk gebruik. Het moet gebruikt worden met geneesmiddelen die voorgeschreven of aanbevolen zijn door uw arts. Het gehele gamma van Flaem producten kan bekeken worden op de internet site www.flaem.it.
  • Página 25: Instructies Voor Het Gebruik

    Breng het apparaat onmiddellijk naar een erkend assistentiecentrum of naar uw winkelier. • Laat het apparaat uitsluitend door bevoegd FLAEM personeel repareren. De garantie is niet langer geldig in het geval van onbevoegde reparaties die bovendien een gevaar voor de gebruiker kunnen zijn.
  • Página 26 3. Plaats het bovenste gedeelte weer op het toestel en sluit de verneve- laar met behulp van de meegeleverde voedingseenheid op het stop- contact, zoals in de afbeelding 3 is aangegeven, aan. afb. 3 4. Ga gemakkelijk zitten en houdt de vernevelaar in de hand, plaats het mondstuk (B) in de mond, of gebruik het neusstuk (C) of het maskertje (D) of (E) (afb.
  • Página 27: Automatische Uit Schakeling

    7. Regel de afgiftestroom met behulp van de speciale draaiknop (A4); draai met de wijzers van de klok mee (positie +) voor het verzorgen van de hoge luchtwegen of tegen de wijzers van de klok in (positie -) voor de lage luchtwegen (afb. 7). Het wordt geadviseerd om voor de efficiëntieverbetering om de inade- ming de adem een moment in te houden, zodat de aërosoldruppeltjes van het geneesmiddel zich over de gehele lengte van de luchtwegen...
  • Página 28: Reserveonderdelen

    middel. Na het ONTSMETTEN EN/OF DESINFECTEREN moet men de zone van de transductor goed dro- gen; oefen geen onnodige druk op de transductor, de hulpstukken en de buitenkant van het appa- raat uit, gebruik een papieren servet of nog beter een warmeluchtstraal (bijvoorbeeld een haardro- ger).
  • Página 29 INFORMATIEVE OPMERKING (ref. Richtlijn 2007/47/EG) Flaem Nuova SpA produceert al meer dan 40 jaar lang hoogwaardige elektromedische apparatuur met behulp van geselecteerde en in overeenstemming met de vereisten van de richtlijnen en referentienormen geteste materialen.
  • Página 30: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Radio, mobiele of draagbare RF apparatuur (mobiele telefoons of wireless verbindingen) kunnen met de functionering van de elektromedische apparatuur interfereren. Voor overige informatie bezoek de website www.flaemnuova.it. Flaem behoudt zich het recht voor om zonder mededeling technische en functionele wijzigingen door te voeren.
  • Página 31: Wichtige Hinweise

    Das Gerät soll entsprechend der Bedienungsanleitung eingesetzt werden. Es handelt sich um ein Medizingerät für Heimanwendung. Es soll mit vom Arzt verschriebenen oder empfohlenen Heilmitteln verwendet werden. Wir dürfen Sie daran erinnern, dass Sie sich auf der Homepage www.flaem.it über die gesamte Flaem-Produktpalette informieren können. STANDARDAUSSTATTUNG DES GERÄTES: A Inhalationsgerät Maske für Kinder...
  • Página 32 Sie nicht den Stecker herausgezogen haben. Bringen Sie das Gerät sofort zu einem autorisierten Kundenzentrum oder zu Ihrem Vertrauenshändler. • Reparaturen dürfen ausschließlich von Personal durchgeführt werden, die durch FLAEM autorisiert sind. Andernfalls erlischt die Garantie und der Benutzer kann gefährdet werden.
  • Página 33 3. Setzen Sie das Oberteil auf das Gerät und schließen Sie das Inhalati- onsgerät mit dem mitgelieferten Netzgerät an das Stromnetz an (siehe Abb. 3). Abb. 3 4. Setzen Sie sich bequem hin und halten Sie das Inhalationsgerät in der Hand.
  • Página 34: Hygienische Aufbereitung

    7. Verstellen Sie die Abgabe über den entsprechenden Einstellknopf. Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn (Stellung +) für die Behandlung der oberen Atemwege oder gegen den Uhrzeigersinn (Stellung -) für die unteren Atemwege (Abb. 7). Für eine noch wirksamere Behandlung halten Sie nach dem Inhalieren den Atem kurz an, damit sich die inhalierten Aerosol Tröpfchen den Atemwegen entlang absetzen können.
  • Página 35 - Die Lösung entsprechend der vom Hersteller des Desinfektionsmittels angegebenen Anweisungen Nach der ENTKEIMUNG BZW. DESINFEKTION den Bereich des Messumformers (ohne unnötigen Druck darauf auszuüben), die Zubehörteile und das Äußere des Gerätes mit einem Papiertuch oder besser noch einem warmen Luftstrahl (z. B. Fön) trocknen. Überprüfen Sie zum Schluss, dass der Bereich um den Netzstecker am Gerät völlig trocken ist.
  • Página 36: Ratgeber Bei Schwierigkeiten

    Sicherheit des Patienten, der sie benutzt, an erster Stelle steht. Deshalb können wir sagen, dass die Benutzung des Geräts und des Originalzubehörs von Flaem, das Sie gekauft haben, keine besonderen Risiken für die Gesundheit der Anwender mit sich bringt. Die spezifischen Tests die in den anerkannten Labors ausgeführt wurden (in Bez.
  • Página 37: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Störungen mit anderen Geräten, insbesondere mit anderen Analyse- und Behandlungsgeräten. Mobile oder tragbare Funk- und Telekommunikationsgeräte mit Radiofrequenz (Mobilfunktelefone oder Wireless-Verbindungen) könnten den Betrieb der elektromedizinischen Geräte stören. Für weitere Informationen die Internetseite www.flaemnuova.it. Flaem behält sich das Recht vor, technische und funktionale Änderungen an dem Produkt ohne Vorankündigung vorzunehmen.
  • Página 38: La Dotación Estándar Del Aparato Comprende

    Utilicen el aparato como indicado en este manual. Éste es un dispositivo médico para uso doméstico y debe ser utilizado con fármacos prescritos o aconsejados por el propio médico. Les recordamos que es posible ver la gama completa de productos Flaem en el sitio internet www.flaem.it LA DOTACIÓN ESTÁNDAR DEL APARATO COMPRENDE:...
  • Página 39: Higienización Y Desinfección

    • El alimentador en dotación con el aparato ha sido específicamente diseñado para ser utilizado con Universal Plus . No utilizar nunca el alimentador con otros aparatos o para usos diferentes de los indicados en este manual. No utilizar nunca Universal Plus con otros alimentadores. Mantener el cable de alimentación lejos de superficies calientes.
  • Página 40 3. Volver a insertar la parte superior en el aparato y enchufar el nebuliza- dor en la toma de corriente con el alimentador en dotación, tal como se indica en la figura 3. fig. 3 4. Sentarse cómodamente, con el nebulizador en la mano, y apoyar la pipa de boca (B) en la boca, o bien utilizar la cánula nasal (C) o la mas- carilla (D) o (E) (fig.
  • Página 41: Apagado Automático

    7. Regular el flujo de suministro con el correspondiente botón (A4); girar hacia la derecha (posición +) para tratar las vías respiratorias altas, o bien hacia la izquierda (posición -) para las vías respiratorias bajas (fig. 7). Para aumentar la eficacia de la terapia, después de la inspiración re- tener el aire durante un instante, de forma que las gotas de medica- mento inhaladas se depositen en las vías respiratorias.
  • Página 42: Descripción

    un secador de pelo). - Desechar la solución según las indicaciones proporcionadas por el fabricante del desinfectante. Después de las operaciones de HIGIENIZACIÓN Y/O DESINFECCIÓN, seque la zona del transduc- tor, sin ejercer una presión inútil, los accesorios y la parte externa del dispositivo con una servilleta de papel, o mejor aún con un chorro de aire caliente (por ejempo un secador de pelo).
  • Página 43: Localización De Averías

    En función de ello podemos afirmar que el uso del dispositivo y de los accesorios originales Flaem que usted ha adquirido no comporta riesgos particulares para la salud de los usuarios. Los test específicos efectuados en los laboratorios acreditados (con ref.
  • Página 44: Alimentador

    Los dispositivos de radio y telecomunicación móviles o portátiles RF (teléfonos móviles o conexiones inalámbricas) pueden interferir con el funcionamiento de los dispositivos electromédicos. Para información adicional visitar la web www.flaemnuova.it. Flaem se reserva el derecho de aportar modificaciones técnicas y funcionales en el aparato sin necesidad de preaviso.
  • Página 45: Важные Пред Упреждения

    как описано в руководстве по эксплуатации. Данное медицинское устройство предназначено для домашнего пользования и может использоваться только с медикаментами, которые выписал или рекомендовал врач. Посетите наш веб-сайт www.flaem.it для ознакомления с пол- ным ассортиментом изделий компании Flaem. СТАНДАРТНУЮ КОМПЛЕКТАЦИЮ ПРИБОРА ВХОДЯТ: A Небулайзер...
  • Página 46: Инструкции По Эксплуатации

    солнечных лучей и не держать в помещениях со слишком высокой температурой. • Питатель, включенный в комплект поставки, разработан специально для использования с прибором Universal plus. Запрещается использовать питатель в другими приборами или для других целей, от- личных от указанных в данных инструкциях, а также пользоваться другими питателями при работе с...
  • Página 47 3. Установите верхнюю часть на прибор и подключите небулайзер в электросеть посредством прилагаемого питателя, согласно рисун- ку 3. Рис. 3 4. Сядьте в удобное положение, держа в руках небулайзер, возьмите в рот мундштук (В) или пользуйтесь носовой насадкой (С) или ма- ской...
  • Página 48 7. Отрегулируйте поток аэрозоля с помощью ручки (A4); поверните по часовой стрелке (позиция +) для лечения верхних дыхательных путей или против часовой стрелки (позиция -) - для нижних (рис. 7). Для повышения эффективности терапии после вдыхания задержи- те на мгновение дыхание, чтобы капли вдохнутого аэрозоля могли осесть...
  • Página 49 зования воздушных пузырей при контакте с компонентами. Оставить компоненты в растворе на время, указанное на упаковке дезинфицирующего средства, которое зависит от концен- трации, выбранной для приготовления раствора. - Извлечь продезинфицированные компоненты и промыть их большим количеством теплой питьевой воды. - После дезинфекции компонентов энергично отряхните их и положите на бумажное полотен- це...
  • Página 50: Выявление Неисправностей

    или в торговую организацию. ИНФОРМАЦИОННАЯ ЗАПИСКА (в соотв. с Директивой 2007/47/CE) Компания Flaem Nuova SpA уже свыше 40 лет выпускает электромедицинское оборудование высокого качества, используя отборные тестированные материалы в соответствии с требова- ниями директив и действующих нормативных документов, всегда ставя безопасность пациен- тов, использующих...
  • Página 51: Электромагнитная Совместимость

    Макс.скорость около 0,7 мл/мин MMAD 1,9 µм Тест выполняется с Солом. FIS. 0,9% NaCl Flaem внутренние процедуры. Сертификат с компьютеризированной системой лазерного Aerosizer TSI 3220 секунд Flaem внутренние процедуры. Шумность(на расстоянии 10 см): < 50 дБ(A) Габариты прибора: 9x5x12h см...
  • Página 56 IP21 0051 PHTHALATES FREE...
  • Página 58 0051 2012/19...
  • Página 59 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 60 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 61 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 62 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 63 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Página 64: Condizioni Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.

Tabla de contenido