Ocultar thumbs Ver también para Rhizomed:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 8

Enlaces rápidos

MAXIS a.s.,
medi group company
Slezská 2127/13
120 00 Prague 2
medi GmbH & Co. KG
Czech Republic
Medicusstraße 1
T: +420 571 633 510
D-95448 Bayreuth / Germany
F: +420 571 616 271
T +49 921 912-0
F +49 921 912-780
www.maxis-medica.com
www.medi.de/en
medi Danmark ApS
Vejlegardsvej 59
medi Australia Pty Ltd
2665 Vallensbaek Strand
83 Fennell Street
Denmark
North Parramatta NSW 2151
T +45-70 25 56 10
Australia
F +45-70 25 56 20
T +61-2 9890 8696
F +61-2 9890 8439
www.medidanmark.dk
www.mediaustralia.com.au
medi Bayreuth Espana SL
C/Canigo 2-6 bajos
medi Austria GmbH
Hospitalet de Llobregat
Adamgasse 16/7
08901 Barcelona
6020 Innsbruck
Spain
Austria
T +34-932 60 04 00
T +43 512 57 95 15
F +34-932 60 23 14
F +43 512 57 95 15 45
www.mediespana.com
www.medi-austria.at
medi France
medi Belgium bvba
Z.I. Charles de Gaulle
Posthoornstraat 13/1
25, rue Henri Farman
93297 Tremblay en France Cedex
3582 Koersel
Belgium
France
T: + 32-11 24 25 60
T +33-1 48 61 76 10
F: +32-11 24 25 64
F +33-1 49 63 33 05
www.medibelgium.be
www.medi-france.com
medi Brasil
medi Hungary Kft.
Rua Cristovan de Vita, n.º 260, Un. 30,
Bokor u. 21.
Centro Logístico Raposo Tavares,
1037 Budapest
Vila Camargo
Hungary
Vargem Grande Paulista - SP
T +36 1 371-0090
CEP 06730-000
F +36 1 371-0091
Brasil
T: +55-11-3500 8005
www.medi.hu
www.medibrasil.com
medi Nederland BV
Heusing 5
medi Canada Inc / médi Canada Inc
4817 ZB Breda
597, Rue Duvernay, Verchères
The Netherlands
QC Canada J0L 2R0
T +31-76 57 22 555
T: +1 450-583-3317 / +1 800 361 3153
F +31-76 57 22 565
F: +1 888-583-6827
www.medi.nl
www.medicanada.ca
4
0 4 6 9 3 8 5 7 3 5 9 5
Rhizomed
®
Daumensattelgelenkorthese · Thumb
saddle joint orthopaedic device ·
l'orthèse d'articulation trapézo-
métacarpienne · Ortesis para la
articulación trapeciometacarpiana
Gebrauchsanweisung. Instructions for use. Mode
d'emploi. Instrucciones de uso. Instruções para
aplicação. Istruzioni per l'uso. Gebruiksaanwijzing.
Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití.
Uputa za uporabu. Инструкция по использованию.
Kullanma kılavuzu. Instrukcja zakładania. Οδηγία
εφαρµογής. ‫ .دليل االستخدام‬Інструкція з використання.
Instrucțiuni de utilizare. ‫.הוראות שימוש‬
medi. I feel better.
Wichtige Hinweise
Das Produkt ist nur zum Gebrauch an einem Patienten bestimmt. Wird sie für die Be-
handlung von mehr als einem Patienten verwendet, erlischt die Produkthaftung des
Herstellers im Sinne des Medizinproduktegesetzes. Sollten übermäßige Schmerzen
oder ein unangenehmes Gefühl während des Tragens auftreten, kontaktieren Sie bitte
umgehend Ihren Arzt oder Orthopädietechniker. Tragen Sie die Orthese nicht auf offe-
nen Wunden und nur unter vorheriger medizinischer Anleitung.
Important notes
This product is made for single patient use only. If it is used for treating more than one
patient, the manufacturer's product liability according to the Medical Devices Act will
become invalid. If undue pain or an unpleasant sensation develops while you are wearing
the support, please consult your doctor or orthotist immediately. Do not wear the brace
over open wounds, and use it only as instructed by your doctor or orthotist.
Remarques importantes
L'orthèse est destinée à un usage individuel. Si elle est utilisée pour le traitement de
plusieurs patients, le fabricant décline toute responsabilité dans le sens de la loi sur les
produits médicaux. Si des douleurs extrêmes ou une sensation de gêne devaient se ma-
nifester durant l'utilisation, veuillez consulter immédiatement votre médecin ou votre
technicien-orthopédiste. Ne portez pas l'orthèse sur des plaies ouvertes. Ne portez
l'orthèse qu'uniquement après avoir reçu les instructions du médecin.
Advertencia importante
La ortesis está fabricada para ser utilizada por un solo paciente. En el caso de que se
utilice para el tratamiento de más de un paciente, desaparece la responsabilidad del
fabricante sobre el producto, según la ley del medicamento. De producirse dolores
excesivos o una sensación de incomodidad durante el uso del dispotivo, sírvase solicite
ayuda de su médico o técnico ortopédico inmediato. No utilice el dispositivo sobre heri-
das abiertas. Úselo sólo por prescripción médica.
Indicações importantes
A ortótese está indicada para uso apenas num só paciente. Se for utilizada para o trata-
mento
de
mais
de
um
doente,
prescreve
a
responsabilidade
fabricante do produto, nos termos da Legislação sobre Produtos Médicos. Se surgirem
dores excessivas ou uma sensação desagradável durante a utilização, por favor consul-
te imediatamente o seu médico ou técnico ortopédico. Não use a ortótese sobre feridas
abertas e utilize-a apenas sob instruções do médico.
Avvertenze importanti
L'ortesi è fatta per l'uso esclusivo di un singolo paziente. Qualora essa fosse venga usata
per il trattamento di più di un paziente, decade automaticamente la responsabilità del
produttore, secondo quanto prescritto dalle vigenti leggi sui prodotti medicali. Nel
caso in cui, durante l'uso, sopravvengano dolori intensi o sensazione di disagio, consul-
tare immediatamente il medico specialista o il tecnico ortopedico. Non applicare l'orte-
si su ferite aperte e seguire sempre le istruzioni del medico.
Belangrijke aanwijzingen
De orthese is gemaakt voor gebruik voor enkel één patiënt. Indien ze voor de behande-
ling van meer dan één patiënt wordt gebruikt, aanvaardt de producent geen aanspra-
kelijkheid in de zin van de wet op medische producten. Mocht u tijdens het dragen veel
pijn of een onaangenaam gevoel hebben, vraag onmiddellijk uw arts of ortopedisch ins-
trumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medi-
sche instructie vooraf.
Vigtige oplysninger
Produktet er kun beregnet til brug på én patient. Bruges den i behandlingen af mere
end en patient, bortfalder producentens produktansvar i h.t. læggemiddellovgivnin-
gen. Skulle der opstå store smerter eller en følelse af ubehag, mens De har ortosen på,
skal De straks tage ortosen af og konsultere Deres læge eller bandagist. Anbring ikke
ortosen oven på åbne sår og brug kun ortosen efter forudgående lægelig vejledning.
Viktiga råd
Ortosen skall endast användas av en och samma patient. Om den används av flera pati-
enter, gäller inte tillverkarens garanti enligt lagen om medicintekniska produkter. Om
starka smärtor eller obehagskänslor uppträder vid bärande av ortosen, skall detta
genast avtagas. Tag sedan kontakt med din läkare eller ortopedtekniker. Bär inte orto-
sen på öppna sår och bara på läkares ordination.
Důležité informace
Ortéza je určena pro použití u pouze jednoho pacienta. Budete-li ji používat při léčbě
více než jednoho pacienta, zaniká záruka za produkt poskytovaná výrobcem ve smyslu
zákona o lékařských produktech. Pokud by se během nošení vyskytly nepřiměřené bo-
lesti nebo nepříjemný pocit, sejměte, prosím okamžitě bandáž a vyhledejte svého lé-
kaře nebo ortopéda. Ortézu nenoste na otevřených ranách a používejte ji jen podle
předchozího lékařského návodu.
Važna upozorenja
Ortoza je izrađena za upotrebu isključivo jednom pacijentu. Ako se ista koristi za liječen-
je više od jeden pacient prestaje jamstvo za proizvod proizvoača u smislu Zakona o me-
dicinskim proizvodima. Ako se bol i osjećaj nelagode pojave ili pojačaju za vrijeme
nošenja bandaže odmah je skinite i kontaktirajte vašeg liječnika. Nemojte nositi ortozu
na otvorenim ranama i samo uz prethodnu medicinsku uputnicu.
Bажные замечания
Изделие предназначено только для индивидуального использования. В случае
использования изделия более чем одним пациентом гарантии производителя
утрачивают силу. Если при пользовании изделием у Вас возникли боль или
неприятные ощущения, пожалуйста, немедленно снимите его и проконсультируйтесь
у Вашего врача. Не носите изделие при наличии открытых ран. Применяйте изделие
только согласно рекомендации Вашего врача.
Önemli uyarı
Ürün yalnızca bir hastada kullanım için tasarlanmıştır. Ortezin birden fazla hastada
kullanılması halinde, üretici firmanın sorumluluğu tıbbi ürünler kanununa istinaden
sona erer. Kullanım esnasında aşırı ağrı ya da rahatsız edici bir his ortaya çıkarsa lütfen
ortezi derhal çıkartınız ve hekiminize ya da ortopedi teknikerinize başvurunuz. Ortezi
açık yaralar üzerinde taşımayınız ve sadece önceden yapılan tıbbi açıklamalardan son-
ra kullanınız.
Ważne wskazówki
Orteza przeznaczona/y jest do użytku tylko i wyłącznie przez jednego pacjenta. W pr-
zypadku stosowania ortezy do leczenia więcej niż jednego pacjenta wygasa odpowied-
zialność producenta za produkt w rozumieniu ustawy o produktach medycznych. W
razie wystąpienia nadmiernego bólu lub nieprzyjemnego uczucia w trakcie noszenia
do
bandaża bandaż należy natychmiast zdjąć i skonsultować się z lekarzem lub tech-
nikiem ortopedycznym. Nie nosić ortezy na otwartych ranach i zakładać go tylko po
uprzednim uzyskaniu instrukcji medycznej.
Σηµαντικές υποδείξεις
Η όρθωση χρησιμοποιείται για έναν και μοναδικό ασθενή. Αν χρησιμοποιείται για
περισσότερους του ενός ασθενούς, η ευθύνη του παραγωγού για το προϊόν, σύμφωνα με
τον περί ιατροτεχνολογικών προϊόντων νόμο (Medical Devices Act) ακυρώνεται. Εάν
παρουσιασθούν υπερβολικοί πόνοι ή ενοχλήσεις κατά τη διάρκεια της χρήσης, διακόψτε
αμέσως τη χρήση του νάρθηκα και συμβουλευθείτε το γιατρό σας ή τον ορθοπεδικό
τεχνικό σας. Μην φοράτε τον νάρθηκα πάνω από ανοιχτές πληγές, και χρησιμοποιείτε το
μόνο σύμφωνα με τις οδηγίες του γιατρού σας.
‫صنع هذا المنتج الطبي لعالج مريض واحد فقط. في حال استخدامه لعالج عدة مرضى تصبح مسؤولية الشركة المصنعة عن‬
‫المنتجات غير سارية وف ق ًا لقانون األجهزة الطبية. عند الشعور بألم غير معروف سببه أو عدم االرتياح أثناء ارتداء المنتج، يرجى‬
‫استشارة طبيبك أو أخصائي األطراف الصناعية على الفور. ال ترتد ِ المنتج على الجروح المفتوحة واستخدمه وف ق ًا للتعليمات الطبية‬
Важливі вказівки
Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба
більше, ніж одним пацієнтом гарантії виробника втрачають силу. Якщо при
користуванні виробом у Вас виникли біль або неприємні відчуття, будь ласка,
негайно зніміть його і проконсультуйтеся у лікаря. Не носіть виріб при наявності
відкритих ран. Застосовуйте виріб тільки відповідно до рекомендації лікаря.
Instrucțiuni importante
Produsul este destinat utilizării individuale. Dacă se utilizează de către mai mulți
pacienți, se pierde garanția oferită de producător în sensul specificat de Legea
produselor medicale. Dacă în timpul folosirii produsului apar dureri excesive sau o
senzație neplăcută, contactați medicul dumneavoastră sau tehnicianul ortoped. Nu
purtați orteza pe răni deschise și folosiți-o numai în urma unui consult medical.
‫יש להשתמש במוצר הרפואי על חולה אחד בלבד. השימוש לטיפול ביותר מחולה אחד יגרום‬
‫לביטול ביטוח אחריות המוצר של היצרן כמשמעותה בחוק מוצרים רופואיים. אם יופיעו כאבים‬
‫מעבר לסביר, או הרגשת אי נעימות, בעת הרכבת המכשיר האורתוטי, יש ליצור קשר מיידי עם‬
‫הרופה או עם טכנאי האורטופדיה. אין להרכיב את המכשיר האורתוטי מעל פצעים פתוחים, ורק‬
‫مالحظات هامة‬
.‫فقط‬
‫הערות חשובות‬
.‫לאחר הנחיה רפואית‬
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para medi Rhizomed

  • Página 1 Brugsvejledning. Bruksanvisning. Návod k použití. [email protected] Важливі вказівки trumentenmaker om raad. Draag de orthese niet op open wonden en slechts na medi- www.medibrasil.com medi Nederland BV Виріб призначений тільки для використання на пацієнті. У разі використання вироба...
  • Página 2 Daumenstellung im 45° Winkel ist (siehe Bild). T: +86-21 61761988 F: +86-21 61769607 [email protected] Anziehanleitung Medi Turk Ortopedi Medikal Ic ve Dis Tic. AS • Öffnen Sie alle Klettverschlüsse und schlüpfen Sie in die Kültür mah. çaldıran sok.14/3 Orthese (a). 06420 Çankaya/Ankara Turkey •...
  • Página 3: Pflegehinweise

    Gurtband um den Daumen führen und schließen. Pflegehinweise Klettverschlüsse bitte vor dem Waschen schließen. Seifenrückstände, Cremes oder Salben können Hautirritati- onen und Materialverschleiß hervorrufen. • Waschen Sie das Produkt, vorzugsweise mit medi clean Waschmittel, von Hand. • Nicht bleichen. • Lufttrocknen. • Nicht bügeln.
  • Página 4: Intended Purpose

    English Rhizomed ® Intended purpose Rhizomed is a thumb brace. The product is exclusively to be used for the orthotic fitting of the thumb joint and only on unbroken skin or if any wounds have been properly covered. Application areas •...
  • Página 5: Care Instructions

    Hook and loop fasteners should be closed for washing. Soap residues, lotions and ointments can cause skin irritation and material wear. • Wash the product by hand, preferably using medi clean washing agent. • Do not bleach. • Leave to dry naturally.
  • Página 6: Utilisation Prévue

    Français Rhizomed ® Utilisation prévue Rhizomed est une orthèse pour pouces. Ce produit doit être utilisé exclusivement pour le traitement orthésique de l‘articulation du pouce et convient uniquement à l‘utilisation sur une peau saine et avec un recouvrement des plaies en bonne et due forme.
  • Página 7: Conseils D'entretien

    • Laver le produit à la main, de préférence en utilisant le détergent medi clean. • Ne pas blanchir. • Séchage à l‘air.
  • Página 8: Indicaciones

    Español Rhizomed ® Finalidad Rhizomed es una órtesis para pulgares. Este producto es exclusivo para comenzar tratamientos ortésicos para la articulación del pulgar y solo destinado para su uso sobre la piel intacta y/o sobre heridas debidamente cubiertas. Indicaciones • Lesiones del ligamento lateral de la articulación metacarpofalángica del pulgar (pulgar del esquiador)
  • Página 9: Instrucciones De Cuidado

    Cierre los cierres de gancho y bucle antes de proceder al lavado. Los restos de jabón pueden causar irritaciones cutáneas y desgaste del material. • Lave el producto a mano, preferiblemente con el detergente medi clean. • No blanquear. • Secar al aire. • No planchar.
  • Página 10: Contraindicações

    Rhizomed ® Finalidade Rhizomed é uma ortótese para o polegar. O produto deve ser utilizado apenas para o tratamento ortopédico da articulação do polegar e só é adequado à utilização com pele intacta e com a devida cobertura da ferida.
  • Página 11 A responsabilidade civil do fabricante extingue-se em caso de uso indevido. Neste contexto, observe também as respetivas instruções de segurança e indicações existentes neste manual de instruções. Eliminação Pode eliminar o produto pelo lixo doméstico. A sua equipa medi Deseja-lhe um bom restabelecimento.
  • Página 12 Italiano Rhizomed ® Scopo Rhizomed è un’ortesi per pollici. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per il trattamento ortesico delle articolazioni dei pollici e solo in caso di pelle intatta o su ferite adeguatamente coperte. Indicazioni • Lesioni ai legamenti collaterali laterali dell‘articolazione metacarpo-falangea del primo dito (pollice dello sciatore) •...
  • Página 13: Smaltimento

    La responsabilità del produttore decade in caso di utilizzo inappropriato. A questo proposito rispettare le indicazioni di sicurezza e le istruzioni contenute in questo manuale per l’uso. Smaltimento È possibile smaltire il prodotto con i rifiuti domestici. Il team medi Le augura una pronta guarigione!
  • Página 14: Contra-Indicaties

    Nederlands Rhizomed ® Beoogd doel De Rhizomed is een duimorthese. Het product dient uitsluitend te worden gebruikt voor orthetische verzorging van het duimgewricht en uitsluitend bij intacte huid en bij deskundige wondafdekking. Toepassingsgebieden • Letsel aan het ulnaire collaterale ligament van het duimbasisgewricht (skiduim) •...
  • Página 15 Wasinstructies Klittebandsluitingen moeten voor het wassen worden gesloten. Zeepresten kunnen leiden tot huidirritatie en slijtage van het materiaal. • Was het product met de hand, bij voorkeur met medi clean-wasmiddel. • Niet bleken. • Aan de lucht laten drogen. • Niet strijken.
  • Página 16 Dansk Rhizomed ® Formål Rhizomed er en tommelfingerortose. Produktet er udelukkende beregnet til ortotisk behandling af tommelfingerleddet og kun ved intakt hud og korrekt sårforbinding. Anvendelsesområder • Sideledbåndsskader på tommelfingerens grundled (skitommel) • Irritationstilstande i tommelfingerens grund- og sadelled (f.eks. slidgigt i saddelleddet) •...
  • Página 17: Bortskaffelse

    Vaskeanvisning Luk venligst burrelukningerne før vask, og fjern ledskinnerne. Sæberester kan fremkalde hudirritationer og materialeslid. • Produktet skal håndvaskes, fortrinsvist med medi clean-vaskemiddel. • Må ikke bleges • Lufttørres • Må ikke stryges. • Må ikke rengøres kemisk.
  • Página 18 Svenska Rhizomed ® Ändamål Rhizomed är en tumortos. Produkten ska uteslutande användas som ortos för tumleden och är endast avsedd för användning på intakt hud och endast på oskadad hud. Användningsområden • Skador på ledbanden på sidan av tummen som visar mot pekfingret (skidskada) •...
  • Página 19 Förslut kardborrebanden och avlägsna gångjärnen fore tvätt. Tvålrester kan framkalla hudirritation och materialförslitning. Produkten kann användas i både söt- och saltvatten. • Tvätta produkten för hand, företrädesvis med medi clean tvättmedel. • Får ej blekas. • Låt lufttorka. • Får ej strykas.
  • Página 20: Oblasti Použití

    Čeština Rhizomed ® Informace o účelu použití Výrobek Rhizomed je ortéza palce. Výrobek je určen výhradně k ortotické terapii kloubu palce, pokožka v oblasti přiložení ortézy nesmí být poškozena nebo poraněná a případná rána musí být odborně zakryta. Oblasti použití...
  • Página 21 Pásky na suchý zip před praním zapněte. Zbytky mýdla mohou způsobit podráždění kůže a vést k opotřebení materiálu. • Výrobek perte v ruce a nejlépe za použití pracího prostředku medi clean. • Nebělit • Sušit na vzduchu. • Nežehlit. • Chemicky nečistit.
  • Página 22 Hrvatski Rhizomed ® Namjena Rhizomed je ortoza za palac. Proizvod treba koristiti isključivo kao ortopedsko pomagalo za palčani zglob i smije se koristiti samo na zdravoj koži i za propisno prekrivanje rane. Područja primjene • Ozlijede ligamenata baze proksimalnog zgloba na palcu (skijaški palac)
  • Página 23: Upute Za Održavanje

    Upute za održavanje Čičak-trake zatvorite prije pranja. Ostaci sapuna, krema ili masti mogu izazvati iritacije kože i trošenje materijala. • Proizvod perite ručno, po mogućnosti sredstvom za pranje medi clean. • Ne izbjeljivati. • Sušiti na zraku. • Ne glačati.
  • Página 24 Русский Rhizomed ® Назначение Rhizomed представляет собой ортез большого пальца руки. Изделие необходимо применять исключительно для ортезного лечения сустава большого пальца руки; оно предназначено только для использования при отсутствии повреждений на коже в качестве раневого покрытия. Показания • Повреждения боковых связок основания большого...
  • Página 25 Перед стиркой застегните застежки-липучки. Остатки мыла могут вызвать раздражение кожи и способствовать износу материала. • Стирайте изделие вручную предпочтительно с использованием моющего средства medi clean. • Не отбеливать. • Сушите на воздухе. • Не гладьте. • Не подвергать химической чистке.
  • Página 26: Kullanım Talimatı

    Türkçe Rhizomed ® Kullanım amacı Rhizomed bir baş parmak ortezidir. Ürün sadece baş parmak ekleminin ortetik bakımı için kullanılmalı ve yalnızca sağlam deri üzerinde kullanım için tasarlanmıştır ve yaralanmaların uygun şekilde kapatılmasında kullanılabilir. Kullanım alanları • Metakarpofalengeal eklemde yan bağ yaralanmaları...
  • Página 27 Bakım önerileri Cırt bantları lütfen yıkama öncesinde kapatın. Sabun artıkları cilt tahrişleri ve malzeme aşınmasına yol açabilir. • Ürünü tercihen medi clean deterjanı ile elle yıkayın. • Beyazlatıcı kullanmayın • Havada kurumaya bırakın • Ütülemeyin. • Kimyasal temizliğe vermeyin.
  • Página 28: Zakres Zastosowania

    Polski Rhizomed ® Przeznaczenie Rhizomed jest ortezą kciuka. Produkt należy stosować wyłącznie jako zaopatrzenie stawu kciuka i tylko na nieuszkodzoną skórę do prawidłowego opatrywania ran. Zakres zastosowania • Urazy więzadeł pobocznych stawu śródręczno- paliczkowego kciuka (tzw. kciuk narciarza) • Podrażnienia w okolicy stawu śródręczno-paliczkowego i stawu nadgarstkowo-śródręcznego kciuka (np.
  • Página 29 Wskazówki dotyczące pielęgnacji Przed praniem należy pamiętać o zapięciu mocowania na rzep. Resztki detergentu mogą powodować podrażnienia skóry oraz uszkadzać materiał. • Do prania produktu używać najlepiej środka medi clean. Zalecane pranie ręczne. • Nie wybielać. • Suszyć na powietrzu.
  • Página 30: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Ελληνικα Rhizomed ® Ενδεδειγμένη χρήση Το Rhizomed είναι ένας νάρθηκας αντίχειρα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για την ορθωτική θεραπεία της άρθρωσης του αντίχειρα και χρησιμοποιείται μόνο σε υγιές δέρμα στο οποίο έχουν καλυφθεί σωστά οι πληγές. Πεδία χρήσης • Tραυματισμοί πλευρικού σύνδεσμου της βασικής...
  • Página 31 Κλείστε τους συνδέσμους τύπου βέλκρο πριν από πλύσιμο. Τα κατάλοιπα του σαπουνιού μπορούν να προκαλέσουν δερματικούς ερεθισμούς και φθορά του υλικού. • Πλύνετε το προϊόν στο χέρι, κατά προτίμηση με το καθαριστικό medi clean. • Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό • Στεγνώνετε στον αέρα. • Μην σιδερώνετε.
  • Página 32 ‫الصابون ومستحضرات الغسول والمراهم تهيج ً ا في الجلد وقد‬ .‫تتلف المواد المصنعة‬ ‫اغسل المنتج باليدين، ويفضل أن يتم ذلك باستخدام مواد‬ • ‫التنظيف الخاصة بـ‬ medi .‫ال تستعمل المب ي ّ ض‬ • .‫اتركه ليجف طبيع ي ً ا‬ •...
  • Página 33 ‫عربي‬ Rhizomed ® ‫غرض االستعمال‬ ‫هي دعامة لإلبهام، صممت خصيص ً ا لتستخدم في رعاية‬ Rhizomed ‫اإلبهام حصر ً ا شريطة أن توضع على الجلد السليم فقط أو عند‬ .‫تغطية الجروح تغطية مناسبة‬ ‫دواعي االستعمال‬ )‫إصابات الرباط الجانبي في مفصل قاعدة اإلبهام (إبهام التزلج‬...
  • Página 34 Українська Rhizomed ® Призначення Rhizomed — це ортез для великого пальця кисті. Виріб слід використовувати виключно як ортез для суглоба великого пальця кисті і тільки в тому випадку, якщо шкірний покрив не пошкоджений або на шкіру з ранами, яка була належним чином вкрита та захищена.
  • Página 35 застібнути виріб за допомогою застібок. Залишки мила можуть викликати подразнення шкіри та сприяти зношуванню матеріалу. • Вимийте виріб вручну, бажано з допомогою засобу для миття medi clean. • Не відбілювати. • Сушити виріб слід на повітрі. • Не прасувати. • Не здавати у хімчистку.
  • Página 36: Destinaţia Utilizării

    Română Rhizomed ® Destinaţia utilizării Rhizomed este o orteză pentru degetul mare. Produsul este destinat exclusiv pentru tratamentului ortetic al degetului mare şi trebuie folosit numai în condiţiile în care pielea este intactă sau tratată corespunzător atunci când există răni.
  • Página 37: Instrucțiuni De Întreținere

    Închideți toate îmbinările tip scai înainte de spălare. Resturile de detergent, creme sau unguente pot provoca iritații ale pielii și uzura materialului. • Spălaţi de mână pernuțele/căptușeala, de preferinţă cu detergent medi clean. • Nu folosiţi înălbitor. • Uscaţi în mod natural la aer. • Nu-l călcați.
  • Página 38 .‫ולסגור אותה‬ ‫הוראות טיפול‬ ‫לסגור את סוגרי הסקוץ' לפני הכביסה. שאריות סבון, קרמים‬ .‫או משחות עלולות לגרום לגירויי עור ולשחיקת החומר‬ .medi clean ‫לכבס את המוצר ביד, אם אפשר בסבון הכביסה‬ .‫לא להלבין‬ .‫לייבש באוויר‬ .‫לא לגהץ‬ .‫לא לנקות ניקוי יבש‬...
  • Página 39 ‫עברית‬ Rhizomed ® ‫מטרה‬ ‫ הינו מכשיר אורתוטי לאגודל. המוצר מיועד‬Rhizomed ‫לטיפול אורתוטי באגודל בלבד, ויש לעשות בו שימוש על עור‬ .‫תקין או במקביל לטיפול נכון בפציעה בלבד‬ ‫התויות לשימוש‬ • ‫פציעות של הרצועות הצידיות במפרק הבסיס של האגודל‬ )"‫("אגודל סקי‬...

Tabla de contenido