Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 25

Enlaces rápidos

28U24 WalkOn Reaction
28U25 WalkOn Reaction Plus
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ..............................................................................
Instructions for use (qualified personnel) ...........................................................................
Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..................................................................
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..........................................................
Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) .......................................................
Manual de utilização (Pessoal técnico) ..............................................................................
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) .....................................................................................
Bruksanvisning (Fackpersonal) ........................................................................................
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .........................................................................
Bruksanvisning (Fagpersonell) ........................................................................................
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ........................................................................................
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ........................................................................
Használati utasítás (szakszemélyzet) .................................................................................
Návod k použití (Odborný personál) .................................................................................
Instrucţiuni de utilizare (Personal de specialitate) ...............................................................
Upute za uporabu (Stručno osoblje) .................................................................................
Návod na používanie (Odborný personál) ..........................................................................
Инструкция за употреба (Специалисти) ..........................................................................
Kullanma talimatı (Uzman personel) ..................................................................................
Руководство по применению (Квалифицированный персонал) .........................................
取扱説明書 (有資格担当者) .............................................................................................. 104
使用说明书 (专业人员) .................................................................................................... 108
5
10
15
20
25
30
35
40
44
49
54
59
64
68
73
78
83
88
93
98
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock 28U24 Walk On Reaction

  • Página 1: Tabla De Contenido

    28U24 WalkOn Reaction 28U25 WalkOn Reaction Plus Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ................Instructions for use (qualified personnel) ................Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ..............Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ............Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ............Manual de utilização (Pessoal técnico) ................Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..................
  • Página 4 Artikelnummer / Seite / Schuhgröße/ Höhe / Height Article number Side Shoe size 28U24 36 – 39 35 cm 13.8 inches 28U24 39 – 42 36 cm 14.2 inches 28U24 42 – 45 37,5 cm 14.8 inches 28U24 45 – 48 39 cm 15.4 inches 28U25...
  • Página 5: Absolute Kontraindikationen

    1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2016-03-17 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Produktschäden zu vermeiden. ► ► Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Gebrauch des Produkts ein.
  • Página 6: Bedeutung Der Warnsymbolik

    2.5 Wirkungsweise Die Orthese ermöglicht dem Anwender ein natürlicheres Gangbild. In der Schwungphase ver­ bleibt der Fuß in der Neutralstellung, das ermöglicht dem Patienten ein natürliches Durchschwin­ gen ohne Kompensationsbewegungen auszuführen (Bodenfreiheit). Beim Fersenauftritt ermöglicht die Carbonfeder ein kontrolliertes und harmonisches Absetzen des Fußes, ohne dass es zu einem plötzlichen und geräuschvollem Aufsetzen kommt.
  • Página 7: Auswählen Der Größe

    4 Handhabung WARNUNG Führen von Kraftfahrzeugen Unfallgefahr durch eingeschränkte Körperfunktion Beachten Sie die gesetzlichen und versicherungstechnischen Vorschriften zum Führen ei­ ► nes Kraftfahrzeugs und lassen Sie die Fahrtüchtigkeit von einer autorisierten Stelle überprü­ fen. INFORMATION ► Die tägliche Tragedauer und der Anwendungszeitraum werden in der Regel vom Arzt festge­ legt.
  • Página 8 Anpassen der Größe der Orthese: 1) Bei Bedarf: Falls der Patient einen Schuh mit herausnehmbarer Innensohle verwendet, die Innensohle aus dem Schuh der zu versorgenden Seite entfernen. INFORMATION: Die Innensohle aufbewahren, um den Schuh ohne die Orthese zu ver­ wenden. 2) Den Patienten mit Schuh und ohne Orthese auf einen Stuhl setzen und den Fuß...
  • Página 9: Rechtliche Hinweise

    ► Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Be­ schädigungen. Verwenden Sie ein nicht mehr funktionstüchtiges, verschlissenes oder beschädigtes Pro­ ► dukt nicht weiter. 1) Die Innensohle aus dem Schuh der zu versorgenden Seite entfernen. 2) Das Wadenband öffnen. 3) Die Orthese in den Schuh stecken.
  • Página 10: Ce-Konformität

    6.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro­ dukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 6.3 Lokale Rechtliche Hinweise Rechtliche Hinweise, die ausschließlich in einzelnen Ländern zur Anwendung kommen, befin­...
  • Página 11: Further Usage Restrictions

    the medical device will be applied; sensory and circulatory disorders in the lower leg and the foot area. 2.4 Further Usage Restrictions The orthosis must not be used for the prevention of contractures (shortening) etc. The orthosis must not be used for sports activities that involve jumping, sudden movements or rapid step sequences (e.g.
  • Página 12 4 Handling WARNING Operation of motor vehicles Risk of accidents due to restricted body function Observe the applicable legal and insurance regulations for the operation of motor vehicles ► and have your driving ability examined and certified by an authorised agency. INFORMATION ►...
  • Página 13 4) Have the patient sit on a chair without the shoe and with the orthosis, and position the foot at a 90° angle to the lower leg. INFORMATION: Apply the orthosis to the patient so that the ankle joint has sufficient freedom of movement and does not impact the hard medial spring.
  • Página 14: Local Legal Information

    4.4 Removal 1) Open the calf band. 2) Remove the shoe with the orthosis. 3) As needed: Remove the orthosis from the shoe and put the original insole back in. 4.5 Cleaning NOTICE Use of improper cleaning agents Damage to the product due to use of improper cleaning agents Only clean the product with the approved cleaning agents.
  • Página 15: Avant-Propos

    1 Avant-propos Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2016-03-17 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du pro­ ► duit. ► Apprenez à...
  • Página 16: Signification Des Symboles De Mise En Garde

    2.5 Effets thérapeutiques L’orthèse permet à son utilisateur de retrouver une démarche plus naturelle. Pendant la phase pendulaire, le pied ne quitte pas la position neutre, ce qui permet au patient d’effectuer un balan­ cement naturel sans mouvements de compensation (dégagement par rapport au sol). Lors de la pose du talon, la lame de carbone lui permet de poser son pied de façon contrôlée et harmonieuse, en évitant tout impact soudain et bruyant.
  • Página 17 4 Manipulation AVERTISSEMENT Conduite de véhicules Risque d’accident en raison de la fonctionnalité limitée du corps Respectez les prescriptions légales et liées à l'assurance relatives à la conduite d’un véhi­ ► cule et faites contrôler votre aptitude à conduire par les autorités compétentes. INFORMATION ►...
  • Página 18: Mise En Place

    Ajustement de la taille de l'orthèse : 1) Si besoin : si le patient utilise une chaussure avec une semelle intérieure amovible, retirez la semelle intérieure de la chaussure du côté appareillé. INFORMATION: Conservez la semelle intérieure pour utiliser la chaussure sans or­ thèse.
  • Página 19: Mise Au Rebut

    ► Vérifiez la fonctionnalité du produit, la présence d’usure ou de détériorations avant chaque utilisation. Cessez d’utiliser le produit s’il n’est plus en état de fonctionnement ou s’il est usé ou en­ ► dommagé. 1) Retirez la semelle intérieure de la chaussure du côté appareillé. 2) Ouvrez la sangle pour mollet.
  • Página 20: Informations Légales Locales

    d’après l’annexe IX de cette directive. La déclaration de conformité a donc été établie par le fabri­ cant sous sa propre responsabilité, conformément à l’annexe VII de la directive. 6.3 Informations légales locales Les informations légales applicables exclusivement dans des pays individuels figurent dans la langue officielle du pays d’utilisation en question dans ce chapitre.
  • Página 21: Azione Terapeutica

    L'ortesi non deve essere utilizzata per praticare attività sportive che prevedono salti, movimenti improvvisi o sequenze di passi veloci (p. es. pallacanestro, badminton, equitazione sportiva). In generale la pratica di attività sportive dovrebbe essere discussa con il paziente. 2.5 Azione terapeutica L'ortesi aiuta il paziente ad avere un'andatura più...
  • Página 22 4 Utilizzo AVVERTENZA Guida di autoveicoli Pericolo di incidente dovuto a limitazione dei movimenti del corpo Osservare sempre le norme di legge e di carattere assicurativo relative alla conduzione di ► autoveicoli e far accertare la propria idoneità alla guida dalle autorità competenti. INFORMAZIONE ►...
  • Página 23 3) Con un pezzetto di nastro adesivo marcare la posizione della caviglia sulla scarpa (v. fig. 1). 4) Far sedere il paziente su una sedia senza la scarpa indossata e con l'ortesi e posizionare il piede ad un angolo di 90° rispetto alla gamba. INFORMAZIONE: Applicare l'ortesi in modo tale che la caviglia abbia libertà...
  • Página 24: Smaltimento

    3) Infilare l'ortesi nella scarpa. 4) Indossare l'ortesi insieme alla scarpa. 5) Chiudere il cinturino per il polpaccio. 4.4 Rimozione 1) Aprire il cinturino per il polpaccio. 2) Togliere la scarpa con l'ortesi. 3) Se necessario: rimuovere l'ortesi dalla scarpa e inserire nuovamente la soletta interna della scarpa.
  • Página 25: Introducción

    6.3 Note legali locali Le note legali che trovano applicazione esclusivamente in singoli paesi sono riportate nel pre­ sente capitolo e nella lingua ufficiale del paese dell'utente. 1 Introducción Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2016-03-17 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ►...
  • Página 26: Modo De Funcionamiento

    Esta órtesis no se puede utilizar para realizar actividades deportivas donde haya que saltar, reali­ zar movimientos repentinos o dar pasos rápidos (p. ej., baloncesto, bádminton o hípica). La prác­ tica de actividades deportivas debe hablarse en general con el paciente. 2.5 Modo de funcionamiento Esta órtesis permite que el aspecto de la marcha del usuario sea natural.
  • Página 27 4 Manejo ADVERTENCIA Conducción de vehículos Riesgo de accidente debido a funciones corporales limitadas Respete las disposiciones legales y en materia de seguros para la conducción de vehículos ► y acuda a un organismo autorizado que compruebe su capacidad de conducción. INFORMACIÓN ►...
  • Página 28: Colocación

    3) Marque la posición de la articulación del tobillo en el zapato con una tira pequeña de celofán (véase fig. 1). 4) Siente al paciente en una silla sin el zapato y con la órtesis y coloque el pie en un ángulo de 90° ...
  • Página 29: Eliminación

    5) Cierre la cinta de la pantorrilla. 4.4 Extracción 1) Abra la cinta de la pantorrilla. 2) Quítese el zapato con la órtesis. 3) Si fuera necesario: extraiga la órtesis del zapato e inserte de nuevo la suela interior del za­ pato.
  • Página 30: Informação

    Português 1 Prefácio INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2016-03-17 ► Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. ► Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ►...
  • Página 31: Modo De Ação

    2.5 Modo de ação A órtese proporciona ao usuário um padrão de caminhada natural. Na fase de impulso, o pé per­ manece na posição neutra, o que permite ao paciente efetuar um balanço natural sem executar movimentos de compensação (distância ao solo). No apoio do calcanhar, a mola de carbono possibilita a colocação controlada e harmoniosa do pé...
  • Página 32: Seleção Do Tamanho

    4 Manuseio ADVERTÊNCIA Condução de veículos Risco de acidentes devido à função corporal limitada Observe as normas legais e as relativas ao seguro quanto à condução de veículos e solicite ► a verificação da aptidão para conduzir, junto a um órgão autorizado. INFORMAÇÃO ►...
  • Página 33 3) Marcar a posição da articulação do tornozelo no calçado com uma fita adesiva pequena (veja a fig. 1). 4) Com o paciente sentado em uma cadeira, descalço e portando a órtese, posicionar seu pé em um ângulo de 90° com relação à perna. INFORMAÇÃO: Colocar a órtese de tal modo, que a articulação do tornozelo tenha es­...
  • Página 34 4) Colocar a órtese juntamente com o calçado. 5) Fechar a tira da panturrilha. 4.4 Remover 1) Abrir a tira da panturrilha. 2) Remover o calçado com a órtese. 3) Se necessário: retirar a órtese do calçado e recolocar a palmilha no calçado. 4.5 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados...
  • Página 35: Absolute Contra-Indicaties

    1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2016-03-17 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te ► voorkomen. ► Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan.
  • Página 36: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    2.5 Werking De orthese stelt de gebruiker in staat met een natuurlijk gangbeeld te lopen. In de zwaaifase blijft de voet in de neutrale stand. Daardoor kan de patiënt zijn been op een natuurlijke manier door­ zwaaien zonder dat hij compensatiebewegingen hoeft uit te voeren (het been blijft boven de grond).
  • Página 37: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    4 Gebruik WAARSCHUWING Besturen van motorvoertuigen Gevaar voor ongevallen door beperkte lichaamsfunctie Neem de wettelijke en verzekeringstechnische voorschriften voor het besturen van een ► motorvoertuig in acht en laat door een daartoe geautoriseerde instantie controleren of u in staat bent een motorvoertuig te besturen. INFORMATIE ►...
  • Página 38 2) Laat de patiënt met schoen en zonder orthese op een stoel gaan zitten en zet zijn voet zo neer, dat deze een hoek van 90° maakt met het onderbeen (zie afb. 1). 3) Markeer de positie van de enkel in de schoen met een klein stukje tape (zie afb. 1). 4) Laat de patiënt zonder schoen en met orthese op een stoel gaan zitten en zet zijn voet zo neer, dat deze een hoek van 90° maakt met het onderbeen.
  • Página 39: Afvalverwerking

    5) Sluit de kuitband. 4.4 Afdoen 1) Maak de kuitband los. 2) Trek de schoen samen met de orthese uit. 3) Indien nodig: haal de orthese uit de schoen en leg de binnenzool weer in de schoen. 4.5 Reiniging LET OP Gebruik van verkeerde reinigingsmiddelen Beschadiging van het product door verkeerde reinigingsmiddelen ►...
  • Página 40: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    1 Förord Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2016-03-17 ► Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. ► ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. Bruksanvisningen ger dig viktig information om anpassning och påtagning av underbensortos WalkOn Reaction 28U24 och WalkOn Reaction Plus 28U25.
  • Página 41: Varningssymbolernas Betydelse

    Vid hälisättning gör kolfiberfjädern att foten kan sättas i kontrollerat och harmoniskt, utan att det uppstår en plötslig och hörbar isättning. Energin som uppstår används för att stötta den mellersta stödfasen. Före tåavlösningen används även återgivningen av den lagrade energin för en rörelse framåt i svingfasen.
  • Página 42: Val Av Storlek

    INFORMATION ► Hur länge ortosen ska användas per dag samt användningsperiod bestäms i allmänhet av or­ dinatören eller läkare. ► Den första anpassningen och utprovningen av produkten ska ske med handledning av för ändamålet utbildad personal. ► Instruera brukaren om produktens handhavande och skötsel. ►...
  • Página 43 Anpassa ortosen: 1) Sätt i ortosen i skon och täck vid behov över med ett inlägg (se bild 5). 2) Ta på ortosen tillsammans med skon (se bild 6). 3) Mät korrekt a-p-position på knäleden (t.ex. på L.A.S.A.R Posture). INFORMATION: Knäledens belastningslinje i a-p-position löper ca 15 mm framför kompromissvridpunkten enligt Nietert.
  • Página 44: Juridisk Information

    Textilkomponenter: • Avlägsna textilkomponenterna från ortosen. • Stäng alla kardborreförslutningar. • Tvätta textilkomponenterna i 40 °C varmt vatten med ett milt tvättmedel. Skölj noga. • Låt lufttorka. Utsätt inte för direkt värme (t.ex. från solen, en ugn eller ett element). Ortosramen: 1) Torka vid behov av med en fuktad trasa. 2) Låt lufttorka.
  • Página 45: Andre Brugsbegrænsninger

    2.2 Indikationer • Dropfod, uden eller med let spasticitet (f.eks. efter et slagtilfælde, en traumatisk hjerneskade, ved multipel sklerose, neural muskelatrofi, eller peroneuslammelse) • Moderat nedsat funktion af muskulaturen, der skal sænke foden • Nedsat funktion af muskulaturen, der skal sænke foden (kun 28U25) •...
  • Página 46: Generelle Sikkerhedsanvisninger

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Genanvendelse på andre personer og mangelfuld rengøring Hudirritationer, dannelse af eksem eller infektioner, forårsaget af bakteriesmitte Produktet må kun anvendes på en person. ► ► Rengør produktet jævnligt. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ►...
  • Página 47 4.2 Tilpasning FORSIGTIG Ukorrekt tilpasning og påtagning Personskader og beskadigelser på ortosen pga. overbelastning af materialet samt forkert place­ ring af ortosen pga. brud på bærende dele ► Foretag ingen ukorrekte ændringer på ortosen. ► Ortosen skal altid tages på iht. anvisningerne i brugsanvisningen. FORSIGTIG Forkert eller for stram anlæggelse Hvis produktet sidder forkert eller for stramt, kan det medføre lokale tryksymptomer, indsnævre­...
  • Página 48 4) Efter behov: Ved hjælp af kiler kan man skabe en udligning for at opnå den ønskede position: f.eks. placere en udligning ved forfoden (se ill. 10), såfremt patienten står for meget i fleksion eller placere en udligning ved hælen (se ill. 11), såfremt patienten står for meget i ekstension. INFORMATION: Efter behov kan man også...
  • Página 49: Bortskaffelse

    Ortoseramme: 1) Tørres af med en fugtig klud efter behov. 2) Lufttørres. Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys, varme fra ovne eller radiatorer). 5 Bortskaffelse I tilfælde af bortskaffelse skal produktet returneres til den autoriserede forhandler. Alle produktets komponenter bortskaffes i henhold til de gældende regler om miljøbeskyttelse i det pågældende land.
  • Página 50: Varselsymbolenes Betydning

    • Innskrenkning av muskulaturen som senker foten (kun 28U25) • Fotdeformiteter som kan rettes ved hjelp av såleinnlegg og en lateral støtte • Lett innskrenkning av kneekstensjonen • Innskrenkning av kneekstensjonen (kun 28U25) Indikasjonen fastsettes av legen. 2.3 Kontraindikasjoner 2.3.1 Absolutte kontraindikasjoner •...
  • Página 51 FORSIKTIG Kontakt med varme, glør eller ild Fare for personskader (f.eks. forbrenning) og fare for produktskader ► Hold produktet unna åpen ild, glør og andre varmekilder. FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ►...
  • Página 52 FORSIKTIG Feil eller for stram påsetting Kontroller at ortosen ikke sitter feil eller for stramt, dette for å unngå fare for trykk på blodkar og nerver. ► Sørg for korrekt påsetting og at ortosen sitter riktig. LES DETTE Bruk uten egnet sko Funksjonsinnskrenking på...
  • Página 53: Juridiske Merknader

    7) Tekstilkomponenten lukkes i legghøyde (se fig. 6). Sluttkontroll: ► La pasienten prøvegå, deriblant skal vedkommende også gå skråninger, ramper og trapper, og ved behov utføres en finjustering. 4.3 Påsetting LES DETTE Bruk av nedslitt eller skadd produkt Begrenset effekt ► Før produktet brukes, må...
  • Página 54: Lokale Juridiske Merknader

    6.1 Ansvar Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med beskrivelsene og anvisnin­ gene i dette dokumentet. Produsenten påtar seg ikke ansvar for skader som oppstår som følge av at anvisningene i dette dokumentet ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte end­ ringer på...
  • Página 55: Suhteelliset Kontraindikaatiot

    2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vam­ mat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden virtaushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt säären ja jalan alueella. 2.4 Muut käyttörajoitukset Ortoosia ei saa käyttää...
  • Página 56: Koon Valinta

    HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seurauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, voiteille ja emulsioille. 4 Käsittely VAROITUS Ajoneuvolla ajaminen Rajoitetun raajan toiminnan aiheuttama tapaturmanvaara ► Noudata moottoriajoneuvon kuljetusta koskevia lakisääteisiä ja vakuutusteknisiä määräyksiä ja anna valtuutetun tahon tarkastaa ajokuntosi.
  • Página 57 Ortoosin koon sovitus: 1) Tarvittaessa: Jos potilas käyttää kenkää, jossa on irrotettava sisäpohjallinen, se on poistetta­ va kyseisen puolen kengästä. TIEDOT: Sisäpohjallinen on säilytettävä, jotta kenkää voidaan käyttää ilman ortoosia. 2) Potilaan on istuuduttava tuolille kengän kanssa ja ilman ortoosia ja jalka on asetettava 90° kul­ maan sääreen nähden (katso Kuva 1).
  • Página 58: Oikeudelliset Ohjeet

    3) Laita ortoosi kenkään. 4) Pue ortoosi päälle yhdessä kengän kanssa. 5) Pohjenauha suljetaan. 4.4 Riisuminen 1) Pohjenauha avataan. 2) Vedä kenkä pois yhdessä ortoosin kanssa. 3) Tarvittaessa: ota ortoosi pois kengästä ja aseta kengän sisäpohjallinen jälleen paikoilleen. 4.5 Puhdistus HUOMAUTUS Vääränlaisten puhdistusaineiden käyttö...
  • Página 59: Przeciwwskazania Absolutne

    1 Wprowadzenie Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2016-03-17 ► Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem omawianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i ► uszkodzeniom produktu. ► Należy poinstruować użytkownika na temat prawidłowego i bezpiecznego sposobu stosowa­ nia produktu.
  • Página 60: Oznaczenie Symboli Ostrzegawczych

    2.5 Działanie Orteza umożliwia użytkownikowi uzyskanie naturalnego wzorca chodu. Podczas fazy wymachu stopa pozostaje w pozycji neutralnej, co umożliwia pacjentowi naturalne przekolebanie bez ruchu kompensacyjnego (swoboda podłoża). Podczas podparcia pięty materiał z włókna węglowego umożliwia kontrolowane i harmonijne pod­ parcie stopy, bez nagłego i głośnego stąpnięcia. Powstała energia zostaje wykorzystana do wspierania środkowej fazy podporu.
  • Página 61 4 Obsługa OSTRZEŻENIE Prowadzenie pojazdów samochodowych Niebezpieczeństwo wypadku wskutek ograniczonej funkcji ciała Należy przestrzegać przepisów prawnych i ubezpieczeniowych odnośnie prowadzenia pojaz­ ► du samochodowego i poddać się kontroli zdolności do prowadzenia samochodu w autoryzo­ wanym centrum badań. INFORMACJA ► Codzienny czas noszenia i okres stosowania ustala z reguły lekarz. ►...
  • Página 62 3) Należy zaznaczyć pozycję kostki w bucie za pomocą małego skrawka taśmy klejącej (patrz ilustr. 1). 4) Pacjent siedzi na krześle bez buta i z założoną ortezą, po czym stopę należy ustawić pod kątem 90° w stosunku do podudzia. INFORMACJA: Ortezę należy założyć w ten sposób, aby kostka posiadała możliwość swobody ruchu i nie uderzała o twardą...
  • Página 63: Lokalne Wskazówki Prawne

    5) Pasek należy zapiąć na łydce. 4.4 Zdejmowanie 1) Należy rozpiąć pasek na łydce. 2) But należy zdjąć łącznie z ortezą. 3) W razie konieczności: Ortezę należy wyjąć z buta i podeszwę wewnętrzną ponownie włożyć do buta. 4.5 Czyszczenie NOTYFIKACJA Stosowanie niewłaściwych środków czyszczących Uszkodzenie produktu wskutek niewłaściwych środków czyszczących ►...
  • Página 64 1 Előszó magyar TÁJÉKOZTATÁS Az utolsó frissítés időpontja: 2016-03-17 ► A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácso­ ► kat. ► A felhasználót tanítsa meg a termék szakszerű és veszélytelen használatára. ►...
  • Página 65: Általános Biztonsági Tudnivalók

    2.5 Hatásmechanizmus Az ortézis lehetővé teszi, hogy a használó járásképe természetes legyen. A lengésfázisban a lábfej természetes helyzetben marad, ez lehetővé teszi paciens számára az átlendítést kompenzáló moz­ dulatok nélkül végrehajtani (a láb elszabadul a talajtól). A sarokra lépéskor a karbonrugó lehetővé teszi, hogy a paciens a lábát harmonikusan, hirtelen mozdulat és zaj nélkül helyezhesse a talajra.
  • Página 66 4 Kezelés FIGYELMEZTETÉS Gépjárművek vezetése A korlátozott testi funkciók miatt fennáll a baleset veszélye. A gépjárművezetésre vonatkozó törvényi és járművezetés-technikai előírásokat be kell tartani, ► erre felhatalmazott helyen vizsgáltassa meg, mennyire képes vezetni. TÁJÉKOZTATÁS ► A hordás napi időtartamát és az alkalmazás egész idejét rendszerint az orvos határozza meg. ►...
  • Página 67 4) A paciens vegye le a cipőt és az ortézissel üljön le egy székre, lábfejét tartsa a lábszárához ké­ pest 90°-os szögben. TÁJÉKOZTATÁS: Az ortézist úgy helyezze fel, hogy a bokaízületnek maradjon helye a szabad mozgáshoz és ne ütközzön hozzá a kemény mediális rugóhoz. 5) A bokaízület helyét a "WalkOn®...
  • Página 68: Jogi Tudnivalók

    3) Szükség szerint: Vegye ki az ortézist a cipőből és a cipő betétjét tegye vissza. 4.5 Tisztítás ÉRTESÍTÉS Nem megfelelő tisztítószerek használata A termék nem megfelelő tisztítószer használata következtében megrongálódhat. ► A terméket csak az engedélyezett tisztítószerekkel szabad tisztítani. Az ortézist rendszeresen tisztítani kell. Textil komponensek •...
  • Página 69: Účel Použití

    ► Dbejte na dodržování bezpečnostních pokynů, aby se zabránilo poranění a poškození pro­ duktu. Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► ► Uschovejte si tento dokument. V návodu k použití najdete důležité informace pro přizpůsobení a nasazení bércových ortéz Wal­ kOnReaction 28U24 a WalkOn Reaction Plus 28U25.
  • Página 70: Význam Varovných Symbolů

    3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím vážné nehody s následkem těžké újmy na VAROVÁNÍ zdraví. Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Recirkulace produktu, použití na jiné osobě a nedostatečné čištění Podráždění...
  • Página 71 INFORMACE ► Délku denního nošení ortézy a dobu používání zpravidla určuje lékař. ► První nastavení a použití produktu smí provádět pouze vyškolený odborný personál. ► Informujte pacienta o správné manipulaci a péči o produkt. ► Upozorněte pacienta, aby okamžitě navštívil lékaře, pokud by na sobě zjistil nějaké mimořád­ né...
  • Página 72 Přizpůsobení ortézy: 1) Nasaďte ortézu do boty a v případě potřeby ji překryjte vložkou (viz obr. 5). 2) Nasaďte ortézu společně s obuví (viz obr. 6). 3) Změřte správnou anteriorně-posteriorní polohu kolenního kloubu (např. na L.A.S.A.R Postu­ re). INFORMACE: Zátěžová linie kolenního kloubu v anteriorně-posteriorní poloze leží cca 15 mm před kompromisním středem kolene dle Nieterta.
  • Página 73: Právní Ustanovení

    Ortézu pravidelně čistěte: Textilní díly: • Vyjměte textilní díly z ortézy. • Zapněte všechny suché zipy. • Vyperte textilní díly v teplé vodě 40 °C pomocí běžného jemného pracího prostředku. Důklad­ ně vypláchněte. • Nechte usušit volně na vzduchu. Nevystavujte působení přímého tepla (např. sluneční záření, sálání...
  • Página 74: Alte Limitări În Utilizare

    2 Utilizare 2.1 Scopul utilizării Orteza este destinată exclusiv tratamentului ortetic al extremităţii inferioare şi este concepută pentru aplicare exclusiv pe pielea intactă. Orteza trebuie să fie aplicată conform indicaţiilor. 2.2 Indicaţii • Inabilitate la ridicarea labei piciorului, fără sau cu uşoară spasticitate (de ex. datorită unui ac­ cident vascular cerebral, a unei leziuni traumatice a creierului, în caz de scleroză...
  • Página 75: Legendă Simboluri De Avertisment

    3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire gravă. AVERTISMENT Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau rănire. ATENŢIE Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE Reutilizarea la alte persoane şi curăţarea necorespunzătoare Iritaţii cutanate, apariţia de eczeme sau infecţii prin contaminarea cu germeni...
  • Página 76: Selectarea Mărimii

    ► Ajustarea şi aplicarea iniţială a produsului este permisă a fi efectuată doar de către personal specializat. Instruiţi pacientul asupra modului de manipulare şi îngrijire a produsului. ► ► Consiliaţi pacientul să consulte neîntârziat un medic atunci când constată la sine schimbări neobişnuite (de ex.
  • Página 77 Ajustarea ortezei: 1) Orteza se introduce în pantof şi dacă este necesar se acoperă cu un suport ortopedic (vezi fig. 5). 2) Se încalţă orteza împreună cu pantoful (vezi fig. 6). 3) Se măsoară poziţia corectă AP a articulaţiei genunchiului (de ex. pe postura L.A.S.A.R). INFORMAŢIE: Linia de solicitare a articulaţiei genunchiului în poziţia A-P se găseşte la cca.
  • Página 78: Eliminare Ca Deşeu

    ► Curăţaţi produsul exclusiv cu substanţele de curăţat aprobate. Orteza se curăţă în mod regulat: Componente textile: • Îndepărtaţi componentele textile de pe orteză. • Închideţi toate benzile scai. • Componentele textile se spală cu apă caldă la 40 °C şi cu un detergent delicat din comerţ. Se clăteşte cu grijă.
  • Página 79: Značenje Simbola Upozorenja

    2 Uporaba 2.1 Svrha uporabe Ortoza je namijenjena isključivo ortotskom zbrinjavanju donjeg ekstremiteta te isključivo za kon­ takt sa zdravom kožom. Ortozu valja primjenjivati u skladu s indikacijom. 2.2 Indikacije • slabost podizanja stopala s lakšim stupnjem spastičnosti (npr. uslijed moždanog udara, tra­ umatske ozljede mozga, multiple skleroze, neuralne mišićne atrofije ili paralize peroneusa) ili bez njega •...
  • Página 80: Opće Sigurnosne Napomene

    Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klicama ► Proizvod se smije rabiti samo na jednoj osobi. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Kontakt s vrućinom, žarom ili vatrom Opasnost od ozljeda (npr. opeklina) i opasnost od oštećenja proizvoda...
  • Página 81 4.2 Prilagodba OPREZ Neprimjereno oblikovanje ili postavljanje Ozljede i oštećenja na ortozi uslijed preopterećenja materijala i neispravan sjed ortoze uslijed lo­ ma nosivih dijelova ► Nemojte provoditi nikakve nestručne izmjene na ortozi. ► Ortozu uvijek postavljajte u skladu s uputama. OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje Lokalne pojave tlaka i suženja krvnih žila i živaca koji prolaze tim područjem uslijed pogrešnog ili...
  • Página 82 4) Po potrebi: klinovima uspostavite izjednačenje kako biste postigli željeni položaj: primjerice, izjednačenje postavite na prednjem dijelu stopala (vidi sl. 10) ako pacijent previše stoji u flek­ siji ili ga postavite na peti (vidi sl. 11) ako pacijent previše stoji u ekstenziji. INFORMACIJA: Po potrebi se mogu rabiti i drugi materijali osim materijala isporučenih za izradu donjeg potplata.
  • Página 83: Pravne Napomene

    Okvir ortoze: 1) Po potrebi obrišite vlažnom krpom. 2) Ostavite da se osuši na zraku. Izbjegavajte izravan utjecaj vrućine (npr. sunčeva zračenja, vrućine pećnice ili radijatora). 5 Zbrinjavanje Proizvod radi zbrinjavanja valja vratiti specijaliziranom trgovcu. Sve komponente proizvoda valja zbrinuti u skladu s dotičnim odredbama za zaštitu okoliša koje vrijede u određenoj zemlji.
  • Página 84: Spôsob Účinku

    • Obmedzenie svalstva spúšťajúceho nohu (iba 28U25) • Deformácie nohy, ktoré je možné korigovať vloženými prvkami a laterálnou oporou • Ľahké obmedzenie extenzie kolena • Obmedzenie extenzie kolena (iba 28U25) Indikáciu stanovuje lekár. 2.3 Kontraindikácie 2.3.1 Absolútne kontraindikácie • Mierna až ťažká spastika v predkolení •...
  • Página 85 POZOR Kontakt s teplom, žiarom alebo ohňom Nebezpečenstvo poranenia (napr. popálenín) a nebezpečenstvo poškodení výrobku ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ►...
  • Página 86 POZOR Nesprávne alebo príliš pevné nasadenie Lokálne príznaky tlaku a zúženia na priebežných tepnách a nervoch v dôsledku nesprávneho ale­ bo príliš pevného nasadenia ► Zabezpečte správne nasadenie a správne založenie ortézy. UPOZORNENIE Použitie bez vhodnej topánky Obmedzenie funkcie v dôsledku nedostatočnej stabilizácie ►...
  • Página 87: Likvidácia

    6) V prípade potreby: ak pacient vykazuje deformáciu nohy, túto korigujte pomocou vloženého prvku alebo špeciálne tvarovaným pomocným prostriedkom. INFORMÁCIA: Ako príslušenstvo ponúka výrobca laterálny pronačný popruh (28Z10), ktorý je možné pripevniť suchým zipsom k laterálnej podošve. Frontálny a dorzálny popruh stabilizuje chodidlo pomocou pásu so suchým zipsom v oblasti pružín.
  • Página 88: Právne Upozornenia

    Všetky komponenty výrobku sa musia zlikvidovať podľa príslušných nariadení o ochrane životného prostredia špecifických pre krajinu. 6 Právne upozornenia Všetky právne podmienky podliehajú príslušnému národnému právu krajiny používania a podľa to­ ho sa môžu líšiť. 6.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí...
  • Página 89: Други Ограничения При Използване

    2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютни противопоказания • Умерена до тежка спастика в подбедрицата • Умерени до тежки отоци • Гнойни рани на краката • Умерени до тежки деформации на стъпалото 2.3.2 Относителни противопоказания При посочените по-долу показания е необходима консултация с лекаря: заболявания/нара­ нявания...
  • Página 90 ВНИМАНИЕ Контакт с топлина, жар или огън Опасност от нараняване (напр. B. изгаряния) и опасност от повреди на продукта ► Дръжте продукта далеч от открит огън, жар или други източници на топлина. ВНИМАНИЕ Механично увреждане на продукта Наранявания поради промяна или загуба на функционалност ►...
  • Página 91 ► Винаги поставяйте ортезата съгласно инструкциите. ВНИМАНИЕ Неправилно или прекалено стегнато поставяне Чувство за натиск и притискане на кръвоносните съдове и нервите на места в резултат на неправилно или прекалено стегнато поставяне ► Осигурете правилно прилягане и правилно поставяне на ортезата. УКАЗАНИЕ...
  • Página 92 5) При необходимост: Загладете горния ръб и крилата на предната подложка и съответно променете тапицирането. УКАЗАНИЕ! Функционалността на ортезата не трябва да се нарушава. Не заглаж­ дайте в зоната на средната пружина или повърхностите! 6) При нужда: Ако пациентът има деформация на стъпалото, коригирайте я със стелка или специално...
  • Página 93: Изхвърляне Като Отпадък

    2) Оставете да изсъхне на въздух. Избягвайте директно излагане на топлина (напр. нагряв­ ане на слънце, печки и радиатори). 5 Изхвърляне като отпадък За изхвърляне продуктът трябва да бъде върнат в специализираната търговска мрежа. Всички компоненти на продукта трябва да се изхвърлят съгласно специфичните изисквания за...
  • Página 94: Uyarı Sembollerinin Anlamı

    • Diz ekstansiyonunda hafif sınırlamalar • Diz ekstansiyonunda sınırlamalar (sadece 28U25) Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar • Diz altında orta ve ağır dereceli spastisite • Orta ve ağır dereceli ödem • Bacak ülseri • Orta ve ağır dereceli ayak deformiteleri 2.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Ortezin bulunduğu yerde cilt hastalıkları...
  • Página 95: Ebadın Seçilmesi

    ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DİKKAT Ürünün mekanik hasarı Fonksiyon değişikliği veya kaybı neticesinde yaralanmalar ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişikliklerinde veya kayıplarında tekrar kullanmayınız ve yetkili uzman per­ sonel tarafından kontrol edilmesini sağlayın.
  • Página 96 DUYURU Uygun olmayan ayakkabı ile kullanım Yeterli olmayan stabilizasyondan kaynaklanan fonksiyon kısıtlaması ► Bu ortezi sadece izin verilen efektif topuk yüksekliğine sahip kapalı bir ayakkabı ile kullanın. Ayakkabı seçimi: ► Ortezin en iyi etkisinden faydalanmak için sert topuklu sağlam bağcıklı bir ayakkabı seçilmeli­ dir.
  • Página 97: Yasal Talimatlar

    Tamamlayıcı kontrol: ► Hastaya deneme yürüyüşü yaptırılmalıdır, özellikle de eğimli, rampalarda ve merdivenlerde test ettirilmeli ve gerektiğinde ince ayarlar yapılmalıdır. 4.3 Yerleştirme DUYURU Aşınmış veya hasar görmüş bir ürünün kullanılması Sınırlı etkinlik ► Ürünü her kullanımdan önce fonksiyon, aşınma veya hasara karşı kontrol ediniz. ►...
  • Página 98 6.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­ mez. 6.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifi­ kasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I olarak sınıflandırılmıştır.
  • Página 99: Другие Ограничения По Использованию

    2.3 Противопоказания 2.3.1 Абсолютные противопоказания • Умеренная или тяжелая степень спастичности в голени • Умеренная или тяжелая степень отечности • Язвы нижних конечностей • Умеренные или тяжелые формы деформации стопы 2.3.2 Относительные противопоказания При нижеперечисленных показаниях необходима консультация с врачом: кожные заболева­ ния...
  • Página 100: Выбор Размера

    ВНИМАНИЕ Контакт с высокими температурами, раскаленными предметами или огнем Опасность травмирования (напр.  ожоги) и опасность повреждения изделия ► Изделие хранить вдали от открытого огня, жара и других источников интенсивного те­ плового излучения. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ►...
  • Página 101 4.2 Подгонка ВНИМАНИЕ Неправильная подгонка или надевание При неправильной подгонке возможно получение травм и повреждение ортеза вследствие перегрузки материала, а также неправильное положение изделия как следствие поломки его несущих деталей ► Внесение изменений, изначально не предусмотренных конструкцией ортеза, не допус­ кается.
  • Página 102: Указания По Надеванию

    2) Ортез следует надевать вместе с ботинком (см. рис. 6). 3) Измерьте правильное AP-положение коленного сустава (например, при помощи L.A.S.A.R Posture). ИНФОРМАЦИЯ: Ось нагрузки коленного шарнира в передне-заднем направле­ нии проходит на расстоянии ок. 15 мм перед компромиссным центром вращения по Нитерту. 4) В...
  • Página 103: Соответствие Стандартам Ес

    4.5 Очистка УВЕДОМЛЕНИЕ Использование неподходящих чистящих средств Повреждение продукта вследствие использования неподходящих чистящих средств Для очистки продукта используйте только допущенные чистящие средства. ► Следует регулярно производить очистку изделия: Детали из ткани: • Отсоединить все детали из ткани от каркаса изделия. •...
  • Página 104 1 はじめに 日本語 備考 最終更新日: 2016-03-17 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷するおそれがありま ► す。 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 ► 本取扱説明書では、短下肢装具 ウォークオン リアクション 28U24、ウォークオン リアクション プラス 28U25 の装着および適応に関する重要な情報を説明いたします。 2 適用 2.1 使用目的 本装具は、必ず装着部位の皮膚状態が良好であることを確認したうえで、下肢にのみ装着してく ださい。 本装具は適応に従って使用してください。 2.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 痙性を伴わない、あるいは軽度の痙性を伴っていて、背屈が弱い方( 脳卒中発症後や外傷性 脳損傷、多発性硬化症、神経性萎縮症、または腓骨神経麻痺の方など) • 足部底屈筋に軽度の機能障害がある方 • 足底屈筋に機能障害がある方(28U25のみ) •...
  • Página 105 踏み返しの初期にも、蓄積されたエネルギーが、遊脚相へと移行する前進動作を補助するため、 スムーズに歩行することができます。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 別の装着者への再使用および不適切な管理により生じる不具合 細菌などの発生により、皮膚刺激、湿疹または感染症をおこすおそれがあります。 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 定期的にお手入れを行ってください。 ► 注意 熱、燃えさし、火気による危険 製品の損傷により、火傷など、装着者が負傷するおそれがあります。  本製品を、炎や燃えさし、他の熱源などにさらさないでください。 ► 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください 注記 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品による危険性 部材の機能が失われて安定性が低下します。 軟膏やローション、または油分や酸を含む製品に触れないように注意してください。...
  • Página 106 本製品を初めて装着される際には、必ず義肢装具士および医師が調整を行ってください。 ► 装着者には、本製品の取扱やお手入れの方法を説明してください。 ► 装着者が不快感を示すようなことがある場合は、至急医師に相談するよう指示してくださ ► い。 4.1 サイズの選択 ► 靴の大きさに応じて装具のサイズを選んでください(サイズ表をご参照ください)。 4.2 適合 注意 不適切な組み立てや使用による危険 過度な負荷により装具が破損する場合があります。また、耐荷重部品が破損したままで装着す ると、装着者が負傷するおそれがあります。 本装具は、絶対に改造せずご使用ください。 ► 本書の指示に従って装具を装着してください。 ► 注意 誤った装着または過度な締付けによる危険 不適切あるいは過度に締付けた状態で装着すると、局所的に過剰な圧迫が加わり、血行障害や しびれなどが発生するおそれがあります。 装具が正しく装着されているか確認してください。 ► 注記 不適切な靴を履いて使用した場合に発生する危険性 靴を履かずに装具を装着すると、安定性が失われ、一部の機能が正常に動作しないおそれがあ ります。 靴をきちんと履き、ヒールの高さ(差高)が適切であることも確認した上で本装具をご使用 ► ください。 靴の選択 ► 装具の適切な効果が得られるよう、踵部分が硬くて頑丈なひも靴を着用してください。差高 は0.5 cm~1.5  cmとしてください。 装具のサイズ調節 1) 必要に応じて:着脱可能なインソール付の靴を履いている場合は、装着側のインソールを取 り出してからご使用ください。...
  • Página 107 2) 装具を入れた状態で靴を履いてください(画像参照 6)。 3) 膝関節の矢状面アライメントが適切であることを確認します(ラザーポス チャー:L.A.S.A.Rポスチャー)などを使用します)。 備考: AP面の膝関節の荷重線が、Nietert に準拠して、膝の回転軸の約 15 mmを通るようにし ます。 4) 必要に応じて:ウェッジを使って位置の補正を行います。立位で過度に屈曲する場合は前足 部(画像参照 10)の補正を、立位で過度に伸展する場合は踵部(画像参照 11)の補正を 行ってください。 備考: 必要であれば、同梱の部品以外を使用して足底の補強を行っても構いません。 5) 必要に応じて:上部の端をサンドペーパーで削り、前部の両翼に合うようにクッション材を 修正して止めてください。 注記! 但し、装具の機能を損なわないように注意して行ってください。内側支柱部分やその表 面は決して削らないでください。 6) 必要に応じて:足部に変形が見られる場合は、インソールやカスタム成型器具を使って補正 します。 備考: オットーボック社では、足底の外側に面ファスナーで取付けられる側方回内牽引パーツ (28Z10)を用意しています。 支柱部分の面ファスナーを利用して、正面と背面から牽引す ることで足部が安定します。 7) ふくらはぎの位置で布部分を留めてください(画像参照 6)。 最終点検 ► 必ず装着者と一緒に試歩行を行ってください。斜面や階段などでの試歩行は必ず行ってくだ さい。必要であれば微調節を行ってください。 4.3 適用・装着方法 注記 摩耗または破損した製品を使用した場合の危険 効果が充分発揮されない場合があります...
  • Página 108 • 市販の中性洗剤を使用し、40 °Cの温水で布部分を洗います。充分にすすいでください。 • 自然乾燥させます。直射日光が直接あたる場所に放置したり、乾燥機やラジエターなどの暖 房器具で乾燥させたりしないでください。  装具フレーム: 1) 必要であれば湿った布で拭いてください。 2) 自然乾燥させます。火や熱に直接さらさないでください(直射日光、暖房、または放熱器な ど)。 5 廃棄 廃棄の際は専門の業者に委託してください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 6 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 6.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 6.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品は、欧州指令の付 表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されています。 オットーボック社は、本製品が 欧州指令の付表VIIの基準に適合していることを自らの責任において宣言いたします。 上記のCE整合性宣言は日本の法規では適用されません。日本においては、本製品は医療機器の分 野には分類されていません。 6.3 各国の法的事項について 特定の国に適用される法的事項ついては、本章以降に使用国の公用語で記載いたします。 中文 1 前言 信息...
  • Página 109 • 轻微的足下落肌肉障碍 • 足下落肌肉障碍(只针对28U25) • 可使用矫正鞋垫和侧部辅助器具可矫正的足畸形 • 轻微的膝伸展障碍 • 膝伸展障碍(只针对28U25) 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 • 小腿中度至重度痉挛 • 中度至重度浮肿 • 腿部溃疡 • 中度至重度足畸形 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有突起疤痕并伴有肿胀、 发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的远端部位出现不明原因的软组织肿胀;小腿 和足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 其它使用限制 本矫形器禁止用于预防挛缩(收缩)等。 本矫形器禁止用于包含跳跃、突然动作或快步行走的体育运动中(例如:篮球、羽毛球、运动骑 术)。原则上应与患者就体育运动问题进行沟通。 2.5 作用原理 本矫形器可帮助患者实现自然的步行姿态。在摆动期足部保持中性姿态,这令患者无需补偿动作而 实现自然摆腿(离地间隙)。 在踝部接触时,碳素弹簧赋予足部协调自然的落地动作,避免了突然而带有噪音地着地。产生的能 量则被用于支持中间站立期。 脚趾离地前,存储能量的返还将同样被用于摆动期的前进动作中。 3 安全须知...
  • Página 110 小心 产品的机械损伤 由于功能变化或丧失导致受伤 请小心护理产品。 ► 检查产品功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品,请交付授权的专业人员进行检查。 ► 注意 请勿与含油脂、含酸物质、软膏和乳液接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 产品禁止与含油、含酸物质、软膏或乳液接触。 ► 4 操作 警告 驾驶汽车 由于身体功能受到限制导致发生事故危险 请务必注意在驾驶车辆方面的法律和保险技术规定,并且应到授权部门对您本人的驾驶能力进 ► 行检测。 信息 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 ► 首次试戴、调试及使用产品时,应在专业人员指导下进行。 ► 对患者进行产品操作和维护保养方面的培训指导。 ► 请务必告知患者,当身体出现异常变化时(例如:疼痛加剧),应立即咨询医生。 ► 4.1 尺寸选择 ► 依据鞋子的尺寸选择矫形器(参见尺寸表格)。 4.2 调整 小心 未按规定进行制模和穿戴 由于材料负荷过渡造成的伤害以及矫形器损坏并且由于支撑件折断造成矫形器位置不正确 请勿对矫形器进行任何不符合规定的更改。...
  • Página 111 鞋的选择: ► 为保证矫形器能发挥理想效果,请选择坚实的高帮系带鞋。鞋跟的有效高度应介于0.5 cm至 1.5 cm之间。 矫形器尺寸的适配: 1) 必要时:如果患者一侧使用可取出的矫正鞋垫,请将其从使用矫形器的一侧取出。 信息: 妥善保管鞋垫,以便使用不带矫形器的鞋子。 2) 令患者穿鞋不佩戴矫形器坐在椅子上,脚与小腿之间呈90度角(见图 1)。 3) 使用胶条将踝关节在鞋中的位置标出(见图 1)。 4) 令患者不穿鞋佩戴矫形器坐在椅子上,腿与小腿之间成90度角。 信息: 穿戴矫形器时要令踝关节有足够活动空间且不与坚硬的中介弹簧发生碰撞。 5) 根据"WalkOn® Reaction"的标志确定踝关节的位置(见图 2)。 6) 对矫形器底部剪裁时(见图 3),做到让鞋上的标记与矫形器上的标记对齐(见图 4)。 7) 配合可取出的鞋垫剪裁底部形状。同时注意保证必要的足外旋(见图 3)。 矫形器适配: 1) 将矫形器穿入鞋中,如有需要则用一层鞋垫加以覆盖(见图 5)。 2) 将矫形器连鞋一起穿上(见图 6)。 3) 测量膝关节AP位置是否正确(例如使用L.A.S.A.R Posture)。 信息: A-P位置中的膝关节承重线位于折衷旋转点(按照Nietert方法)之前约15 mm。 4) 必要时:使用楔块进行补偿,以达到所需的位置:例如,如果患者站立时屈曲过于严重,则须 在前脚掌加楔块(见图 10);如果患者站立时伸展过于严重,则须在脚跟处加楔块(见图  11)。 信息: 必要时亦可使用配送范围之外的材料制作底垫。 5) 必要时:对器材前部的上缘和两翼进行打磨并相应修改软垫。...
  • Página 112 4.5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏 请仅使用允许的清洁剂清洁产品。 ► 定期清洁矫形器。 纺织材料部件: • 将纺织材料部件从矫形器上取下。 • 扣合全部粘扣。 • 使用常见的高级洗涤剂在40 °C的温水洗涤纺织材料部件。仔细漂净。 • 在空气中晾干。晾干过程中避免直接受热(例如日晒、使用炉子或暖气)。  矫形器框架: 1) 可根据需要使用湿布擦拭。 2) 在空气中晾干。请勿直接进行热烘干(例如:阳光直射、使用炉子或暖气加热烘干)。 5 废弃处理 产品废弃时应交回专业经销商处。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 6 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 6.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 6.2 CE符合性 本产品符合欧洲医疗产品93/42/EWG指令规定的要求。 根据该指令附件IX中对分类等级的规定,本 产品属于I类医疗产品。 因此,奥托博克公司根据该准则附件VII的规定发表符合性声明,并对此自 行承担责任。...
  • Página 116 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 [email protected] · www.ottobock.com...

Este manual también es adecuado para:

28u25 walk on reaction plus

Tabla de contenido