Resumen de contenidos para Fresmak MORDAZA ARNOLD 5XM
Página 1
MANUAL DE INSTRUCCIONES MORDAZA Mecánica 5XM y 5XL 5XM & 5XL SERVICE MANUAL mechanical vice ETAU 5XM et 5XL MANUEL DE SERVICE mecanique BEDIENUNGSANLEITUNG 5XM und 5XL mecanishch HOCHDRUCKSPANNER MANUALE D’INSTRUZIONI MORSA mecanica 5XM ed 5XL...
Página 2
MANUAL DE SERVICIO w Esta mordaza ha sido sometida a verificaciones de calidad, seguridad y funcionamiento. No obstante, debido a un manejo erróneo o al mal uso, pueden producirse situaciones de lesiones para el trabajador o para terceras personas u otras instalaciones u objetos. w Toda persona que intervenga en el desembalaje, puesta en marcha, manejo, mantenimiento o reparaciones de esta mordaza, esta obligada a leer el presente manual de servicio. w El operario tiene que ser mayor de 18 años, haberle sido enseñado el manejo de la mordaza, haber demostrado su capacitación para el manejo de la misma, haber leido y entendido el presente manual de servicio y observar en todo momento las indicaciones del mismo.
Página 3
MORDAZA 5xM y 5XL DE ALTA PRESION CON MULTIPLICADOR MECÁNICO A.- Funcionamiento. La mordaza funciona con el simple giro de la manilla. Lleva incorporado un husillo de alta presión con multiplicador mecánico y regulador de presión. Antes de empezar a girar la manilla y teniendo en cuenta las características de la pieza a amarrar ( tipo de material, tipo de operación, tipo de sujeción... ), podemos regular la presión deseada de amarre. Para ello introduciendo la manilla en su alojamiento haremos girar el mango pavonado, hasta hacer coincidir su nónio con la marca de referencia.
Página 4
D.1 Desmontaje y limpieza del conjunto de embrague y del regulador. 1. S eguir los pasos del punto anterior C. 2. D ebemos desmontar con un destornillador el reten rascador (087) 3. A continuación el anillo seeger ((1241). 4. S oltar los tornillos (1245) y (621). 5. D esmontar hacia atrás la tapa moleteada (1236). 6. E n caso de tener que desmontar por completo el conjunto de embrague hay que introducir los pasadores (204) en el interior del embrague hembra(1242). 7. E n cualquier caso , proceder a la limpieza de las piezas antes de volver a montar. D.2 Desmontaje y limpieza del multiplicador de presión.
Página 5
SERVICE MANUAL • This MAT precision machine vice is guaranteed for quality, and workmanship. It has been prepared for its correct operation through our established final assembly and test procedures. Care should be taken that it is used correctly to ensure the operators and other persons safety in the workplace. w Each person involved in the unpacking, handling, operation and maintenance of this vice is required to have to read this service manual. This is to ensure safety at work compliance, and the correct understanding of the vice operation. w The operator has to be minimum 18-years of age, it must be ensured that the operator is capable or has to be trained on the correct vice operation by someone more senior. The operator must be able to prove his capabilities for its handling and operation and have read and understood this service manual and keep it available for reference. Personal protection.- w Security shoes (steel toecap type). w Protecting gloves. w Machine guards, safety glasses. Workplace .- w The vice must be clamped firmly to the machine table to avoid movements during a machining operation. w Ensure the vice jaw movements are not impeded in any way,keep the work area tidy.
Página 6
5XM and 5XL HIGH PRESSURE MECHANICAL VICES with pressure intensifier A.- Operation of the vice. The 5X high pressure vice is operated by turning the handle clockwise. It is equipped with a high power mechanical spindle with a pressure intensifier and a pressure regulator. Before starting to turn the handle and bearing in mind the characteristics of the work pieces that are to be clamped (type of material, operation to be carried out, etc.), the clamping pressure can be adjusted as desired. To do so, the crank/handle must be placed in position and then, rotate the vernier to the number/pressure required. Now the handle may be turned until the moveable jaw reaches the work piece. When a slight “threshold”...
Página 7
D.1 Dissembling and cleaning the clutch and pressure control assemblies. 1. Follow the steps stated in the section above. 2. Remove the seal (087) with a screwdriver. 3. Remove the safety ring (1241). 4. Remove screws (1245 and 621). 5. Dismount the cylinder cap (1236) lifting backwards. 6. If the clutch assembly has to be totally dissembled, insert the dowel pins (204) in the coupling body (1242). 7. Before re-assembling the devices, clean all the pieces thoroughly. D. 2 Dissembling and cleaning the clutch and pressure control assemblies. 1. Unattach the Seeger (1013) from the mounting plate (1014). 2. Remove the spring retaining washers (1018) and separate the mounting plate from the spindle assembly. Take special care not to lose the springs (1015).
MANUEL DE SERVICE w Cet étau a étè soumis aux verifications de qualité, sécurité et fonctionnement. Toutefois, il peut y avoir des problèmes d’utilisation. w La lecture de ce manuel est indispensable pour le deballage de l’étau, sa mise en service, son utilisation et son entretien. w L’ utilisateur doit être qualifié et doit avoir pris connaissance de toutes les instructions du manuel. Règles de securite.- w Protections pour le personnel: w Chaussures de securitè. w Gants de protection. w Masque pour le visage. w Poste de travail: w Fixer bien l’étau sur la table de la machine pour eviter toute mouvement. w Le poste de travail doit etre propre et rangé. w Déplacements de l’étau: w Ne jamais se mettre en-dessous de l’étau lors de sa manipulation avec une grue ou un palan.
Página 9
ÉTAU D’HAUTE PRESSION MECANIQUE A.- Fonctionnement. L´étau fonctionne en tournant la manivelle. Il incorpore une broche haute tension avec un multiplicateur mécanique et un régulateur de pression. Avant de commencer a tourner la manivelle, et en tenant compte des caractéristiques de la pièce à fixer (type de matériel, type d´opération, type de fixation...), nous pouvons régler la pression de fixation désirée. Pour cela, en introduisant la manivelle dans son emplacement, nous tournerons la poignée, jusqu´à faire coïncider son nonius avec la marque de référence. Maintenant, en tournant la manivelle, nous faisons avancer le mors mobile vers la pièce de travail. Quand celui-ci touche la pièce, nous devons continuer à tourner la manivelle. À ce moment se produit un « clack » qui nous indique que l´embrayage a sauté. C´est alors que la haute pression se produit. Quand on sent que le parcours est fini, inutile de continuer à tourner la manivelle, parce qu´on ne va pas atteindre plus de pression et nous risquons d´abîmer le régulateur de l´étau. Pour détacher la pièce, il faut faire le mouvement contraire jusqu´à entendre à nouveau le « clack » de l´embrayage. L´ensemble multiplicateur et l´ensemble d´embrayage sont situés sur la partie postérieure, à côté de la bride.
Página 10
D.1 Démontage et nettoyage du multiplicateur de pression. 1. Suivre les pas du point antérieur. 2. Ensuite, lâcher la rondelle circlips (1013) de la bride (1014). 3. Lâcher les disques d´arrêt du ressort (1018) et ensuite retirer la bride de l´ensemble de la broche, en ayant soin de ne pas perdre les ressorts (1015). 4. En fixant la broche avec un étau fixe par le cylindre (1211), dévisser la vis (215). 5. Démonter le couvercle fileté (1216) à l´aide d´une clef de filtre, ainsi la broche (1215) se libérera. Avec la broche, les rondelles belleville (213), la bague d´étanchéité (1232), le plateau secondaire (1235) et la vis (1246) sortiront de l´intérieur du cylindre. 6. Si besoin, dévisser la vis (1246) et vérifier son état et celui des rondelles belleville. Une fois la vis fixée à nouveau, il convient de lui appliquer un peu de Loctite ou similaire. 7. Après libérer le cylindre de l´étau fixe, nous devons sortir les roulements (236 y 237) avec de petits coups secs vers le bas, ainsi que le plateau primaire (238).
Página 11
Bedienungsanleitung w Dieser Hochdruckspanner wurde einer Prüfung hinsichtlich Qualität, Sicherheit und Funktion unterzogen. Dennoch könnten wegen falscher Bedienung oder falschem Gebrauch, Verletzungen des Bedieners oder dritter Personen oder Gegenständen, Maschinen etc. auftreten. w Jede Person vom Wareneingang bis zum Bediener oder Wartungs- oder Reparaturpersonal, die mit dem Hochdruckspanner in Kontakt kommen, ist verpflichtet diese Bedienungsanleitung zu lesen. w Der Bediener sollte älter als 18 Jahre alt sein, er muß in die Bedienung / Handhabung des Spanners eingewiesen worden sein und er muß diese Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben. Den enthaltenen Anweisungen muß jederzeit strikt Folge geleistet werden. Generell.- Schutzkleidung für das Personal w Sicherheitsschuhe w Schutzhandschuhe w Gesichtsschutz Arbeitsplatz.- w Der Hochdruckspanner ist sicher auf den Maschinentisch zu befestigen / fixieren, um Bewegungen zu vermeiden. Geeignet sind unsere Spannpratzen in Verbindung mit T- Nutenschrauben. w Der Arbeitsplatz muß stets sauber und aufgeräumt sein. w Es muß dem Bediener genügend Bewegungsfreiheit zur Verfügung stehen. Deplazierung.- w Wenn der Spanner (z.B. mit einem Kran) verlegt wird, nie darunter stehen. Auf andere Personen und Gegenstände achten.
Página 12
5X HOCHDRUCKSPANNER mit MECHANISCHEM KRAFTVERSTÄRKER A.- Funktionsweise Der Hochdruckspanner funktioniert einfach durch Drehen der Handkurbel. Er verfügt über eine Hochdruckspindel mit mechanischem Kraftverstärker und Druckregulator. Vor dem Drehen der Handkurbel, unter Berücksichtigung des zu spannenden Werkstücks (Materialart, auszuführende Tätigkeit, Befestigungsart usw.), den gewünschten Spanndruck einstellen. Hierfür ist die Handkurbel in ihre Aufnahme einzuführen und die Griffhülse zu drehen bis deren Nonius mit der Referenzmarke übereinstimmt. Jetzt durch Drehen der Handkurbel (im Uhrzeigersinn) die bewegliche Backe an das Werkstück heranführen. Wenn die Backe am Werkstück anliegt, die Handkurbel weiter drehen. In diesem Moment ist ein Klacken zu hören, das anzeigt, dass die Kupplung geschaltet hat. Ab jetzt wird der Hochdruck wirksam. Wenn der innere Anschlag zu spüren ist, hat es keinen Sinn mehr, die Handkurbel weiter zu drehen, da kein zusätzlicher Druck aufgebaut werden kann und bei gewaltsamen Nachspannen der Regulator des Spanners beschädigt werden kann.
Página 13
D.1 Ausbau und Reinigung von Kupplung und Regulator. 1. Ausgangspunkt ist Punkt 3 des vorangehenden Abschnitts. 2. Nutring (087) mit Hilfe eines Schraubenziehers ausbauen. 3. Danach Seeger-Ring (1241) ausbauen. 4. Schrauben (1245) und (621) lösen. 5. Rändeldeckel (1236) nach hinten herausnehmen. 6. Falls die gesamte Kupplungseinheit herausgenommen werden muss, die Bolzen (204) in das Innere des Kupplungsstücks (1242) einführen. 7. Vor dem erneuten Zusammenbau alle Teile unbedingt reinigen. D.2 Ausbau und Reinigung des Kraftverstärkers 1. Seeger-Ring (1013) von der Lagerplatte lösen (1014). 2. Die Federscheiben (1018) lösen und dann die Lagerplatte der Spindeleinheit abnehmen. Dabei Aufpassen, dass die Federn nicht verloren gehen (1015).
MANUALE D’ISTRUZIONI • Questa morsa è stata sottoposta a verifiche di qualità, sicurezza e funzionamento. Ciò nonostante, dovuto ad un utilizzo sbagliato o ad un cattivo uso, si possono produrre lesioni al lavoratore, a terze persone o alle installazioni ed altri oggetti. • Tutte le persone che intervengono allo sballaggio, messa in uso, utilizzo, mantenimento o riparazione di questa morsa, sono obbligate a leggere il presente manuale di servizio. • L’operaio deve essere maggiore di 18 anni, deve essergli stato insegnato l’uso della morsa, aver dimostrato di saperla utilizzare, aver letto e capito il presente manuale e osservare sempre le indicazioni dello stesso. NORME DI SICUREZZA w Protezione per li personale: w Scarpe antinfortunistiche. w Guanti protettivi. w Protezioni per il viso. w Messa in servizio: w Bloccare bene la morsa alla tavola per evitare che si muova. w Mantenere il posto di lavoro pulito e ordinato. w Spostamento: w Non mettersi mai al di sotto della morsa, quando la si sposta con una gru.
Página 15
MORSA MB2 AD ALTA PRESSIONE CON MOLTIPLICATORE MECCANICO. A-Funzionamento La morsa funziona con la semplice rotazione della manovella. Sono incorporati al suo interno un moltiplicatore di forza meccanico ed un regolatore di pressione. Prima di cominciare a girare la manovella e tenendo conto delle caratteristiche del pezzo da stringere (tipo di materiale, tipo di lavorazioni, tipo di presa, etc.), possiamo regolare la pressione di lavoro desiderata. Per fare questo, introduciamo la manovella nel suo alloggiamento e faremo ruotare il manicotto zigrinato, fino a fare coincidere il suo nonio con il numero di riferimento. Ora girando la manovella, faremo avvicinare la ganascia mobile verso il pezzo da lavorare. Quando questa incontra il pezzo, dobbiamo continuare a ruotare la manovella. In questo momento si produce un “clack” che ci indica che è scattata la frizione. Da questo momento si produce alta pressione. Quando arriviamo a fine corsa, è inutile cercare di ruotare la manovella, non avremo più pressione e potremmo rovinare il regolatore della morsa.
Página 16
D .1 Smontaggio e pulizia del gruppo frizione e del regolatore di pressione. 1. Il punto di partenza è il aragrafo precedente C. 2. Smonteremo con un cacciavite l’anello raschiante (087) 3. Di seguito il seeger (1241). 4. Togliere le viti (1245) e (621). 5. Smontare verso dietro il coperchio zigrinato (1236). 6. Nel caso di dover smontare completamente il gruppo frizione, dobbiamo introdurre i grani (204) all’interno della frizione femmina (1242). 7. In qualunque caso, procederemo alla pulizia dei pezzi prima di ricominciare a montarli. D.2 Smontaggio e pulizia del moltiplicatore di pressione.
Página 18
50001125 MORDAZA ARNOLD ARNOLD 5XM ETAU ARNOLD HOCHDRUCKSPANNER MORSA ARNOLD VICE ARNOLD 5XM DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 1) 900360125 BOCA LISA PLAIN JAW MORSE LISSE GLATTR BACKE GANASCIA LISCIA 2) 910520090 BRIDA DE AMARRE FIXING CLAMP BRIDE DE FIXATION SPANNPRATZE BRIDA DE CHIUSURA 3) 941110125 CHAVETA DE LA TUERCA...
Página 24
813006125 HUSILLO ARNOLD MB-2 125 ARNOLD SPINDLE MB-2 125 BROCHE ARNOLD MB-2 125 SPINDLE ARNOLD MB-2 125 VITE ARNOLD MB-2 125 con regulador with pressure regulator avec regulateur mit Regulator con regolatore DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 1) 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING...
Página 26
813005125 HUSILLO ARNOLD 5XL ARNOLD SPINDLE 5XL BROCHE ARNOLD 5XL SPINDLE ARNOLD 5XL VITE ARNOLD 5XL con regulador with regulator avec regulateur mit regulator con regolatore DENOMINACION DENOMINATION DESIGNATION BENENNUNG DESCRIZIONE 1) 900170125 ARANDELA DE EMBRAGUE WASHER DISQUE D´ARRET RESSORT KUPPLUNGSRING RONDELLA FRIZIONE 2) 900190125 EMBRAGUE MACHO...
Página 27
INSTRUCCIONES DEL HUSILLO MECANICO ARNOLD-MAT CON REGULADOR PRESENTACIÓN: La mordaza se envía con un regulador que permite elegir la presión adecuada para cada operación o tipo de pieza. FUNCIONAMIENTO: Para poder seleccionar la presión de amarre deseada, colocar la manilla en su alojamiento y sujetándola, girar la tapa moleteada 1236 hasta coincidir el número con la ranura que existe delante.