Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫ دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
71070000 / 71071000
9
71077000 / 71078000
10
Logis 70 CoolStart
11
71072000 / 71073000
12
13
14
15
16
17
18
19
71100000 / 71101000
20
71104000 / 71107000
21
Logis 100 CoolStart
22
71102000 / 71103000
23
24
25
26
27
28
Logis 100
30
71200000
Logis 70
Logis 100
Logis 70
71204000
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Logis 70 71070000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Logis 70 DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 71070000 / 71071000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación 71077000 / 71078000 PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu Logis 70 CoolStart CS Návod k použití / Montážní návod 71072000 / 71073000 SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos Logis 100 HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Justierung (siehe Seite 34) Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Maße (siehe Seite 35) Montagehinweise Durchflussdiagramm • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- (siehe Seite 36) den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Bedienung (siehe Seite 37) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Hansgrohe empfiehlt, morgens oder nach • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- längeren Stagnationszeiten den ersten gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. halben Liter nicht als Trinkwasser zu • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- verwenden. nien sind einzuhalten. • Um eine Stagnation in den Anschlusslei- • Das Ablaufventil darf nur zum bestimmungsgemäßen tungen zu vermeiden, muss nach längeren Gebrauch verwendet werden. Das Befestigen von Gebrauchspausen, mindestens aber jeden anderen Gegenständen z. B. einer Halbsäule an dem dritten Tag, die Armatur in Griffstellung Ablaufventil ist nicht zulässig. heiß und kalt geöffnet werden bis eine • Bei Problemen mit dem Durchlauferhitzer oder wenn gleichbleibende Auslauftemperatur mehr Wasserdurchsatz gewünscht wird, kann der...
  • Página 3: Informations Techniques

    Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau l'eau chaude n'est pas recommandable. chaude et froide. Dimensions (voir pages 35) Instructions pour le montage • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Diagramme du débit subi aucun dommage pendant le transport Après le (voir pages 36) montage, tout dommage de transport ou de surface Instructions de service (voir ne pourra pas être reconnu. pages 37) • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. • Hansgrohe recommande de ne pas utili- ser le premier demi-litre le matin ou après • Les directives d'installation en vigueur dans le pays une période de stagnation prolongée. concerné doivent être respectées. • Afin d'éviter une stagnation dans les • La vanne d'écoulement ne doit être utilisée qu'aux conduites de raccordement après une fins auxquelles elle a été conçue. La fixation d'autres inutilisation prolongée, il faut ouvrir au objets, tels p. ex. qu'une demi-colonne, est interdite sur moins une fois tous les 3 jours le roinet en la vanne d'écoulement. position chaud et froid, jusqu'à l'obtention • En cas de problèmes avec le chauffe-eau, ou bien si d'une température de sortie uniforme.
  • Página 4: Safety Notes

    Adjustment (see page 34) hygienic and body cleaning purposes. To adjust the hot water limiter. Using a hot The hot and cold supplies must be of equal pres- water limiter in combination with a continu- sures. ous flow water heater is not recommended. Installation Instructions Dimensions (see page 35) • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Flow diagram surface damage will be honoured. (see page 36) • The pipes and the fixture must be installed, flushed Operation (see page 37) and tested as per the applicable standards. • Hansgrohe recommends not to use as • The plumbing codes applicable in the respective drinking water the first half liter of water countries must be oberserved. drawn in the morning or after a pro- • The drain valve must only be used as intended. It is not longed period of non-use. allowed to attach other objects to the drain valve, for • After periods of prolonged non-use, but example a semi-pedestal. at least every third day, the fittings must • If the instantaneous water heater causes problems or be opened with the handle in hot and if you wish to increase the water flow, the EcoSmart ® cold position to prevent stagnation in the (flow limiter) located behind the aerator can be connecting lines. Let the water run until the removed.
  • Página 5 Regolazione del limitatore di erogazione d'acqua calda. Un limitatore di erogazione Attenzione! Compensare le differenze di pressione di acqua calda in combinazione con le tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua caldaie istantanee non è consigliabile. calda. Ingombri (vedi pagg. 35) Istruzioni per il montaggio Diagramma flusso • Prima del montaggio è necessario controllare che non (vedi pagg. 36) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- Procedura (vedi pagg. 37) guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali danni di trasporto o delle superfici. • Hansgrohe raccomanda, di mattina oppure dopo lunghi tempi di stagnazione, • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria di non utilizzare il primo mezzo litro come rispettando le norme correnti. acqua potabile. • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali • Per evitare un ristagno nelle condotte vigenti nel rispettivo paese. di allacciamento, dopo lunghe pause • Utilizzare la valvola di scarico solo conforme alla senza utilizzo, almeno però ogni terzo destinazione. Non è consentito fissare altri oggetti, ad giorno, bisogna aprire il valvolame nella es. una semi-colonna, alla valvola di scarico. posizione calda e fredda fino a quando • Nel caso di problemi con lo scalda-acqua oppure nel si è raggiunto una temperatura d'uscita...
  • Página 6: Indicaciones De Seguridad

    Ajuste del límite de agua caliente. En com- Grandes diferencias de presión en servicio entre binación con calentadores continuos no es agua fría y agua caliente deben equilibrarse. recomendable utilizar un bloqueo de agua caliente. Indicaciones para el montaje Dimensiones (ver página 35) • Antes del montaje se debe examinarse el producto contra daños de transporte. Después de la instala- Diagrama de circulación ción so se reconoce ningún daño de transporte o de (ver página 36) superficie. Manejo (ver página 37) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y • Hansgrohe recomienda no utilizar el comprobarse según las normas vigentes. primer medio litro como agua potable • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de por las mañanas o tras un largo periodo instalación vigentes en el país respectivo. de inactividad. • La válvula de desagüe solo puede ser utilizada para • Para evitar un estancamiento en las el uso especificado. No se permite fijar a la válvula tuberías de conexión, tras una inactividad de desagüe otros objetos, como una semicolumna. prolongada, pero al menos cada tres • En caso de problemas con el calentador instantáneo días, hay que abrir el grifo en la posición o cuando se desee más caudal de agua puede quitar- de caliente y frío hasta obtener una se el EcoSmart (limitador de caudal), situado detrás...
  • Página 7 Instellen (zie blz. 34) hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Instellen van de warmwaterbegrenzing. In combinatie met een doorstromer is een Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- warmwaterblokkering niet aanbevelens- toevoer dienen vermeden te worden. waardig. Maten (zie blz. 35) Montage-instructies • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Doorstroomdiagram worden op transportschade. Na de inbouw wordt (zie blz. 36) geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Bediening (zie blz. 37) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- • Hansgrohe raadt aan om 's morgens na spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige langere stagnatietijden de eerste halve normen. liter niet als dinkwater te gebruiken. • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- • Om stagnatie in de aansluitleidingen te richtlijnen moeten nageleefd worden. vermijden, moet de armatuur na langere • De uitlaatklep mag enkel gebruikt worden voor het bedrijfsonderbrekingen en minstens alle reglementaire gebruik. Het bevestigen van andere drie dagen in de hete en koude stand voorwerpen, bv. een halfzuil op de uitlaatklep is niet geopend worden tot een constante toegestaan. uitlooptemperatuur bereikt is. • Wanneer problemen optreden bij doorloopgeisers of wanneer een grotere waterdoorvoer gewenst is, kan...
  • Página 8 Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Forindstilling (se s. 34) rengøringsformål. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør forbindelse med gennemstrømningsvandvar- udjævnes. mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. Monteringsanvisninger Målene (se s. 35) • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Gennemstrømningsdiagram der eller skader på overfladen ikke længere. (se s. 36) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Brugsanvisning (se s. 37) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Hansgrohe anbefaler at den første halve • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte liter om morgenen eller efter længere land, skal overholdes. stagneringstider ikke anvendes som drik- • Afløbsventilen må kun bruges til det fastlagte formål. kevand. Det er ikke tilladt at fastgøre andre genstande f.eks. en • For at undgå en stagnation i tilslutnings- halvsøjle til afløbsventilen. ledningerne, skal armaturet i stilling varm • Ved problemer med gennemløbsvandvarmer eller hvis og koldt åbnes efter længere brugspauser der ønskes mere vandgennemstrømning, kan EcoS- dog mindst hver tredje dag indtil der mart (gennemstrømningsbegrænseren), der sidder i ® opnås en ufornadret udløbstemperatur.
  • Página 9: Avisos De Segurança

    Afinação (ver página 34) O sistema de duche só pode ser utilizado para fins de higiene pessoal. Ajuste do limitador de água quente. Em combinação com um esquentador, não é Grandes diferenças entre as pressões das águas recomendável o uso de um bloqueio de quente e fria devem ser compensadas. água quente. Medidas (ver página 35) Avisos de montagem • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- Fluxograma tivamente a danos de transporte. Após a montagem (ver página 36) não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Funcionamento (ver página 37) superfície. • A Hansgrohe recomenda a não utilização • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, do primeiro meio litro de água, de manhã enxaguadas e verificadas de acordo com as normas ou após longas paragens, para fins de em vigor. consumo. • A prescrições de instalação válidas nos respetivos • De modo a evitar uma estagnação nas países devem ser respeitadas. tubagens de conexão, é necessário abrir • A válvula de escoamento só pode ser utilizada para a torneira na posição da água quente o fim para o qual foi concebida. Não é permitida a e fria (pelo menos todos os três dias ou fixação de outros objetos na válvula de escoamento após longas interrupções de utilização) como, por exemplo, uma semicoluna.
  • Página 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Ustawianie (patrz strona 34) i czyszczenia ciała. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Używanie ogranicznika temperatury wody zimnej wody muszą zostać wyrównane. w połączeniu z przepływowym podgrzewa- czem wody nie jest zalecane. Wskazówki montażowe Wymiary (patrz strona 35) • Przed montażem należy skontrolować produkt pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Schemat przepływu widać żadnych szkód transportowych ani szkód na (patrz strona 36) powierzchni. Obsługa (patrz strona 37) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane • Hansgrohe zaleca, by z rana lub po dłuż- i kontrolowane według obowiązujących norm. szym czasie niekorzystania, pierwsze pół • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych litra wody nie używać jako wody pitnej. obowiązujących w danym kraju. • W celu uniknięcia stagnacji w przewo- • Zawór odpływowy można używać tylko zgodnie z dach doprowadzających, po dłuższych przeznaczeniem. Mocowanie innych przedmiotów, przerwach w użytkowaniu, przynajmniej np. półkolumny przy zaworze odpływowym, jest jednak co trzy dni, należy otworzyć arma- niedozwolone. turę w pozycji wody gorącej i zimnej, • W przypadku problemów z przepływowymi pod- aby osiągnąć temperaturę na wylocie na grzewaczami wody lub jeśli chce się uzyskać większy stałym poziomie.
  • Página 11: Pokyny K Montáži

    Nastavení (viz strana 34) účelem tělesné hygieny. Nastavení omezovače teplé vody. Ve Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji spojení s průtokovým ohřívačem se použití studené a teplé vody. uzávěru teplé vody nedoporučuje. Pokyny k montáži Rozmìry (viz strana 35) • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Diagram průtoku uznány žádné škody způsobené transportem nebo (viz strana 36) poškození povrchu. Ovládání (viz strana 37) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- • Hansgrohe doporučuje ráno nebo po nuty a otestovány podle platných norem. delších přestávkách nepoužívat prvního • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané půl litru jako pitnou vodu. zemi. • Pokud chcete zabránit stagnaci v přípoj- • Vypouštěcí ventil je povoleno používat pouze dle ných vedeních, musíte po delších přestáv- určení. Připevňování jiných předmětů např. polosloupů kách, alespoň však každý třetí den, otevřít k vypouštěcímu ventilu není přípustné. armaturu v poloze horká a studená, • Při problémech s průtokovým ohřívačem, nebo když je dokud není výstupní teplota konstantní. požadován větší průtok, může být odstraněno zařízení EcoSmart (omezovač průtoku), které je umístěno za...
  • Página 12 Nastavenie (viď strana 34) hygienu. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- teplej vody musia byť vyrovnané. ča použitie obmedzovača teplej vody. Pokyny pre montáž Rozmery (viď strana 35) • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Diagram prietoku uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo (viď strana 36) poškodenia povrchu. Obsluha (viď strana 37) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas • Hansgrohe odporúča ráno a po dlhších igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. dobách odstávky nepoužiť prvého pol • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú litra vody ako pitnú vodu. práve teraz platné v krajinách. • Aby sa zabránilo stagnácii v prípojných • Odtokový ventil sa smie používať iba na použitie v sú- vedeniach, musí sa po dlhších prestáv- lade s určením. Upevňovanie iných predmetov, napr. kach medzi používaním, minimálne však polovičného stĺpu na odtokový ventil, nie je prípustné. každý tretí deň, otvoriť armatúra v polohe • Pri problémoch s prietokovým ohrievačom alebo ak je páky horúca a studená, kým sa nedosiah- požadovaný väčší prietok vody, môže sa demontovať ne konštantná výstupná teplota.
  • Página 13 中文 安全技巧 符号说明 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 请勿使用含有乙酸的硅! 套。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 调节 (参见第页 34) 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 则不建议安装热水阀门。 安装提示 • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 大小 (参见第页 35) 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 流量示意图 (参见第页 36) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 只能按规定使用溢流阀。禁止将半露柱及其他部 操作 (参见第页 37) 件固定到溢流阀上。 • 汉斯格雅建议,清晨或在水流长时间 • 如果使用即热式热水器时出现问题,或要求更大 停滞后,前半升水不作饮用水使用。 的水流量,可以把位于水波器后面的 EcoSmart ® • 为了避免在连接管路内发生堵塞,如 (流量限制器)拆除。 长时间未使用,则必须至少每三天将 龙头调至热水和冷水位置,并打开龙 技术参数 头,直至水流温度保持恒定。 ® 本龙头配有 EcoSmart (流量限制器) 1 MPa 工作压强: 最大 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强:...
  • Página 14 Регулировка ограничителя горячей воды. В сочетании с проточными нагревателями донного клапа. Перед установкой смесителя не- не рекомендуется использовать блокиров- обходимо регулировочными кранами выровнять ку воды. авление холодной и горячей воды при помощи Размеры (см. стр. 35) вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. Схема потока Указания по монтажу (см. стр. 36) • Перед монтажом следует проверить изделие на Эксплуатация (см. стр. 37) предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- • Hansgrohe рекомендует по утрам ния при перевозке или повреждения поверхностей либо после длительного перерыва в не принимаются. использовании не использовать первые поллитра воды для питья. • Трубы и арматура должны быть установлены, про- мыты и проверены в соответствии с действующими • Во избежание стагнации в подсоеди- нормами. нительных проводах после двительных пауз в использовании, минимум раз в • Необходимо соблюдать требования по монтажу, три дня, арматуру нужно открывать в действующие в соответствующих странах. горячем и холодном положении ручки, • Спускной клапан разрешается использовать только...
  • Página 15: Műszaki Adatok

    Beállítás (lásd a oldalon 34) egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! lata nem ajánlott. Szerelési utasítások Méretet (lásd a oldalon 35) • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Átfolyási diagramm vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. (lásd a oldalon 36) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Használat (lásd a oldalon 37) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és • A Hansgrohe azt ajánlja, hogy hosszabb ellenőrizni állási idő után az első fél liter vizet ne • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- használja ivóvízként. ket be kell tartani. • A csatlakozóvezetékekben a pangás • A lefolyószelepet csak rendeltetésszerűen szabad elkerülése érdekében hosszabb hasz- használni. Más tárgyak, pl. mosdóláb, rögzítése a nálati szünet után, de legalább minden lefolyószelephez nem megengedett. harmadik nap, a csaptelep karját forró és • Ha problémák adódnak az átfolyós vízmelegítõvel hideg állásban ki kell nyitni, amíg el nem vagy nagyobb átfolyó vízmennyiségre van szükség, éri az egyenletes kimeneti hőmérsékletet. akkor az EcoSmart (átfolyáskorlátozó) eltávolíható a...
  • Página 16 Säätö (katso sivu 34) hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta välillä on tasattava. vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) yhteydessä. Asennusohjeet Mitat (katso sivu 35) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Virtausdiagrammi pintavaurioita ei hyväksytä. (katso sivu 36) • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Käyttö (katso sivu 37) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Hansgrohe suosittelee, että ensimmäistä • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä puolta litraa ei käytetä juomavetenä asennusohjeita. aamuisin eikä silloin, kun laitetta ei ole • Poistoventtiiliä saa käyttää vain tarkoituksenmukaisesti. käytetty pitkään aikaan. Poistoventtiiliin ei saa kiinnittää muita esineitä, esim. • Stagnaation välttämiseksi liitosputkissa seinäkupua. täytyy pitkien käyttötaukojen jälkeen, • Jos läpivirtauskuumentimen kanssa on ongelmia tai jos kuitenkin vähintään kolmen päivän välein, halutaan suurempaa veden virtausmäärää, voidaan hana kääntää kuumaan ja kylmään poreenmuodostajan takana oleva EcoSmart (virtauk- ® asentoon, kunnes on saavutettu tasainen senrajoitin) poistaa.
  • Página 17 Produkten får bara användas till kroppshygien med Justering (se sidan 34) bad och dusch. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt med varmvattenberedare rekommenderas och kallt vatten måste utjämnas. inte en varmvattenspärr. Monteringsanvisningar Måtten (se sidan 35) • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Flödesschema inga transport- eller ytskiktskador. (se sidan 36) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Hantering (se sidan 37) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • Hansgrohe rekommenderar att den första • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska halvlitern inte används som dricksvatten följas. på morgonen eller efter längre perioder • Avrinningsventilen får bara användas till det som den utan användning. är avsedd för. Det är inte tillåtet att montera andra • För att undvika en stagnering i anslut- föremål, t.ex. en kåpa, vid avrinningsventilen. ningsledningarna måste blandaren • Om det är problem med vattenberedaren eller om öppnas och spolas kallt och varmt tills större vattenflöde önskas kan EcoSmart (flödeskon- ® en jämn temperatur är uppnådd när den troll) som sitter bakom perlatorn tas bort. inte har använts på länge, dock minst var tredje dag.
  • Página 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Simbolio aprašymas Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra metu mūvėkite pirštines. acto rūgšties! Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Reguliavimas (žr. psl. 34) higienai ir švarai palaikyti. Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti karšto vandens blokavimo įtaisų. Montavimo instrukcija Išmatavimai (žr. psl. 35) • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Pralaidumo diagrama nepriimamos. (žr. psl. 36) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Eksploatacija (žr. psl. 37) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Naudojant po ilgesnės pertraukos, „Hans- • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl grohe“ rekomenduoja pirmo pusės litro įrengimo. vandens nevartoti kaip geriamojo. • Išleidimo vožtuvas gali būti naudojamas tik pagal • Kad neužsikištų prijungimo vamzdžiai, savo paskirtį. Prie išleidimo vožtuvo draudžiama tvirtin- po ilgesnių naudojimo pertraukų bent ti kitas dalis, pavyzdžiui, puskolones.
  • Página 19: Sigurnosne Upute

    Namještanje limitera tople vode. U kombina- Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva mora biti izbalansirana. primjena sustava za blokiranje dotoka tople vode. Upute za montažu Mjere (pogledaj stranicu 35) • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Dijagram protoka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (pogledaj stranicu 36) transportna oštećenja. Upotreba (pogledaj stranicu 37) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i • Hansgrohe preporuča da ujutro ili nakon testirani prema važećim normama. duljeg nekorištenja prvih 1/2 litre vode • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji ne upotrebljavate za piće. vrijede u dotičnoj zemlji. • Kako bi se izbjegla stagnacija vode u • Odvodni ventil smije se koristiti samo namjenski. priključnim cijevima, potrebno je nakon Pričvršćivanje drugih predmeta npr. polustubova na duljih prekida korištenja, a najmanje odvodnom ventilu nije dopušteno. jednom svakog trećeg dana, otvoriti arma- • Ako dolazi do problema s protočnim bojlerom ili se turu u položaju vruće i hladne vode, sve želi veći protok vode, može se ukloniti EcoSmart ® dok se ne postigne ujednačena izlazna (limitator protoka) lociran iza aeratora.
  • Página 20 Ayarlama (bakınız sayfa 34) ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının edilmez. dengelenmesi gerekir. Ölçüleri (bakınız sayfa 35) Montaj açıklamaları • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Akış diyagramı yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra (bakınız sayfa 36) nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Kullanımı (bakınız sayfa 37) memektedir. • Hansgrohe sabahları uzun durgunluk • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü süresi sonrasında ilk yarım litre suyun içme geçerli normlara göre yapılmalıdır. suyu olarak kullanılmamasını önerir. • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet • Bağlantı hatlarında bir problem oluşu- edilmelidir. munu önlemek için, uzun süre kullanıl- • Drenaj valfi sadece amacına uygun şekilde kullanılabi- madığında, fakat en az her 3 günde bir lir. Yarı sütun gibi diğer nesnelerin drenaj valfi üzerine armatür, dengeli bir çıkış sıcaklığı elde sabitlenmesine izin verilmez. edilene kadar sıcak ve soğuk yönünde • Sürekli akışlı su ısıtıcıları ile birlikte kullanımında prob- açılmalıdır. lemler söz konusu ise veya akan su miktarının daha fazla olması isteniyorsa, perlatörün arka tarafındaki...
  • Página 21: Descrierea Simbolurilor

    Reglare (vezi pag. 34) rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu recomandă folosirea unui limitator de apă apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. caldă în combinaţie cu un boiler instant. Instrucţiuni de montare Dimensiuni (vezi pag. 35) • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Diagrama de debit nu acoperă deteriorările de transport şi cele de (vezi pag. 36) suprafaţă. Utilizare (vezi pag. 37) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi • Hansgrohe vă recomandă, ca dimineaţa verificate conform normelor în vigoare. sau după perioade mai lungi de pauză să • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- nu folosiţi prima jumătate de litru de apă bile în ţara respectivă. pentru băut. • Supapa de scurgere poate fi utilizată doar conform • Pentru evitarea stagnării apei în conduc- destinaţiei. Fixarea altor obiecte, de ex. a unui semi- tele de racord, după o pauză mai lungă stâlp la supapa de scurgere este interzisă. de utilizare sau cel puţin la fiecare trei zile • Dacă apar probleme cu boilerul instant sau dacă trebuie să deschideţi robinetul în poziţia doriţi un debit de apă mai mare, puteţi să demontaţi cald şi rece până ce temperatura apei va unitatea EcoSmart (limitatorul de debit), care se află...
  • Página 22: Περιγραφή Συμβόλων

    Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 34) σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 35) Οδηγίες συναρμολόγησης • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν Διάγραμμα ροής για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν (βλ. Σελίδα 36) αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 37) κές ζημιές. • Η Hansgrohe συνιστά το πρωί ή μετά από • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν μεγάλα χρονικά διαστήματα αχρησίας να σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό μην χρησιμοποιείτε το πρώτο μισό λίτρο πίεση και να δοκιμαστούν. νερό σαν πόσιμο. • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που • Για να μη δημιουργηθεί φράξιμο στις ισχύουν σε κάθε κράτος. συνδετήριες σωληνώσεις πρέπει η μπα- • Η βαλβίδα εκροής επιτρέπεται να χρησιμοποιείται ταρία, όταν μεσολαβούν μεγάλα χρονικά μόνο για την προβλεπόμενη χρήση. Η στερέωση άλλων διαστήματα χωρίς να χρησιμοποιείται, να αντικειμένων π.χ. μισής κολώνας στη βαλβίδα εκροής ανοίγεται τουλάχιστον κάθε τρίτη ημέρα με δεν επιτρέπεται.
  • Página 23: Varnostna Opozorila

    Justiranje (glejte stran 34) nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. tople vode ni priporočljiva. Navodila za montažo Mere (glejte stran 35) • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Diagram pretoka površinske poškodbe ne bodo več priznane. (glejte stran 36) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Upravljanje (glejte stran 37) po veljavnih standardih. • Hansgrohe priporoča, da zjutraj ali po • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo daljšem času stagnacije prvega pol litra v posamezni državi. vode ne uporabite kot pitno vodo. • Odtočni ventil se sme uporabljati le v skladu z name- • Da se prepreči stagniranje v priključnih nom uporabe. Pritrditev drugih elementov na odtočni vodih, je treba po daljših premorih ter vsaj ventil, npr. polstebra, ni dovoljena. vsak tretji dan odpreti armaturo v polo- • Če imate probleme s pretočnim grelnikom, ali če želite žaju vroče in hladno, dokler ni dosežena večji pretok vode, lahko odstranite EcoSmart (omeje- ® enakomerna iztočna temperatura.
  • Página 24 Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Reguleerimine (vt lk 34) kehapuhastamiseesmärkidel. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu erinev, tuleb need tasakaalustada. soovitatav. Paigaldamisjuhised Mõõtude (vt lk 35) • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Läbivooludiagramm enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. (vt lk 36) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Kasutamine (vt lk 37) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Hansgrohe soovitab mitte kasutada • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb esimest poolt liitrit hommikuti või pärast järgida. pikemat seisakuaega joogiveena. • Tühjenduskraani võib kasutada ainult ettenähtud viisil. • Et vältida ühendusjuhtmete ummistumist, Muude esemete, nt sifooni, kinnitamine tühjenduskraa- tuleb pärast pikemat pausi kasutamises, ni külge ei ole lubatud. kuid hiljemalt igal kolmandal päeval, • Kui esineb probleeme läbivooluboileiga või kui soovi- avada armatuur käepideme kuuma ja takse, et vee läbivool oleks suurem, tuleks sõela taga külma asendis, kuni väljuv vesi on püsiva asuv EcoSmart (veehulgapiiraja) eemaldada. ® temperatuuriga.
  • Página 25: Tehniskie Dati

    Ieregulēšana (skat. lpp. 34) higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams karstā ūdens pievadiem. izmantot ūdens bloķētāju. Norādījumi montāžai Izmērus (skat. lpp. 35) • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Caurplūdes diagramma iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas (skat. lpp. 36) laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Lietošana (skat. lpp. 37) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un • Hansgrohe iesaka no rīta vai pēc ilgākiem jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. pārtraukumiem nelietot pirmo puslitru • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas ūdens dzeršanai. prasības. • Lai novērstu stagnāciju pieslēgšanas • Noteces vārstu drīkst izmantot tikai noteiktajam vados, pēc ilgākiem lietošanas pārtrau- mērķim. Pie noteces vārsta aizliegts piestiprināt citus kumiem, taču vismaz reizi trīs dienās, priekšmetus, piemēram, puskolonnu. atvēriet armatūru karstā un aukstā roktura • Ja rodas problēmas ar caurteces sildītāju vai ja ūdens stāvoklī. plūsma nav pietiekami spēcīga, EcoSmart (caurteces ®...
  • Página 26: Sigurnosne Napomene

    Podešavanje ograničivača tople vode. Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode U kombinaciji sa protočnim bojlerima mora biti izbalansirana. ne preporučuje se primena sistema za blokiranje dotoka tople vode. Instrukcije za montažu Mere (vidi stranu 35) • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Dijagram protoka nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i (vidi stranu 36) transportna oštećenja. Rukovanje (vidi stranu 37) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i • Hansgrohe preporučuje da ujutru ili testirani prema važećim normama. nakon dužeg nekorišćenja prvih pola litre • Treba se pridržavati propisa koji u određenim vode ne koristite za piće. zemljama važe za instalacije. • Da se voda u priključnim cevima ne • Odvodni ventil sme da se koristi samo namenski. bi ustajala, potrebno je nakon dužih Pričvršćivanje drugih predmeta npr. polustubova na pauza u korišćenju, a najmanje jednom odvodnom ventilu nije dozvoljeno. svakog trećeg dana, otvoriti armaturu u • Ukoliko se pojave problemi sa protočnim bojlerom položaju vruće i hladne vode, sve dok se ili se želi veći protok vode, onda EcoSmart ® temperatura na izlazu ne ujednači.
  • Página 27 Innstilling av varmtvannsbegrensning. I Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- forbindelse med gjennomstrømningsvarmere koblinger skal utlignes. er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- sperre. Montagehenvisninger Mål (se side 35) • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Gjennomstrømningsdiagram eller overflateskader. (se side 36) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Betjening (se side 37) sjekkes iht. de gyldige normer. • Om morgen og etter lengre stagnasjons- • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de tider anbefaler Hansgrohe å ikke bruke enkelte land skal følges. den første halvliteren som drikkevann. • Utløpsventilen skal kun brukes på forskriftsmessig • For å unngå stagnasjon i tilkoblingsled- måte. Feste av andre gjenstander, som f.eks. en halvs- ningene, må du etter lengre tids bruks- øyle, til utløpsventilen er ikke tillatt. pause - men minst hver tredje dag - åpne • Ved problemer med gjennomstrømningsvannvarmer, armaturet i stilling varm og kald til det nås eller når man ønsker en større vanngjennomstrøm- en jevn utløpstemperatur. ning, kan EcoSmart (gjennomstrømningsbegrenser) ® fjernes. Den sitter bak luftdysene. Tekniske data Armatur er standardmessig utstyrt med EcoS-...
  • Página 28: Технически Данни

    Позволено е използването на продукта само за къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Настройка на ограничителя за топлата вода. Във връзка с проточни нагреватели Големите разлики в налягането между изводите за не се препоръчва блокировка за топлата студената и топлата вода трябва да се изравняват. вода Размери (вижте стр. 35) Указания за монтаж • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за Диаграма на потока транспортни щети. След монтажа не се признават (вижте стр. 36) транспортни или повърхностни щети. Обслужване (вижте стр. 37) • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- • Hansgrohe препоръчва, сутрин и след рат, промият и проверят в съответствие с валидните по-продължително спиране първият норми. половин литър да не се използва като • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните питейна вода. страни предписания за инсталиране. • За да се избегне застой в свързващите • Използването на клапана за отвеждане е позволе- тръбопроводи, след по-продължителни но само по предназначение. Не е допустимо зак- прекъсвания на използването, но ми- репването на други предмети, напр. на полуколона нимум на всеки трети ден, арматурата към клапана за отвеждане. трябва да се отваря в положение на...
  • Página 29 Justimi (shih faqen 34) të higjienës dhe të larjes së trupit. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit kombinim me një bojler ujit nuk është i të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. rekomanduar. Udhëzime për montimin Përmasat (shih faqen 35) • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Diagrami i qarkullimit asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. (shih faqen 36) • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përdorimi (shih faqen 37) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në • Hansgrohe rekomandon që në mëngjes fuqi ose pas periudhave të gjata që gjysmë • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të litri i parë mos të pihet vlefshme për vendet respektive. • Për të shmangur stanjacion në linjat lidhje • Ventili dalës mund të përdoret vetëm për përcaktimin duhet të bëj një pauzë pas përdorimit të teknik të përdorimit të tij. Nuk lejohet përforcimi apo zgjatur, por të paktën çdo ditë e tretë, vendosja e objekteve të tjera në ventilin dalës si p.sh. valvula në pozitë të hapur të trajtuar të një gjysëm harku. të nxehtë dhe të ftohtë që të arrihet një • Nëse lindin probleme me ngrohësin e ujit ose nëse temperaturë konstante prizë.
  • Página 30 .‫سطحية أو تلفيات ناجتة عن عملية النقل‬ ‫يجب تركيب وغسيل واختبار التوصيالت وخالطات املياه‬ • ‫تنصح شركة هانزجروهي‬ • Hansgrohe .‫طبق ا ً للمعايير السارية‬ ‫بعدم استخدام أول نصف لتر من املاء‬ ‫يجب مراعاة القواعد اخلاصة بالتركيب وأعمال السباكة‬ ‫لغرض الشرب وذلك في الصباح أو بعد‬...
  • Página 31 98996000 7 Nm SW 10 mm SW 19 mm 8 Nm...
  • Página 32 58085000 max. 7 Nm 58085000 max. 7 Nm...
  • Página 33 50 Ncm SW 22 mm SW 22 mm 2 Nm > 2 min...
  • Página 34 Justierung 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬...
  • Página 35 Logis 70 Logis 70 Logis 70 Logis 70 Logis 70 71070000 / CoolStart 71071000 / CoolStart 71204000 71078000 71072000 71077000 71073000 Ø Ø Ø G 3 / 8 G 3 / 8 G 3 / 8 Logis 100 Logis 100 Logis 100 Logis 100 Logis 100 71100000 /...
  • Página 36 Logis 70 Logis 100 71070000 / 71071000 / 71100000 / 71101000 / 71077000 71107000 Logis 70 CoolStart Logis 100 CoolStart Logis 70 Logis 100 71072000 / 71073000 71102000 / 71103000 71204000 71200000 0,50 0,50 0,45 0,45 EcoSmart ® 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30...
  • Página 37 Logis 70 71070000 / 71071000 / 71078000 / 71077000 / 71204000 Logis 100 71100000 / 71101000 / 71104000 / 71107000 / 71200000 öffnen / ouvert / open / aperto / schließen / fermé / close / abierto / open / åbne / abrir / chiudere / cerrar / sluiten / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / lukke / fechar / zamknąć / открыть / nyitás / avaaminen / zavřít / u zavrieť / 关 / з акрыть / öppna / atidaryti / Otvaranje / bezárás / s ulkeminen / s tänga / açmak / deschide / ανοικτό / uždaryti / Z atvaranje / k apatmak / odpreti / avage / atvērt / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне /...
  • Página 38 Logis 70 71070000 / 71071000 / 92224000 71077000 Logis 100 96338000 71100000 / 71101000 / 97406000 71107000 98193000 (32x2) Logis 70 97209000 71204000 Logis 100 96657000 71200000 92730000 95140000 98186000 92036000 (30x2) 95008000 13912000 98750000 92604000 (35x2) 13185000 EcoSmart ® 97736000 98722000 96016000 97206000 92168000 50105000 94139007...
  • Página 39 Logis 70 Logis 70 CoolStart 71078000 71072000 / 71073000 92224000 Logis 100 Logis 100 CoolStart 71104000 71102000 / 71103000 96338000 97406000 92236000 98193000 (32x2) 96338000 97209000 97406000 96657000 98193000 (32x2) 97209000 95646000 96657000 95140000 98186000 (30x2) 95008000 92730000 95140000 98186000 98750000 (30x2) 95008000...
  • Página 40 P-IX DVGW SVGW WRAS 71070000 P-IX 28113/IO 71071000 P-IX 28113/IO 71072000 P-IX 28113/IO 71073000 P-IX 28113/IO 71077000 P-IX 28113/IO 71078000 71100000 P-IX 28113/IO 71101000 P-IX 28113/IO 71102000 P-IX 28113/IO 71103000 P-IX 28113/IO 71104000 71107000 P-IX 28113/IO 71200000 P-IX 28139/IO 71204000 DIN 4109 DIN 4109 P-IX 28113/IO P-IX 28139/IO Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Tabla de contenido