WAGNER HT4500 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para HT4500:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 48

Enlaces rápidos

Thank you for purchasing the Wagner Heat Gun.
This is a highly versatile tool that can be used for a
variety of applications.
BEFORE USE - PLEASE READ THE SAFETY &
OPERATING INSTRUCTIONS
Please save for future reference
Please register your product at www.wagner-group.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para WAGNER HT4500

  • Página 1 Thank you for purchasing the Wagner Heat Gun. This is a highly versatile tool that can be used for a variety of applications. BEFORE USE - PLEASE READ THE SAFETY & OPERATING INSTRUCTIONS Please save for future reference Please register your product at www.wagner-group.com...
  • Página 2 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN. Gelieve sparen voor toekomstig verwijzing. Le felicitamos por la compra de la pistola de aire caliente Wagner. Se trata de una herramienta muy versátil que se puede utilizar para una gran variedad de aplicaciones. ANTES DEL USO, SÍRVASE LEER LAS INSTRUCCIONES DE USO Y DE SEGURIDAD.
  • Página 3 HEAT GUN FEATURES ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 4: Package Content List

    1. APPLICATION Your heat gun has been designed for stripping paint, soldering pipes, shrinking PVC, welding and bending plastic as well as general drying and thawing purposes. WARNING! For your own safety read this instruction manual and general safety instructions carefully before using the appliance.
  • Página 5: Work Area

    4.1 WORK AREA  Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents.  DO NOT operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
  • Página 6 4.5 SERVICE Have your heat gun serviced only by Wagner or its appointed agents to ensure the safety of such is maintained to avoid a safety hazard. 5. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR HEAT GUNS ...
  • Página 7  DO NOT place the nozzle against anything whilst using or immediately after use.  DO NOT poke anything down the nozzle as it could give you an electric shock.  DO NOT look down the nozzle while the unit is working because of the high temperature being produced.
  • Página 8: Assembly And Adjustment

    7. ASSEMBLY AND ADJUSTMENT Prior to assembly and adjustment always unplug the tool and allow to cool fully. The air temperature can be adjusted to suit a wide range of applications. The table below suggests settings for different applications. Setting Applications ...
  • Página 9 7.1 MOUNTING THE CORRECT ACCESSORY (where applicable) Icon Description Purpose Glass protection nozzle Deflects the heat away from glass or other fragile areas. Ideal for window sills, ledges, frames and skirting boards. Hook nozzle Disperses the heat flow evenly around the whole work surface. Ideal for thawing frozen pipes, soldering pipe work, bending .plastics or heat-shrinking electrical...
  • Página 10: Switching On And Off

     Make sure that the tool is switched off and the nozzle has cooled down.  Dropped nozzles can set objects on fire. Nozzles must be firmly fitted and secure on the unit.  Touching a hot nozzle can lead to serious burns. Before attaching or replacing a nozzle allow the unit to cool down completely.
  • Página 11: Cooling Down

    8.4 STATIONARY USE  This tool can also be used in stationary mode.  Place the tool onto the workbench with the gun nozzle facing upwards.  Secure the power cord to prevent pulling the tool off the workbench.  Carefully switch the tool on. 8.5 COOLING DOWN The nozzle and accessory become very hot during use.
  • Página 12 This unit is a Class II appliance which means it is double-insulated for your protection. No earthing wire is necessary. If the power cord is damaged, it must be replaced by Wagner or its appointed agents to avoid a safety hazard.
  • Página 13: Year Guarantee

    Wagner reserves the right to modify or improve this product without prior notice. Colours may vary from those shown. For information on other products in the Wagner range, please contact us at the address below or visit our website at: www.wagner-group.com...
  • Página 14 CARACTÉRISTIQUES DU DÉCAPEUR ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 15: Contenu Du Carton

    1. UTILISATION Votre décapeur est conçu pour décoller la peinture, souder des tuyaux, rétrécir du PVC, mettre en forme des plastiques, sécher et dégivrer. AVERTISSEMENT ! Pour votre sécurité, veuillez lire et comprendre le mode d’emploi et les consignes de sécurité générales avant d’utiliser cet appareil.
  • Página 16: Zone De Travail

    4.1 ZONE DE TRAVAIL Veillez à ce que la zone de travail soit toujours propre et bien éclairée.  Les zones sombres et encombrées engendrent plus souvent des accidents. N’utilisez pas d’outils électriques dans des atmosphères explosives,  comme en présence de liquides inflammables, gaz ou poussière. Les outils électriques peuvent provoquer des étincelles qui peuvent mettre le feu à...
  • Página 17: Après-Vente

    à réaliser. 4.5 APRÈS-VENTE Faites réparer votre décapeur par WAGNER ou un de ses agents agréés exclusivement, afin d’être certain que sa sécurité ne sera pas affectée. 5. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES DÉCAPEURS...
  • Página 19: Assemblage Et Réglages

    7. ASSEMBLAGE ET RÉGLAGES Avant d’effectuer l’assemblage et les réglages, débranchez toujours l’outil et laissez-le refroidir complètement. La température de l’air peut être réglée afin de convenir à une large gamme d’utilisations. Le tableau ci-dessous indique les réglages suggérés pour les différentes utilisations. Paramètres Utilisations ...
  • Página 20 7.1 MONTER L’ACCESSOIRE APPROPRIÉ (le cas échéant) Icône Description Objectif Embout spécial vitrages Éloigne la chaleur du verre et d’autres zones fragiles. Idéal pour les appuis et rebords de fenêtre, les embrasures et les plinthes. Embout courbé Répartit le flux de chaleur uniformément sur toute la surface de travail.
  • Página 21: Consignes D'utilisation

    Assurez-vous que l’outil est éteint et que l’embout a complètement refroidi.  Un embout qui tombe peut mettre le feu à des objets. Les embouts doivent être  • solidement fixés à l’appareil. Toucher un embout chaud peut entraîner de graves brûlures. Avant de fixer ou ...
  • Página 22: Entretien Et Nettoyage

    8.4 UTILISATION FIXE Cet outil peut également être utilisé en mode fixe.  Placez l’outil sur un établi, la buse dirigée vers le haut.  • Fixez fermement le câble d’alimentation afin d’éviter qu’il ne tire l’appareil et ne le fasse ...
  • Página 23: Branchement Secteur

    Ce produit est un appareil de Classe II ; il dispose donc d’une double isolation pour votre protection. Il n’exige aucune mise à la terre. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par WAGNER Ltd ou un agent agréé afin de ne pas vous exposer à des risques.
  • Página 24 EIGENSCHAFTEN DER HEISSLUFTPISTOLE ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 25 1. ANWENDUNG Ihre Heißluftpistole wurde für die Entfernung von Anstrichen, zum Löten von Rohren, zum Schrumpfen von PVC, für das Schweißen und Biegen von Kunststoff sowie zum allgemeinen Trocknen und Auftauen entwickelt. WARNUNG! Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie diese Bedienungsanleitung und die allgemeinen Sicherheitshinweise sorgfältig durchlesen, bevor Sie das Gerät benutzen.
  • Página 26: Elektrische Sicherheit

    4.1 ARBEITSBEREICH  Der Arbeitsbereich sollte stets sauber und gut beleuchtet sein. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.  Sie sollten Elektrogeräte nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen verwenden, wie zum Beispiel bei Vorliegen von entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden könnten.
  • Página 27 Weise für den jeweiligen Gerätetyp benutzt werden. Dabei sind die Arbeitsbedingungen und die auszuführenden Arbeitsvorgänge zu berücksichtigen. 4.5 SERVICE Lassen Sie den Kundendienst Ihrer Heißluftpistole nur von Wagner oder dessen beauftragten Vertretern ausführen, um die Sicherheit des Geräts zu gewährleisten und Sicherheitsgefahren auszuschließen. 5. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HEISSLUFTPISTOLEN ...
  • Página 28  Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschaltet ist.  Wird das Gerät nicht mit Vorsicht verwendet, besteht Brandgefahr.  Wärme kann auf brennbare oder leicht entflammbare Materialien geleitet werden, die sich nicht in Ihrem direkten Sichtfeld befinden. Das Gerät sollte nicht in einer feuchten Umgebung eingesetzt werden, in der brennbare Gase vorhanden sind, sowie in der Nähe von brennbaren Materialien, wie Papier, Pappe oder Stoff (leicht entzündlich bei hohen...
  • Página 29 Schäden an Gehirn und Nervensystem verursachen. Kleine und ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.  Beim Entfernen von Farbe ist eine Staubmaske zu tragen.  Die Farbe darf nicht verbrannt werden. Verwenden Sie den Abschaber und halten Sie die Düse mindestens 25 mm von der gestrichenen Oberfläche entfernt.
  • Página 30: Montage Und Einstellung

    7. MONTAGE UND EINSTELLUNG Ziehen Sie vor der Montage und Einstellung stets den Stecker des Werkzeugs und lassen Sie dieses vollständig abkühlen. Die Lufttemperatur kann für eine breite Palette von Anwendungen passend eingestellt werden. Die nachstehende Tabelle zeigt empfohlene Einstellungen für unterschiedliche Anwendungen.
  • Página 31 7.1 DAS KORREKTE ZUBEHÖR (je nach Anwendung montieren) Symbol Beschreibung Zweck Glasschutzdüse Leitet die Hitze weg von Glas oder anderen empfindlichen Bereichen. Ideal für Arbeiten an Fenstern, Leisten, Rahmen und Sockelleisten. Sicheldüse Verteilt den Strom der heißen Luft gleichmäßig auf der gesamten Arbeitsfläche.
  • Página 32: Ein- Und Ausschalten

     Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet und die Düse abgekühlt ist.  Abgenommene Düsen können Gegenstände in Brand setzen. Die Düsen müssen fest und sicher auf dem Gerät befestigt werden.  Die Berührung der heißen Düse kann zu schweren Verbrennungen führen. Vor dem Einsetzen oder Wechseln einer Düse sollte das Gerät vollständig abkühlen.
  • Página 33: Wartung Und Reinigung

     Die Luftgeschwindigkeit kann durch Druck der Tasten für die Einstellung des Luftstroms eingestellt werden. Das digitale LCD-Display zweigt die Luftgeschwindigkeit mit Leistensymbolen an. 8.3 ABLÖSEN VON FARBE  Das geeignete Zubehör für den zu bearbeitenden Bereich ① auf die Düse stecken. ...
  • Página 34: Technische Daten

    Bei diesem Gerät handelt es sich um ein Gerät der Klasse II. Das bedeutet, dass es zu Ihrem Schutz doppelt isoliert und kein Massekabel erforderlich ist. Ist das Netzkabel beschädigt, so muss es durch das Unternehmen Wagner oder einen durch dieses beauftragten Vertreter ausgetauscht werden, um die Entstehung von Gefahren zu vermeiden.
  • Página 35: Jahre Garantie

    Reparaturen wenden Sie sich bitte an Ihre Verkaufsstelle. Diese Garantie hat keinen Einfluss auf Ihre gesetzlichen Rechte. Das Unternehmen Wagner behält sich vor, dieses Produkt ohne vorherige Ankündigung zu ändern oder zu verbessern. Die Farben können von den Abbildungen abweichen.
  • Página 36 FUNCTIES HITTEPISTOOL ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 37 1. GEBRUIK Uw hittepistool is bedoeld voor verwijderen van verf, solderen van buizen, doen krimpen van PVC, versmelten en buigen van plastic alsmede voor algemene droog- en ontdooiingsdoeleinden. WAARSCHUWING! Lees voor uw eigen veiligheid deze handlei- ding en de algemene veiligheidsaanwijzingen aandachtig door voordat u het gereedschap gebruikt.
  • Página 38: Elektrische Veiligheid

    4.1 WERKOMGEVING  Houd werkomgeving schoon en goed verlicht. Rommelige en donkere omgeving zorgt voor gevaar voor ongevallen.  Bedien machinegereedschappen niet in explosieve atmosfeer, zoals in de aanwezigheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Machinegereedschappen genereren vonken die stof of dampen kunnen ontbranden.
  • Página 39: Hittepistool Gebruik En Verzorging

    4.5 SERVICE Laat uw hittepistool alleen onderhouden door Wagner of een aangewezen agent om ervoor te zorgen dat de veiligheid ervan behouden blijft om veiligheidsgevaren te vermijden. 5. AANVULLENDE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN VOOR HITTEPISTOLEN ...
  • Página 40  Warmte kan overgedragen worden op ontbrandbare of gemakkelijk ontvlambare materialen die niet in het zicht zijn. Niet gebruiken in een vochtige atmosfeer waar ontvlambare gassen aanwezig kunnen zijn of in de buurt van ontbrandbare materialen zoals papier, karton of stof (ontbranden gemakkelijk bij blootstelling aan hoge temperaturen).
  • Página 41: Montage En Instelling

    7. MONTAGE EN INSTELLING Vooraf aan montage en instelling moet de stekker van het gereedschap uit het stopcontact worden getrokken en moet het gereedschap volledig worden afgekoeld. De luchttemperatuur kan aangepast worden om geschikt te maken voor verschillende toepassingen. Zie de tabel hieronder voor instellingen voor verschillende toepassingen. Instelling Gebruik ...
  • Página 42 7.1 MONTEREN VAN HET CORRECTE TOEBEHOREN (waar van toepassing) Pictogram Beschrijving Doel Glasbeschermings- Leidt hitte weg van glas of breekbare gebieden. spuitkop Ideaal voor vensterbanken, richels, kozijnen en plinten. Hoekspuitkop Verspreidt de hittestroom gelijkmatig over het hele werkoppervlak. Ideaal voor het ontdooien van bevroren buizen, solderen van buizen, buigen van plastic of hittekrimpen van elektrische...
  • Página 43: Temperatuurinstelling

     Zorg ervoor dat het gereedschap uitgeschakeld is en dat de spuitkop afgekoeld is.  Gevallen spuitkoppen kunnen voorwerpen in brand zetten. Spuitkoppen moeten goed bevestigd veilig op het gereedschap zitten.  Het aanraken van een hete spuitkop kan leiden tot ernstige verbrandingen. Voordat een spuitkop aangebracht of verwisseld wordt moet het gereedschap volledig zijn afgekoeld.
  • Página 44: Onderhoud En Reiniging

    8.4 STATIONAIR GEBRUIK  Dit gereedschap kan ook stationair worden gebruikt.  Zet het gereedschap op de werkbank met de pistoolspuitkop naar boven gericht.  Zet de stroomkabel vast om te voorkomen dat het gereedschap van de werkbank getrokken wordt. ...
  • Página 45 Dit gereedschap is een Klasse II-toestel, dat betekent dat het dubbel geïsoleerd is voor uw bescherming. Geen aarddraad nodig. Als de stroomkabel beschadigd is, moet deze vervangen worden door Wagner of door een aangewezen agent om gevaar te voorkomen. Lees voor gebruik de volgende veiligheidsaanwijzingen door: 1.Als de stekker van de stroomkabel is afgesneden moet de stekker om veiligheidsredenen verwijderd...
  • Página 46: Jaar Garantie

    Raadpleeg het verkooppunt bij garantie of reparatie. De garantie is niet van invloed op uw wettelijke rechten. Wagner behoudt het recht voor om dit product zonder voorafgaande kennisgeving aan te passen of te verbeteren. Kleuren kunnen afwijken van de kleuren die weergegeven zijn.
  • Página 47: Características De La Pistola De Aire Caliente

    CARACTERÍSTICAS DE LA PISTOLA DE AIRE CALIENTE ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 48: Descripción

    1. APLICACIÓN Su pistola de aire caliente está diseñada para decapar pinturas, soldar tuberías, encoger PVC, soldar y curvar plásticos, así como para fines generales de secado y descongelación. ¡ADVERTENCIA! Para su propia seguridad, lea atentamente este manual de instrucciones y las instrucciones generales para la seguridad antes de utilizar el aparato.
  • Página 49: Advertencias Generales Para La Seguridad De Herramientas Eléctricas

    4. ADVERTENCIAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD DE HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS Lea atentamente todas las advertencias e instrucciones de seguridad. En caso de no observarlas se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o graves lesiones. Conserve todas las advertencias e instrucciones de seguridad para consultas futuras. 4.1 ÁREA DE TRABAJO ...
  • Página 50: Seguridad Personal

    4.5 SERVICIO TÉCNICO Para garantizar la seguridad del aparato y evitar riesgos, haga realizar el servicio técnico de su pistola de aire caliente únicamente por Wagner o sus concesionarios.
  • Página 51: Instrucciones De Seguridad Adicionales Para Pistolas De Aire Caliente

    5. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA PISTOLAS DE AIRE CALIENTE  No coloque la mano por encima de las rejillas de ventilación y no las bloquee de ninguna manera.  La boquilla y los accesorios de esta herramienta alcanzan temperaturas extremadamente elevadas durante el uso.
  • Página 52: Retirada De Pintura

    6. RETIRADA DE PINTURA  No utilice esta herramienta para retirar pintura que contenga plomo. La capa desprendida, los residuos y los vapores de pintura pueden contener plomo, que es tóxico. En cualquier edificio construido antes de 1960 se puede haber utilizado pintura con contenido de plomo que puede estar cubierta por capas de pintura adicionales.
  • Página 53: Montaje Y Ajuste

    7. MONTAJE Y AJUSTE Antes de proceder al montaje y ajuste, desenchufe siempre la herramienta y deje que se enfríe por completo. La temperatura del aire se puede ajustar para una amplia gama de aplicaciones. La siguiente tabla propone ajustes para diferentes aplicaciones. Ajuste Aplicaciones ...
  • Página 54: Montaje Del Accesorio Adecuado (Si Procede)

    7.1 MONTAJE DEL ACCESORIO ADECUADO (si procede) Icono Descripción Finalidad Boquilla de protección Desvía el calor de vidrio u otras zonas frágiles. para vidrio Ideal para alféizares de ventana, cornisas, marcos y rodapiés. Boquilla en forma de Dispersa el calor uniformemente en toda la superficie de trabajo.
  • Página 55: Encendido Y Apagado

     Compruebe que la herramienta está desconectada y la boquilla se ha enfriado.  En caso de caída, las boquillas pueden incendiar objetos. Las boquillas deben estar firmemente ajustadas y aseguradas en el aparato.  El contacto con una boquilla caliente puede causar graves quemaduras. Antes de fijar o cambiar una boquilla, deje que el aparato se enfríe por completo.
  • Página 56: Uso Estacionario

    No decape marcos de ventana metálicos, dado que el calor se puede transmitir al vidrio y causar su rotura. Al decapar otros marcos de ventana, utilice la boquilla de protección para vidrio. Para evitar la inflamación de la superficie, no dirija la herramienta demasiado tiempo hacia un mismo punto.
  • Página 57: Datos Técnicos

    Este equipo es un aparato de la Clase II, lo cual significa que dispone de un doble aislamiento para su protección. No requiere ningún conductor de puesta a tierra. Si el cable de alimentación está dañado debe ser sustituido por Wagner o un distribuidor autorizado con el fin de evitar riesgos.
  • Página 58: Garantía De 2 Años

    Wagner se reserva el derecho de modificar o mejorar este producto sin previo aviso. Los colores reales pueden diferir de los mostrados en las ilustraciones. Para información sobre otros productos de la gama de Wagner, póngase en contacto con nosotros a través de la siguiente dirección o visite nuestra página web: www.wagner-group.com...
  • Página 59: Características Da Apistola De Ar Quente

    CARACTERÍSTICAS DA APISTOLA DE AR QUENTE ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 60 1. UTILIZAÇÃO A sua pistola de ar quente foi concebida para remover tinta, soldar tubos, encolher PVC, soldar e dobrar plástico e também para fins de secagem e descongelação de caráter geral NOTA! Para sua própria segurança, leia atentamente este manual de instruções e as instruções de segurança gerais antes de utilizar o aparelho.
  • Página 61: Zona De Trabalho

    4.1 ZONA DE TRABALHO  Mantenha a zona de trabalho arrumada e bem iluminada. As zonas desarrumadas e escuras são um convite a acidentes.  Não opere ferramentas elétricas em ambientes explosivo, tal como na presença de líquidos inflamáveis, gases ou pó. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem incendiar o pó...
  • Página 62: Assistência Técnica

    4.5 ASSISTÊNCIA TÉCNICA Confie a assistência técnica da sua pistola de ar quente somente à Wagner ou a seus agentes para garantir que seja mantida a sua segurança a fim de evitar riscos com segurança. 5. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA PISTOLAS DE AR QUENTES Não coloque a mão sobre as saídas de ar nem bloqueie de forma...
  • Página 63  Pode ser conduzido calor para o combustível ou para materiais facilmente inflamáveis que não estão à vista. Não utilize num ambiente húmido onde podem estar presentes gases inflamáveis ou estar próximos materiais combustíveis tais como papel, cartão ou tecido (incendeiam-se facilmente quando expostos a temperaturas elevadas).
  • Página 64 7. MONTAGEM E REGULAÇÃO Antes da montagem e regulação retire sempre a ficha da tomada da ferramenta e deixe-a arrefecer completamente. A temperatura do ar pode ser regulada para se adaptar a uma vasta gama de aplicações. A tabela em baixo sugere ajustes para diferentes aplicações. Ajuste Aplicações ...
  • Página 65: Instalar O Acessório Correto (Sempre Que Necessário)

    7.1 INSTALAR O ACESSÓRIO CORRETO (sempre que necessário) Ícone Descrição Finalidade Agulheta protetora de Deflete e afasta o calor do vidro ou outras áreas frágeis. vidros Ideal para peitoris de janelas, parapeitos, caixilhos e rodapés. Agulheta de gancho Dispersa o fluxo de calor de maneira uniforme em volta de toda a superfície de trabalho.
  • Página 66: Instruções Para Utilização

     Certifique-se de que a ferramenta está desligada e a agulheta arrefeceu.  As agulhetas baixadas podem pegar fogo a objetos. As agulhetas devem ser instaladas com firmeza e fixadas na unidade.  Tocar numa agulheta quente pode originar queimaduras graves. Antes de instalar ou substituir uma agulheta, deixe a unidade arrefecer completamente.
  • Página 67: Manutenção E Limpeza

    8.4 UTILIZAÇÃO ESTACIONÁRIA  Esta ferramenta também pode ser usada em modo estacionário.  Coloque a ferramenta na bancada de trabalho com a agulheta da pistola virada para cima.  Fixe o cabo elétrico para evitar puxar a ferramenta fora da bancada de trabalho. ...
  • Página 68 Esta unidade é um aparelho de Classe II, o que significa que é duplamente isolado para a sua proteção. Não é necessária a ligação à terra. Se o cabo elétrico estiver danificado, deve ser substituído pela Wagner ou os eus representantes, para evitar algum risco.
  • Página 69: Garantia De 2 Anos

    A Wagner reserva-se o direito de modificar ou melhorar este produto sem aviso prévio. As cores podem diferir das cores apresentadas. Para informação sobre produtos da gama da Wagner, contacte-nos no endereço abaixo indicado ou visite o nosso site em: www.wagner-group.com...
  • Página 70 VARMEPISTOLENS FUNKTIONER ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 71: Kassens Indhold

    1. ANVENDELSE Din varmepistol er beregnet til at fjerne maling, lodde rør, krympe PVC, sammensvejse og bukke plastik samt til generelle tørre- og optøningsformål. ADVARSEL! Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse denne betjeningsvejledning og de generelle sikkerhedsanvisninger omhyggeligt, inden du anvender apparatet.
  • Página 72: Elektrisk Sikkerhed

    4.1 ARBEJDSOMRÅDE  Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Der opstår lettere uheld i rodede og mørke omgivelser.  Anvend ikke elektrisk værktøj i eksplosive omgivelser som f.eks. i nærheden af brændbare væsker, gasser eller støv. Elektrisk værktøj danner gnister, der kan antænde støv eller dampe. ...
  • Página 73 4.5 SERVICE Din varmepistol skal altid serviceres af Wagner eller virksomhedens udpe- gede repræsentanter for at sikre, at den altid er sikker at arbejde med. 5. YDERLIGERE SIKKERHEDSANVISNINGER FOR VARMEPISTOLER ...
  • Página 74  Anbring ikke dysen mod noget, mens den anvendes eller umiddelbart efter anvendelsen.  Stik ikke noget ind i dysen, da det kan give dig elektrisk stød. Se ikke ned i dysen, mens enheden arbejder, da der frembringes høje temperaturer. ...
  • Página 75: Samling Og Justering

    7. SAMLING OG JUSTERING Tag altid stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet køle helt af, inden det samles og justeres. Luftstrømmens temperatur kan indstilles til en lang række anvendelser. I nedenstående foreslås forskellige indstillinger til forskellige formål. Indstilling Anvendelse ...
  • Página 76 7.1 MONTER DET KORREKTE TILBEHØR (til anvendelsen) Ikon Beskrivelse Formål Glasbeskyttelsesdyse Leder varmen væk fra glas eller andre skrøbelige områder. Ideel til vindueskarme, sålbænke, rammer eller fodlister. Segldyse Fordeler varmestrømmen jævnt på hele arbejdsområdet. Ideel til optøning af frosne rør, lodning af rør, bukning .af plastik eller varmekrympning af elektriske isoleringsrør.
  • Página 77: Tænd Og Sluk

     Sørg for, at apparatet er slukket, og at dysen er kølet af.  Hvis en dyse tabes, kan den antænde genstande. Dyser skal monteres på enheden, så de sidder helt fast.  Berøring af en varm dyse kan medføre alvorlige forbrændinger. Lad enheden køle helt af, inden en dyse fastgøres eller udskiftes.
  • Página 78: Vedligeholdelse Og Rengøring

    8.4 STATIONÆR ANVENDELSE  Dette apparat kan også anvendes i stationær tilstand.  Anbring apparatet på arbejdsbænken, så pistolens dyse vender opad.  Fastgør strømledningen for at forhindre, at apparatet bliver trukket af arbejdsbænken.  Tænd forsigtigt for apparatet. 8.5 AFKØLING Dele som dyse og tilbehør kan blive meget varme under anvendelsen.
  • Página 79 Denne enhed er et klasse II-apparat hvilket betyder, at det er dobbeltisoleret for at beskytte dig. Der er ikke behov for en jordledning. Hvis strømledningen bliver beskadiget, skal den udskiftes af Wagner eller virksomhedens udpegede repræsentanter for at undgå farer.
  • Página 80 BESKRIVNING AV VARMLUFTSPISTOLEN ② ① ⑤ ⑥ ③...
  • Página 81: Förpackningens Innehåll

    1. ANVÄNDNING Varmluftspistolen har konstruerats för borttagning av färg, sammansvetsning av rör, krympning av PVC, svetsning och bockning av plast samt torkning och upptining. VARNING! För din egen säkerhet – Läs denna bruksanvisning och de allmänna säkerhetsinstruktionerna noga innan du använder apparaten. Överlämna endast elverktyget tillsammans med dessa instruktioner.
  • Página 82: Personlig Säkerhet

    4.1 ARBETSOMRÅDE  Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. Röriga och mörka områden välkomnar olycksfall.  Använd inte elverktyg i områden med explosionsrisk, till exempel i närheten av lättantändliga vätskor, gaser eller damm. Elverktyg alstrar gnistor som kan antända damm eller rök. ...
  • Página 83 är avsett för den typen av elverktyg, ta hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet som ska utföras. 4.5 SERVICE Lämna in varmluftspistolen för service hos Wagner eller deras utnämnda representanter för att upprätthålla produktens säkerhet och att säkerhetsrisker undviks.
  • Página 84  Placera inte munstycket mot något medan det används eller direkt efter användning.  Putta inte in någonting i munstycket eftersom det kan ge dig en el-stöt. Titta inte ner i munstycket medan varmluftspistolen är igång på grund av den höga temperaturen som alstras. ...
  • Página 85 7. MONTERING OCH JUSTERING Innan montering och justering ska alltid kontakten tas ut från eluttaget och verktyget svalna helt. Lufttemperaturen kan ställas in så att det passar för många olika användningsområden. Tabellen nedan föreslår inställningar för olika användningsområden. Inställning Tillämpningar ...
  • Página 86 7.1 MONTERA RÄTT TILLBEHÖR (om tillämpligt) Ikon Beskrivning Syfte Glasskyddsmunstycke Avleder värmen från glas eller andra ömtåliga områden. Perfekt för fönsterbrädor, spröjsar, karmar och fotlister. Krokmunstycke Sprider värmflödet jämnt runt hela arbetsytan. Perfekt för upptining av frusna rör, lödning av rör, bockning .av plast eller värmekrympning av elektriska isoleringsrör.
  • Página 87  Se till att verktyget är avstängt och att munstycket har svalnat.  Munstycken som tappas kan försätta föremål i brand. Munstyckena måste sättas på ordentligt och säkert på verktyget.  Om man rör vid ett hett munstycke kan man bränna sig allvarligt. Låt verktyget svalna ordentligt innan man sätter på...
  • Página 88: Underhåll Och Rengöring

    8.4 STATIONÄR ANVÄNDNING  Detta verktyg kan även användas stationärt.  Placera verktyget på arbetsbänken med pistolmunstycket riktat uppåt.  Fäst elkabeln för att förhindra att verktyget dras av från arbetsbänken.  Starta försiktigt verktyget. 8.5 AVSVALNING Munstycke och tillbehör blir mycket heta under användning. Låt dessa delar svalna i 30 minuter innan du försöker flytta eller förvara verktyget.
  • Página 89 Denna produkt är en klass II-produkt, vilket innebär att den är dubbelisolerad för att skydda dig. Den kräver ingen jordledning. Om strömkabeln skadas måste den bytas av Wagner eller dess utsedda representant för att undvika faror. Läs följande säkerhetsinstruktioner före användning: 1.
  • Página 90: Års Garanti

    Vid garantifall eller reparationer ska du kontakta inköpsstället. Denna garanti påverkar inte dina lagstadgade rättigheter. Wagner förbehåller sig rätten att ändra eller förbättra denna produkt utan föregående meddelande. Färgerna kan skilja sig från de som visas. För information om andra produkter i Wagners utbud är du välkommen att kontakta oss på adressen...
  • Página 91: Eg-Konformitätserklärung

    EC Declaration of Conformity We declare under sole responsibility that this product conforms to the following relevant stipulations: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC Applied harmonised norms: EN 60335-2-45: 2002 + A1:2008 + A2: 2012, EN 60335-1: 2012, EN 62233: 2008 CE Déclaration de conformité...
  • Página 92: Declaración Ce De Conformidad

    Declaración CE de conformidad P ES Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto cumple las siguientes disposiciones aplicables: 2006/42/EC; 2004/108/EC; 2011/65/EU; 2002/96/EC; 2006/95/EC Normas armonizadas aplicadas: EN 60335-2-45: 2002 + A1:2008 + A2: 2012, EN 60335-1: 2012, EN 62233: 2008 Declaração de conformidade CE P PT Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto está...
  • Página 96 Moorfield Road Guildford, Surrey, GU11SZ 01483 454666 01483 454548 0373 204839 00373 204845     www.wagner-group.com Part No. 2353013 04/15 Not responsible for errors and changes. © Copyright Wagner Spraytech (UK) Ltd. Sous réserves d’erreurs et de modifications.

Tabla de contenido