9-WR CR 125 - 2006
6-07-2005
Smontaggio ruota posteriore
Posizionare un blocco o un
cavalletto sotto il motore in
modo che la ruota posteriore
sia sollevata dal terreno.
Svitare il dado (1) del perno
ruota (3) e sfilare quest'ultimo;
non è necessario allentare i
tendicatena (2), in questo modo
il valore di tensione della
catena (A) risulterà inalterato
dopo il rimontaggio. Sfilare la
ruota completa facendo
attenzione ai distanziali posti ai
lati del mozzo.
Per il rimontaggio eseguire le
operazioni in senso inverso
inserendo il disco freno nella
pinza.
NOTE
Con la ruota smontata, non agire
sul pedale del freno per non
provocare l'avanzamento dei
pistoncini della pinza.
Dopo la rimozione, appoggiare la
ruota con il disco rivolto verso l'alto.
Dopo aver rimontato la ruota, agire
sul pedale di comando fino a
portare le pastiglie a contatto del
disco.
152
11:41
Pagina 152
Removing the rear wheel
Set a stand or a block under the
engine and see that the rear
wheel is lifted from the ground.
Unscrew the nut (1) of the
wheel pin (3) and extract it. It is
not necessary to unloose the
chain adjusters (2); in this way,
the chain (A) t ension will remain
unchanged after the
reassembly. Extract the
complete rear wheel, by taking
care of the spacers located at
the hub sides.
To reassemble, reverse the
above procedure remembering
to insert the disc into the
caliper.
NOTES
Do not operate the rear brake
pedal when the wheel has been
removed; this causes the
caliper piston to move
outwards.
After removal, lay down the
wheel with brake disc on top.
After reassembly, pump the
brake control pedal until the
pads are against the brake disc.
Démontage de la roue arrière
Placet une béquille ou un block
dessous le moteur, de façon à
avoir la roue arrière soulevée du
sol.
Dévisser l'écrou (1) du pivot
roue (3) et extraire ce dernier; il
n'est pas nécessaire de
desserrer les tendeurs chaîne
(2); de cette façon, la valeur de
tension de la chaîne (A) restera
inaltérée après le rémontage.
Extraire la roue complete, en
prêtant attentinon aux
entretoises positionnées aux
cotés du moyeau.
Pour le remontage, effectuer
les même operations, mais en
sens inverse, en introduisant le
disque dans l' etrier.
AVIS
Lorsque la roue est démontée, ne
pas baisser la pédale du frein, pour
ne pas faire avancer les pistons de
l' etrier.
Après le démontage de la roue
avant, poser la roue avec le disque
sur le dessus.
Après le remontage de la roue
avant, actionner la pédale du frein
jusqu'à ce que les pastilles ne
seront à contact de disque.
Abnehmen des Hinterrads
Einen Bock oder Block in der
Weise unter den Motor stellen,
daß das Hintererrad vom Boden
abgehoben ist.
Die Mutter (1) des Radbolzen (3)
und den Radbolzen ausziehen.
Es ist nicht notwendig, die
Kettenspanner (2) zu lockern;
auf diesel Weise wird der
Kettesspannwert (A) nach dem
Wiederzusammenbau
unverändert bleiben. Das
komplette Rad mit
Berücksichtigung der sich
seitlich in der Radnabe
befindlichen Distanzstücken
ausziehen.
Für den Zusammenbau führe
man die genannten Schritte in
der umgekehrten Reihenfolge
durch; ausserdem ist die
Bremsscheibe in den Sattel
einzuführen.
ANMERKUNG
Bei abgezogemen Rad darf der
Pedal der Hinterradbremse nicht
gezogen werden, um den
Vorschub der
Bremssattelkleinkolben zu
vermeiden.
Legen Sie das Hinterrad immer
mit der Bremsscheibe nach
oben ab.
Pedal soweit pumpen, bis die
Belaege die Bremsscheibe