Nombre del producto: Cámara digital Este producto ha sido probado y ha demostrado Si la electricidad estática o el electromagnetismo Model: MVC-CD400/CD250 cumplir con los límites estipulados en la causa la interrupción de la transferencia de datos Directiva EMC para utilizar cables de conexión (fallo), reinicie la aplicación o desconecte y...
Antes de utilizar su cámara Esta cámara digital emplea discos CD-R/CD-RW Imposibilidad de compensar el Precaución sobre el copyright de 8 cm como medio de grabación. El “CD-R” o contenido de la grabación Los programas de televisión, películas, cintas de “CD-RW”...
• Tenga cuidado cuando ponga la cámara cerca Carl Zeiss, en Alemania, y Sony Corporation, de una ventana o en exteriores. La exposición y ofrece la misma calidad que otros objetivos de la pantalla LCD, el visor o el objetivo a la de Carl Zeiss.
Las ilustraciones utilizadas en este manual son las de Apple Computer, Inc. de la MVC-CD400 a menos que se indique lo • Además, los nombres de sistemas y productos contrario. utilizados en este manual son, en general, marcas comerciales o marcas comerciales Las imágenes utilizadas en este...
Utilización del adaptador de CD de 8 cm Toma de imágenes a corta distancia Modo de utilizar el mando de suministrado ........45 (Macro)........... 26 desplazamiento (MVC-CD400 Visualización de imágenes a través de una Utilización del autodisparador.... 27 solamente)........61 unidad de disco ......46...
Página 7
En el modo de índice Modo de medición........70 Ampliación de una porción de una imagen (nueve imágenes) ......94 Toma con la exposición fija (MVC-CD400 fija ..........84 En el modo de índice (triple imagen)..95 solamente) Ampliación de una imagen Solución de problemas...
Introducción Esta cámara digital puede grabar imágenes Organigrama para operaciones de discos fijas y películas en discos CD-R/CD-RW de : CD-R Inicio 8 cm. : CD-RW [ ] : Tiempo Un disco nuevo requerido Capturar imágenes con el ordenador Inicializar Usted podrá...
H Rosca para trípode (en la parte (CHG) (15) C Botón del disparador (23) inferior) D Lámpara de autodisparador I Emisor de flash (27) J Zapata activa (MVC-CD400)/ (MVC-CD250) (27)/ Emisor de enfoque automático Zapata de accesorio de holograma (MVC-CD400)/ (MVC-CD250) (82, 115)
S: Para tomar imágenes en el modo de prioridad de la velocidad del obturador* K Lámpara POWER (15) L Botón del zoom (para tomar imágenes) (25)/ Botón de índice (para ver imágenes) (34) M Toma DC IN (11, 14) N Gancho para la correa de bandolera O Mando de desplazamiento* (61) P Altavoz...
Preparativos Carga de la batería Tapa de la toma DC IN Cable de conexión de cc Adaptador de alimentación de ca (suministrado) , Abra la cubierta de la batería. , Instale la batería, después , Abra la tapa de la toma DC IN y cierre la cubierta de la batería.
• Si se indica un tiempo de batería restante Indicador de batería restante 2 Al tomacorriente de suficiente pero la alimentación se agota El indicador de batería restante del LCD la pared enseguida, cargue completamente la batería muestra el tiempo restante para tomar o ver Cable de para que aparezca el tiempo correcto de batería imágenes.
– Toma de imágenes continua Toma de Aprox. 170 2272×1704 Aprox. 230 Aprox. 115 aproximadamente cada cuatro segundos imágenes (MVC-CD400) (MVC-CD400) o tres segundos continua (MVC-CD250). 1600×1200 Aprox. 280 Aprox. 140 *4) Tomando imágenes continuamente en (MVC-CD250) tamaño de imagen 160×112 Para ver imágenes fijas*...
• Conecte el adaptador de alimentación de ca a • Para utilizar alimentación de un automóvil, un tomacorriente de la pared (enchufe de la utilice el adaptador/cargador de cc Sony (no pared) fácilmente accesible y cercano. Si suministrado). ocurriera algún problema mientras utiliza el •...
(batería o adaptador de alimentación de ca). • Si conecta la alimentación cuando el dial de S, A, M, modo esté puesto en SCN o la porción del objetivo se moverá (MVC-CD400 solamente). No toque la parte del objetivo mientras éste esté funcionando.
Página 16
CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D M/D/Y M/D/Y M/D/Y D/M/Y D/M/Y D/M/Y 2002 / 2002 / 2002 / CANCEL CANCEL CANCEL Conmutador POWER , Deslice el conmutador POWER , Seleccione el formato de , Seleccione la opción año, mes, en el sentido de la flecha para visualización de fecha día, hora o minuto que quiera...
Página 17
CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D M/D/Y M/D/Y D/M/Y D/M/Y 2002 / 2002 / CANCEL CANCEL , Ajuste el valor numérico con v/ , Seleccione [OK] con B del V del botón de control, botón de control, después después pulse z para pulse z.
Toma de imágenes fijas Inserción de un disco Palanca OPEN de apertura de la tapa del disco Lengüeta de Lente lectora bloqueo Disco Presione aquí , Abra la tapa del disco. , Ponga un disco en la bandeja , Cierre la tapa del disco. del disco.
Para cancelar la inicialización • También podrá realizar esta operación cuando el dial de modo esté puesto en S*, A*, M*, Seleccione [CANCEL] con del botón de SCN o control, después pulse * MVC-CD400 solamente...
1280×960 1280×960 de control, después pulse 640 × 480 640 × 480 IMAGESIZE IMAGE SIZE * MVC-CD400 solamente MVC-CD400 MVC-CD250 • También podrá realizar la inicialización MENU utilizando [DISC TOOL] en los ajustes de SET UP (página 114). , Ponga el dial de modo en...
(número de píxeles) y la calidad de imagen (razón de compresión) de acuerdo 2272×1704 Copias de muy buena FINE STANDARD con el tipo de imágenes que quiera tomar. (MVC-CD400) calidad P.QUALITY MODE Los tamaños de imagen más grandes y la 2272 (3:2) Impresión en relación calidad de imagen más alta resultan en...
Cuando [MODE] (REC MODE) está solamente). zoom (página 25), la porción del objetivo se ajustado en [NORMAL]. moverá (MVC-CD400 solamente). No toque la Para el número de imágenes que pueden parte del objetivo mientras éste esté • Podrá elegir el modo de AF (enfoque guardarse en otros modos, consulte la funcionando.
Página 23
• Mientras la imagen esté grabándose en el disco, 60min la lámpara ACCESS se encenderá. No agite ni 60min golpee la cámara mientras esta lámpara esté encendida. Además, no desconecte la F5 . 6 alimentación, retire la batería o el disco, ni abra la tapa del disco en este momento, porque los datos de imagen podrían dañarse o el disco volverse inservible.
Cuando intente tomar la imagen de un con el mando de desplazamiento. motivo que sea difícil de enfocar, el (MVC-CD400 solamente)) indicador de bloqueo de AE/AF cambiará a parpadeo lento. La función de enfoque automático (AF) podrá...
Cuando el zoom esté puesto en el lado la pantalla LCD • Durante el zoom digital, el cuadro de Unos 50 cm (MVC-CD400) 1 Pulse MENU para visualizar el menú. enfoque automático no aparece en la Unos 50 cm (MVC-CD250) 2 Seleccione [DELETE] con B del botón...
Aprox. 3 cm desde la superficie del objetivo primero pulse MENU para que el menú (MVC-CD250) desaparezca. Cuando el zoom esté puesto a tope * MVC-CD400 solamente en el lado T: Aprox. 20 cm desde la superficie del objetivo (MVC-CD400) Aprox. 80 cm desde la superficie del...
Pulse V ( ) del botón de control otra vez. desaparezca. (Flash forzado): El flash destellará * MVC-CD400 solamente • Si pulsa el botón del disparador mientras se indistintamente de la iluminación del encuentre enfrente de la cámara, el enfoque y la entorno.
• Cuando utilice un flash externo adquirible en el comercio de ramo, ponga [HOT SHOE] en [ON] en los ajustes de SET UP (MVC-CD400 solamente). • La reducción del efecto ojos rojos podrá • Se pueden utilizar dos tipos de flash externo: el...
Grabación de imágenes con el Acerca del AF de holograma 4,0 m para la MVC-CD400 y 0,3 a 2,3 m para la MVC-CD250.) AF (enfoque automático) de (MVC-CD400 solamente) • El enfoque se logrará en tanto que la luz del...
, y tome la [CAMERA]. imagen. • También podrá tomar imágenes con el dial de modo puesto en S*, A*, M* o SCN. • Este ajuste se mantendrá incluso cuando se desconecte la alimentación. * MVC-CD400 solamente...
1/25 s (segundo) o más lenta • El flash destellará indistintamente del brillo del calidad de sus imágenes. (MVC-CD400) en el modo de crepúsculo entorno. o de retrato en crepúsculo, se visualizará Modo de crepúsculo “NR”...
Página 32
MODE MODE MENU , Ponga el dial de modo en SCN, , Seleccione [SCN] con b/B del , Seleccione el modo deseado después pulse MENU. botón de control. con v/V del botón de control. Aparecerá el menú. Se establecerá el modo. •...
Para ver imágenes fijas Visualización de imágenes en la pantalla Visualización de imágenes individuales LCD de su cámara 60min Pantalla sencilla (una Pantalla de índice Pantalla de índice sola imagen) (nueve imágenes) (triple imagen) 60min 2/28 APERTURE VALUE : F5.6 100-0008 2002 7 4 10:30...
Visualización de una pantalla de índice (nueve imágenes o triple imagen) 60min APERTURE VALUE : F5.6 SHUTTER SPEED : 1/125 EXPOSURE VALUE : ISO : 100-0003 2002 7 4 10:30 100-0006 2002 7 4 10:30 • • SINGLE DISPLAY SINGLE DISPLAY FILE BACK/NEXT VOLUME , Seleccione la imagen fija...
Para ver imágenes en la pantalla de un televisor 60min Cable de 100-0008 2002 7 4 10:30 conexión de FILE BACK/NEXT VOLUME audio/vídeo (suministrado) Toma A/V OUT Conmutador TV/Video (Monofónica) , Conecte el cable de conexión , Encienda el televisor y ponga , Ponga el dial de modo en de audio/vídeo a la toma A/V el conmutador TV/Video en...
Página 36
Para ver imágenes en la pantalla de Sistema PAL-M un televisor Brasil Si quiere ver imágenes en la pantalla de un televisor, necesitará un televisor con Sistema PAL-N una toma de entrada de vídeo y un cable Argentina, Paraguay, Uruguay de conexión de vídeo.
Borrado de imágenes fijas Eliminación de imágenes Borrado de imágenes en el modo de una sola imagen 60min 60min 60min DELETE 100-0008 2002 7 4 10:30 DELETE PROTECT PRINT SLIDE CANCEL FILE BACK/NEXT VOLUME MENU , Ponga el dial de modo en , Pulse MENU y seleccione , Seleccione [OK] con v del encienda la cámara.
Borrado de imágenes en el modo de índice (nueve imágenes) DELETE PROTECT PRINT DELETE CANCEL SELECT • MENU TO NEXT MENU , Mientras esté visualizada una , Seleccione [SELECT] con b/B , Seleccione una imagen que pantalla de índice (nueve del botón de control, después quiera borrar con v/V/b/B del imágenes) (página 34), pulse...
Página 39
Borrado de imágenes en el modo de índice (triple imagen) APERTURE VALUE : F5.6 PRINT SHUTTER SPEED : 1/125 PROTECT EXPOSURE VALUE : DELETE ISO : 100-0002 2002 7 4 10:30 100-0002 2002 7 4 10:30 • • DELETE EXIT SINGLE DISPLAY MENU , Pulse MENU y seleccione [OK]...
Formateo de un CD-RW DISC TOOL FINALIZE : FORMAT : CANCEL DELETE INITIALIZE : UNFINALIZE : CANCEL 100-0002 2002 7 4 10:30 • , Seleccione [OK] con v del , Ponga en la bandeja del disco , Seleccione [DISC TOOL] botón de control, después el CD-RW que quiera con v/V del botón de control,...
Página 41
FORMAT FORMAT PLACE ON LEVEL SURFACE AVOID ANY VIBRATION ALL DATA WILL BE ERASED FORMAT IN PROGRESS READY? CANCEL , Seleccione [OK] con v/V del , Seleccione [OK] con v/V, botón de control, después después pulse z. pulse z. Cuando desaparezca el mensaje, el formateo se habrá...
Copiado de imágenes a su ordenador Preparación para ver imágenes utilizando un ordenador (Finalizar) Finalización de un disco DISC TOOL DISC TOOL FINALIZE : Deberá ejecutar la finalización antes de ver FINALIZE : FORMAT : CANCEL FORMAT : imágenes grabadas con su cámara a través INITIALIZE : INITIALIZE : UNFINALIZE :...
Página 43
Para cancelar la finalización Seleccione [CANCEL] con /V del botón FINALIZE FINALIZE de control en el paso 3 o 4, después PLACE ON LEVEL SURFACE AVOID ANY VIBRATION FINALIZE IN PROGRESS pulse z. Una vez comenzada la READY? finalización, ya no podrá cancelarla. CANCEL , Seleccione [OK] con v/V del , Seleccione [OK] otra vez con...
• Cuando utilice un CD-RW, podrá cancelar la aproximadamente. Ponga la cámara sobre última finalización ejecutada (desfinalización). Una vez cancelada, se recupera el espacio de una superficie estable, y no agite ni golpee disco utilizado para esa finalización. la cámara durante la desfinalización. * MVC-CD400 solamente...
• Utilice el adaptador a una velocidad lenta (velocidad 8× o menos). • El reverso del disco es la superficie de grabación. • En el reverso del adaptador está impreso “SONY” y la superficie es lustrosa.
• Para poder ver películas deberá tener instalado Windows Media Player en su ordenador. • Podrá utilizar el software “PIXELA ImageMixer for Sony” para ver imágenes en su ordenador. Para más detalles, consulte los archivos de ayuda del software.
Destinos para almacenar archivos de imágenes y nombres de archivos de imágenes Los archivos de imágenes grabadas con su cámara se agrupan en carpetas en el disco en el modo de grabación. Ejemplo: Para usuarios de Windows Me Carpeta que contiene datos de imágenes fijas, imágenes del modo ráfaga, imágenes del modo de variación de exposiciones, secuencia de imágenes e imágenes de multiráfaga...
Página 48
Carpeta Nombre de archivo Significado del archivo 100MSDCF DSC0ssss.JPG • Archivo de imagen fija grabada de forma normal • Archivo de imagen fija grabada en el – Modo E-MAIL (página 79) – Modo TIFF (página 79) – Modo VOICE (página 80) –...
Copiado de imágenes a su ordenador Siga los pasos de abajo para copiar a su Es necesario que el SO de arriba haya • Las operaciones no se garantizan cuando se utilice un concentrador de conectores USB. ordenador las imágenes que haya tomado. sido instalado en fábrica.
1 Instalación del PIXELA PTP Manager Haga clic aquí Pantalla de título Haga clic aquí , Inicie su ordenador, e inserte , Haga clic en “PIXELA PTP , Seleccione “English” después en la unidad de disco el CD- Manager USB Driver” en la haga clic en “OK”.
Página 51
Haga clic aquí Haga clic aquí Haga clic aquí , Haga clic en “Next”. , Seleccione la carpeta de , Seleccione “PIXELA PTP destino si fuera necesario, Manager” como carpeta de Aparecerá la pantalla “Choose Destination después haga clic en “Next”. programa, después haga clic Location”...
Página 52
Haga clic aquí Haga clic aquí Haga clic aquí , Compruebe los ajustes y haga , Haga clic en “Finish”. , Seleccione “Yes, I want to clic en “Next”. restart my computer now” (Sí, Expulse el CD-ROM del ordenador. deseo reiniciar mi equipo Comenzará...
2 Preparación de su cámara Conmutador POWER Al tomacorriente de la pared , Inserte en la cámara el disco , Encienda su ordenador y la con las imágenes que quiera cámara. copiar. Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación de ca y después a un tomacorriente de la pared.
3 Conexión de su cámara a su ordenador Desconexión del cable USB de su ordenador o extracción del disco de su cámara durante la conexión USB MODE a a a a Para usuarios de Windows 98, 98SE, 2000 o Me 1 Haga clic en “Cancel”...
4 Copiado de imágenes Haga clic aquí Haga clic aquí , Conecte la cámara a su , Haga clic en “Next”. , Seleccione las imágenes que ordenador. quiera copiar, después haga Se visualizarán las imágenes almacenadas clic en “Next”. en el disco. Aparecerá...
Página 56
Haga clic aquí Haga clic aquí , Especifique los nombres del , Haga clic en “Finish”. La imagen se copiará en la carpeta de destino del copiado. grupo de imágenes a copiar y Se iniciará el explorador y se abrirá la el destino del copiado, carpeta de destino del copiado.
Página 57
4 Copiado de imágenes Haga clic aquí Haga clic aquí Haga clic aquí , Haga clic en “Next”. , Haga clic en la casilla de , Especifique los nombres del verificación de las imágenes grupo de imágenes a copiar y Se visualizarán las imágenes almacenadas que no quiera copiar a su el destino del copiado,...
Devices”. Se cerrará el asistente. pictures.” (Noda. He terminado 3 Busque un “ Sony PTP” con una la tarea con estas imágenes), marca • Para continuar copiando otras imágenes, desconecte el cable USB y reconéctelo. después haga clic en “Next”.
“Start” t “My Documents” en este orden. utilizando “Image Capture” • Podrá utilizar el software “PIXELA ImageMixer for Sony” para ver imágenes en su La “Image Capture” (captura de imagen) se ordenador. Para más detalles, consulte los iniciará automáticamente. Descargue las archivos de ayuda del software.
(exposición)* FOCUS* BEEP : (SPOT METER) en el menú de la VIDEO OUT : MVC-CD250 (página 109). * MVC-CD400 solamente Para quitar la visualización del Cambio de los ajustes del c Pulse z del botón de control menú menú para introducir el ajuste.
Modo de utilizar el mando de 60min Toma de imágenes con el ajuste desplazamiento F 5 .6 EV o enfocando manualmente (MVC-CD400 solamente) a Pulse una vez o FOCUS dos El mando de desplazamiento se utiliza para veces. cambiar los valores de ajuste cuando se c Presione el mando de toman imágenes con los modos de ajuste...
Esta función le permite tomar la imagen de obturador para lograr la (MVC-CD400 un motivo moviéndose a gran rapidez con condición de toma de imagen su movimiento congelado, o el movimiento deseada.
Obturación lenta con reducción Modo de prioridad de la Modo de exposición manual de ruido abertura Es posible ajustar manualmente los valores La función de obturación lenta con de velocidad de obturación y de abertura Esta función le permite cambiar la reducción de ruido elimina el ruido de las para lograr la condición de toma de profundidad de enfoque para enfocar tanto...
El valor de abertura puede * MVC-CD400 solamente seleccionarse de F2 a F8. • Cuando uitilice el zoom digital, el enfoque automático de holograma o el iluminador de AF, el enfoque automático funcionará...
Gire el mando de Para MVC-CD400 • Cuando seleccione el enfoque automático de múltiples puntos en el paso 3, el cuadro del desplazamiento para Dial de modo visor del rango de AF ajustado Mando de seleccionar en modo del rango automáticamente aparecerá...
Cuando sea difícil enfocar porque el motivo no está en el centro del cuadro, podrá enfocar utilizando el modo de selección del rango de enfoque (MVC-CD400) o el modo de enfoque automático en el centro Enfoque automático en el centro (MVC-CD250).
La función de preajuste del enfoque es útil en estos casos. S, A, M, SCN, o F5.6 * MVC-CD400 solamente b Pulse FOCUS dos veces. El enfoque se fijará y aparecerá el • La información del ajuste de enfoque es indicador 9 (enfoque manual).
Podrá seleccionar valores en un rango de +2.0EV a –2.0EV en los pasos de 1/3EV. MENU * MVC-CD400 solamente a Ponga el dial de modo en SCN, o Para reactivar la exposición automática b Pulse MENU.
Página 69
Seleccione el valor de ajuste Para MVC-CD400 Para MVC-CD250 de la exposición. Botón de control Dial de modo Mando de Seleccione el valor de ajuste de la desplazamiento Dial de modo exposición con Ajuste la exposición mientras comprueba el brillo del fondo.
+, y cuando tome Posicione la cruz filial de la medición de * MVC-CD400 solamente un motivo con iluminación extremadamente foco con el punto que quiera tomar. brillante tal como un foco contra un fondo oscuro, ajuste la exposición hacia –.
Página 71
Para MVC-CD400 Para MVC-CD250 Para cancelar la medición de foco Botón de control Dial de modo Obturador Seleccione (SPOT METER) con b/B Obturador Dial de modo del botón de control otra vez, después seleccione [OFF] con v/V. La cruz filial de la medición de foco desaparecerá...
Porción de la imagen utilizada para determinar la exposición exposición fija exposición deseado, después Fije la exposición. (MVC-CD400 pulse AE LOCK. solamente) Se fijará la exposición y aparecerá el indicador AE-L. – Bloqueo del enfoque 60min automático (AE LOCK)
Toma de tres imágenes con la Aparecerá la pantalla SET UP. exposición cambiada b Seleccione [CAMERA] con (MVC-CD400 v/V y [BRACKET STEP] con B/ solamente) v/V, después pulse B. c Seleccione el valor de paso de – Variación de exposiciones variación deseado con v/V,...
• Usted no podrá seleccionar una velocidad de iluminación especiales, podrá ajustar Dial de modo obturación más lenta que 1/30 de segundo. manualmente el balance del blanco. * MVC-CD400 solamente AUTO (sin indicación) Ajusta automáticamente el balance del blanco (Luz diurna)
Toma de multiples incluso después de haber pulsado v, grabe en el modo de balance del blanco con modo de balance automático del blanco. un solo toque (MVC-CD400 fotogramas • Cuando seleccione el modo de balance del solamente) blanco con un solo toque, la pantalla LCD se –...
Página 76
e Tome la imagen para el Antes de la operación Para borrar algunos o todos los fotogramas de imágenes segundo fotograma. Ponga [MOVING IMAGE] en [CLIP mientras se hace una grabación MOTION] en los ajustes de SET UP Pulse el botón del disparador una vez de secuencia de imágenes (páginas 60 y 114).
d Tome la imagen. Toma en el modo de Botón de control Los 16 fotogramas se grabarán como Obturador ráfaga múltiple una sola imagen (tamaño de imagen: Dial de modo 1280×960). – Ráfaga múltiple • En este modo no podrá utilizar el flash. Dial de modo: •...
LCD. Componga la imagen antes de pulsar el botón del disparador. • El intervalo de grabación es de aproximadamente 0,5 s (segundos) (MVC-CD400) o 0,4 s (segundos) Botón de control (MVC-CD250). Obturador • Usted no podrá seleccionar una velocidad de obturación más lenta que 1/30 de segundo.
(Consulte la página 20 para los o [1600×1200] (MVC-CD250) excepto cuando imagen del formato JPEG (comprimida). tamaños de imagen fija normales.) se selecciona [2272 (3:2)] (MVC-CD400) o * MVC-CD400 solamente [1600 (3:2)] (MVC-CD250). * MVC-CD400 solamente • La escritura de datos lleva más tiempo que en el Botón de control...
Seleccione [NORMAL] en el paso 3. imágenes a un mensaje de correo electrónico, una imagen fija normal. consulte el manual del usuario de su software * MVC-CD400 solamente de correo electrónico. • Para el número de imágenes que podrá grabar Botón de control •...
Si borra una imagen que no quiera antes de grabarla, el espacio restante en el disco no disminuirá. El contraste de la luz La imagen aparece * MVC-CD400 solamente es más claro y la en monocromo ** Ráfaga múltiple solamente imagen parece una (blanco y negro).
5 y visualizando las tres imágenes en orden. d Grabe la imagen. Utilización del flash Sony HVL-F1000 CONFIRM CONFIRM Puede utilizar el flash Sony HVL-F1000 en la zapata activa de su cámara. La utilización RECORD DELETE del HVL-F1000 le permitirá tomar RECORD DELETE FILE BACK/NEXT imágenes con flash más vistosas que...
El flash también destellará cuando el (MVC-CD400 solamente) dial de modo esté puesto en , S o b Enchufe el flash en la toma SCN, pero le recomendamos grabar ACC.
Visualización avanzada de imágenes fijas e Pulse el botón T del zoom Ampliación de una imagen Ampliación de una – Zoom de reproducción repetidamente para ampliar la porción de una porción de la imagen a Ponga el dial de modo en imagen fija seleccionada en el paso 4.
c Seleccione [SLIDE] con b/B, Grabación de una imagen Reproducción ampliada – Recorte después pulse z. sucesiva de imágenes Ajuste los elementos siguientes con v/ a Pulse MENU después del V/b/B. zoom de reproducción. – Bucle continuo Ajustes de INTERVAL b Seleccione [TRIMMING] con B, Dial de modo: 5 sec/10 sec/30 sec/1 min...
a Ponga el dial de modo en Para cancelar el ajuste de bucle Rotación de imágenes continuo visualice la imagen que quiera fijas Seleccione [CANCEL], después pulse z en rotar. el paso 3. b Pulse MENU. Dial de modo: Aparecerá el menú. Para parar la reproducción de Es posible rotar una imagen grabada en bucle continuo...
Edición de imagen fija En el modo de una sola En el modo de índice (nueve Protección de imagen imágenes) imágenes a Ponga el dial de modo en a Ponga el dial de modo en después pulse el botón W del –...
g Pulse MENU. En el modo de índice (triple Para cancelar la protección puesta anteriormente imagen) Aparecerá el menú. Seleccione la imagen a desproteger, y pulse h Seleccione [OK] con B, a Ponga el dial de modo en z en el paso 4. Para cancelar la después pulse z.
Podrá cambiar a los siguientes tamaños. Dicha marca le resultará útil cuando quiera 2272×1704 (MVC-CD400 solamente), Seleccione [CANCEL] en el paso 5, imprimir imágenes en un establecimiento 1600×1200, 1280×960, 640×480 después pulse z.
• Cuando marque imágenes tomadas en el modo En el modo de una sola En el modo de índice (nueve de ráfaga múltiple, todas las imágenes se imagen imágenes) imprimirán en una hoja dividida en 16 paneles. • Si marca una imagen tomada en el modo TIFF a Ponga el dial de modo en a Ponga el dial de modo en con una marca de impresión, solamente se...
g Pulse MENU. En el modo de índice (triple Para eliminar la marca de impresión imagen) Aparecerá el menú. Pulse z otra vez en el paso 4. La marca h Seleccione [OK] con B, a Ponga el dial de modo en (imprimir) desaparecerá.
El modo de selección del rango de enfoque (Centro, b Pulse MENU. Derecha, Izquierda, Arriba y Abajo) (MVC-CD400) y el modo de enfoque Aparecerá el menú. automático en el centro (MVC-CD250) enfocan utilizando el visor del rango de AF, por lo que esto resultará...
a Ponga el dial de modo en Para ajustar el volumen Visualización de Pulse v/V para ajustar el volumen. b Seleccione la imagen en películas en la movimiento deseada con b/B. Películas de alta calidad [320 pantalla LCD La película se visualiza en un tamaño (HQX)] más pequeño que las imágenes fijas.
En el modo de una sola En el modo de índice (nueve Borrado de películas imagen imágenes) a Ponga el dial de modo en a Ponga el dial de modo en – Borrar después pulse el botón W del Dial de modo: b Visualice la imagen que quiera zoom una vez para visualizar borrar con b/B.
g Pulse MENU. En el modo de índice (triple Para cancelar el borrado Seleccione [CANCEL] en el paso 5, imagen) Aparecerá el menú. después pulse h Seleccione [OK] con b/B, a Ponga el dial de modo en después pulse z. después pulse el botón W del Cuando desaparezca el mensaje “DISC zoom dos veces para...
Cargue completamente la batería (página 11). p Reemplace la batería con una nueva. • La batería está inutilizable (página 120). p Póngase en contacto con su proveedor Sony o con el centro de • La batería no funciona correctamente. La lámpara /CHG servicio técnico local autorizado por Sony.
Ponga el dial de modo en El motivo no aparece en la • El dial de modo está puesto en o SET UP. , S*, A*, M*, SCN, o (páginas pantalla LCD. 22 y 92). * MVC-CD400 solamente...
Página 98
Grabe en el modo de grabación macro cuando tome un motivo • El motivo está muy cerca. desenfocada. dentro de 4 a 50 cm para la MVC-CD400 o dentro de 3 a 50 cm para la MVC-CD250 desde el objetivo. Asegúrese de situar el objetivo más alejado del motivo que la distancia de toma de...
Página 99
Cancele el ajuste (página 31). • Se ha seleccionado el modo de paisaje para la responde. función de selección de escena. p Ajústelo en [OFF] (páginas 60 y 115). • [CONVERSION LENS] en los ajustes de SET UP está puesto en [ON] (MVC-CD400 solamente).
Síntoma Causa Solución Los ojos del motivo p Ponga [RED EYE REDUCTION] en los ajustes de SET UP en — aparecen rojos. [ON] (página 28). La fecha y la hora se • La fecha y la hora no están puestas p Ponga la fecha y la hora correctas (página 15).
Síntoma Causa Solución Ha borrado una imagen p Protege las imágenes contra el borrado accidental (página 87). • Una vez borrado un archivo, ya no podrá por equivocación. recuperarlo. La función de cambio de • No se puede cambiar el tamaño de películas —...
Página 102
(página 49). p Si está utilizando el software de aplicación “PIXELA — ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP. No es posible reproducir p Si está utilizando el software de aplicación “PIXELA — la imagen en un ImageMixer for Sony”, haga clic en HELP.
Página 103
La imagen reproducida es • Está reproduciendo un archivo con un tamaño de — pequeña. imagen mayor que 2272×1704 (MVC-CD400) o 1600×1200 (MVC-CD250) que fue grabado con otra cámara. Ocurre un fallo cuando • El archivo de imagen tiene un error.
Advertencias y mensajes Los siguientes mensajes podrán aparecer en la pantalla LCD. Mensaje Significado/Acción correctiva LENS CAP ATTACHED (MVC-CD400 • La tapa del objetivo está puesta. solamente) COVER OPEN • La tapa del disco está abierta. NO DISC • No hay disco insertado. Inserte un disco (página 18).
Página 105
• Se ha insertado un disco formateado con un equipo distinto a su cámara. TURN THE POWER OFF AND ON • Ha ocurrido un malfuncionamiento en el objetivo (MVC-CD400 solamente). AGAIN • El grado de luz no es suficiente o la velocidad del obturador es muy baja.
Sony o con el centro de servicio técnico local autorizado por Sony y facilíteles el código de 5 dígitos. Ejemplo: E:61:10 C:32:ss Visualización de autodiagnóstico...
Número de imágenes fijas que pueden guardarse (Unidades: imágenes) Tamaño de imagen Modo de grabación 2272×1704 2272 (3:2) 1600 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480 (MVC-CD400) (MVC-CD400) (MVC-CD250) NORMAL Estándar Aprox. 119 Aprox. 119 Aprox. 235 Aprox. 235 Aprox. 347 Aprox. 1291 Fino Aprox.
Página 108
Tiempo de toma (Unidades: imágenes) Tamaño de imagen Calidad de imagen Modo de grabación 320 (HQ) 320×240 160×112 MOBILE NORMAL FINE MPEG MOVIE Aprox. Aprox. Aprox. – – – – 5 min 53 s 23 min 38 s 89 min 36 s CLIP MOTION* –...
Elementos del menú Los elementos del menú que pueden modificarse varían dependiendo de la posición de dial de modo. La pantalla LCD muestra solamente los elementos que usted puede utilizar en ese momento. Los ajustes de fábrica se indican con x. Cuando el dial de modo esté...
Página 110
SOLARIZE / B&W / SEPIA / Establece los efectos de imagen especiales (página 81). NEG.ART / xOFF (SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste es 0). * MVC-CD400 solamente...
Página 111
SOLARIZE / B&W / SEPIA / Establece los efectos de imagen especiales (página 81). NEG.ART / xOFF * MVC-CD400 solamente Cuando el dial de modo está puesto en (cuando [MOVING IMAGE] está puesto en [CLIP MOTION] en los ajustes de SET UP) Opción...
Página 112
Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste es 0). * MVC-CD400 solamente Cuando el dial de modo está puesto en (cuando [MOVING IMAGE] está puesto en [MULTI BURST] en los ajustes de SET UP) Opción...
Página 113
(SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Ajusta la nitidez de la imagen. Aparece el indicador (excepto cuando el ajuste es 0). * MVC-CD400 solamente Cuando el dial de modo está puesto en Opción Ajuste Descripción DELETE –...
Selecciona si se quiere o no utilizar el zoom digital (página 25). ±1.0EV / x±0.7EV / ±0.3EV BRACKET STEP Fija el valor de la compensación de exposición cuando se graban tres imágenes con (MVC-CD400 cada valor de exposición cambiado (página 73). solamente) RED EYE REDUCTION ON / Reduce el efecto ojos rojos cuando se utiliza un flash (página 28).
Página 115
OK / CANCEL Ajusta la fecha y la hora (página 15). Cuando [CONVERSION LENS] esté ajustado en [ON] (MVC-CD400 solamente): • La selección de escena y funciones del zoom no están disponibles. • Cuando el dial de modo esté puesto en A o M, solamente podrá seleccionar valores de abertura de F4 o más altos.
Página 116
[SETUP 2] Opción Ajuste Descripción LCD BRIGHTNESS BRIGHT / Selecciona la claridad de la pantalla LCD. Esto no tiene efecto en las imágenes grabadas. xNORMAL / DARK LCD BACKLIGHT BRIGHT / Selecciona la claridad de la luz de fondo de la pantalla LCD. Al seleccionar [BRIGHT] la pantalla NORMAL se vuelve más clara y fácil de ver cuando se está...
Sobre la lente de lectura Después de utilizar la cámara en la Precauciones costa o en otros lugares polvorientos No toque la lente de lectura del interior de la Limpie cuidadosamente la cámara. De lo tapa del disco. Además, no abra la tapa del contrario, la sal en el aire podría oxidar las Sobre el manejo de la cámara disco excepto cuando inserte o extraiga un...
Cómo evitar la condensación de Pila tipo botón interna Método de carga humedad Conecte la cámara a una tomacorriente de la recargable Cuando traslade la cámara de un lugar frío a pared (red eléctrica) utilizando el adaptador La cámara tiene en su interior una pila tipo otro cálido, introdúzcala en una bolsa de de alimentación de ca, o instale una batería botón recargable para mantener la fecha y la...
• Solamente podrá escribir en la superficie de la Sobre los discos etiqueta de un disco. Escriba utilizando solamente un rotulador de punta de fieltro aceitoso y no toque la tinta hasta que esté seca. Limpieza No caliente el disco ni utilice una herramienta puntiaguda, tal como un bolígrafo.
Utilización eficiente de la batería durante largo tiempo o si se deja Acerca de la batería completamente cargada, o si se utiliza • El rendimiento de la batería disminuye en con frecuencia. “InfoLITHIUM” ambientes de bajas temperaturas. Por consiguiente, el tiempo que la batería Modo de guardar la batería puede utilizarse disminuye en lugares fríos.
Toma USB Fluorescente, Incandescente, Un solo Filtro de color primario toque* mini-B Número total de píxeles de la cámara * MVC-CD400 solamente MVC-CD400 Pantalla LCD Aprox. 4 130 000 píxeles Formatos de datos MVC-CD250 Imágenes fijas: DCF (Efix ver. 2.2 Panel LCD utilizado Aprox.
Página 122
Dimensiones Batería NP-FM50 MVC-CD400 Batería utilizada Aprox. 138×95×103 mm Batería de ion de litio (an/al/p, excluyendo los salientes Tensión máxima máximos) cc 8,4 V MVC-CD250 Aprox. 138×95×101 mm Tensión nominal (an/al/p, excluyendo los salientes cc 7,2 V máximos) Capacidad Peso...
B Indicador AE LOCK (72) V Indicador de modo macro (26) Indicador de objetivo de (MVC-CD400 solamente) W Indicador de autodisparador (27) conversión (115) (MVC-CD400 C Indicador AE/AF (23) X Indicador de advertencia de solamente) D Indicador de batería restante (12) grado de luz Indicador de número ISO (109)
Página 124
9 (67)/Valor del preajuste de (74) enfoque (67) E Indicador de objetivo de N Indicador del nivel de EV (68) conversión (115) (MVC-CD400 O Indicador de modo macro solamente) (26) F Indicador de efecto de imagen P Indicador de autodisparador (27) Q Menú/Guía de menú...
Página 125
Durante la reproducción de Durante la reproducción de imágenes fijas imágenes en movimiento 60min 60min VOL. 0:12 x1.3 DELETE PROTECT PRINT SLIDE FILE BACK/NEXT VOLUME A Indicador de modo de grabación J Indicador de tamaño de imagen (107) (93) B Indicador de protección (87)/ K Indicador de modo de grabación Indicador de marca de impresión (107)
Índice alfabético Bloqueo de exposición automática ....72 DPOF ............... 89 Bloqueo del enfoque automático ..... 66 Adaptador de alimentación de ca ..11, 14, 53 Botón de control ........10, 60 Ajuste Botón RESET ..........96 calidad de imagen ........20 Edición de imágenes fijas Brillo elementos de menú...
Página 127
Modo de medición Película medición con prioridad al centro ....70 eliminación de imágenes ......94 GIF .............48, 75 medición de foco ........70 número de imágenes que se pueden guardar o medición multipatrón ........70 tiempo de toma de imágenes ..13, 108 Modo de prioridad de la abertura ....
Página 128
Visualización de imagen fija bucle continuo ..........85 TIFF ............48, 79 pantalla de índice ........34 Toma de imágenes fijas pantalla de una sola imagen ......33 ajuste EV ............ 68 rotación ............86 Balance del blanco ........74 visualización de imágenes en la pantalla de un efecto de imagen .........
Página 130
Português Aviso para os clientes na Europa AVISO Este produto foi testado e cumpre todas as regulações das directivas EMC respeitantes aos Para evitar incêndios ou choque cabos de ligação inferiores a 3 metros. eléctrico não exponha o aparelho à chuva nem à...
Antes de utilizar a sua câmara Esta câmara digital de imagem fixa utiliza CD- Não é possível recuperar o conteúdo Precaução sobre os direitos de autor Rs/CD-RWs de 8 cm como meio de gravação. Os da gravação Programas de televisão, filmes, cassetes de video “CD-R”...
Página 132
• Tenha cuidado quando coloca a sua câmara desenvolvido conjuntamente por Carl Zeiss na próximo de uma janela ou no exterior. A Alemanha e a Sony Corporation e oferecem a exposição do ecrã LCD, do visor ou das lentes à mesma qualidade que as outras lentes Carl luz solar directa durante longos períodos de...
Página 133
• Macintosh, Mac OS e QuickTime são marcas câmara. As ilustrações utilizadas neste manual são da comerciais ou marcas comerciais registadas da MVC-CD400 a menos que seja indicado o Apple Computer, Inc. contrário. • Além disso, os nomes do sistema e produtos utilizados neste manual, em geral, são marcas...
Página 134
(só CD-RW) ....44 Como utilizar o marcador rápido filmou (Verificação rápida) .... 25 Utilização do adaptador de CD (só MVC-CD400) ......61 Utilização da função de zoom .... 25 de 8 cm ........... 45 Filmagem de imagens próximas Ver imagens através de um drive de (Macro)...........
Página 135
Escolha de um modo de foco ....64 Utilização de um flash exterior existente Apagamento de filmes Filmagem com bloqueio AF ....66 no mercado (só MVC-CD400)..83 – Apagamento .........94 Regulação da distância ao motivo No modo de imagem simples....94 Visualização avançada de –...
Introdução Esta câmara digital de imagem fixa é capaz Esquema para operação do disco de gravar imagens fixas e filmes em discos : CD-R Início CD-R/CD-RW de 8 cm. : CD-RW [ ] : Tempo Um novo disco requerido Captar imagens para o seu computador Inicializar Pode facilmente copiar imagens para o...
(CHG) (15) (superfície inferior) C Botão do obturador (23) I Emissor do flash (27) D Lâmpada do temporizador J Hot shoe (MVC-CD400)/Sapata automático (MVC-CD250) (27)/ de acessório (MVC-CD250) (82, Emissor do holograma AF 115) K Gancho para a tampa das lentes/...
K Lâmpada POWER (15) L Botão zoom (para filmar) (25)/ Botão índice (para ver) (34) M Tomada DC IN (11, 14) N Gancho para a correia a tiracolo O Marcador rápido* (61) P Altifalante Q Botão MENU (20) R Botão AE LOCK* (72) S Botão RESET (superfície inferior) (96) •...
Preparativos Carregamento da bateria Tampa da tomada DC IN Cabo de ligação CC Adaptador de corrente CA (fornecida) , Abra a tampa da bateria. , Coloque a bateria e em seguida , Abra a tampa da tomada DC IN feche a tampa. e ligue o cabo de ligação CC à...
• Se for indicado tempo de bateria restante 2 À tomada de parede Indicador de bateria restante suficiente e a alimentação se desligar brevemente, carregue completamente a bateria O indicador de bateria restante no LCD indica o Cabo de de modo a que apareça o tempo de bateria tempo restante de filmagem ou visualizacão.
2272×1704 Aprox. 230 Aprox. 115 Filmagem Aprox. 170 – Filmagem contínua aproximadamente em (MVC-CD400) contínua cada quatro segundos (MVC-CD400) ou 1600×1200 Aprox. 280 Aprox. 140 *4) Filmar continuamente com o tamanho de cada três segundos (MVC-CD250) (MVC-CD250) imagem 160×112 Ver imagens fixas* *1) Filmando nas seguintes condições:...
• Para utilizar corrente de um automóvel, utilize Se ocorrer algum problema enquanto utiliza o o adaptador CC/carregador da Sony (não adaptador desligue imediatamente a fornecido). alimentação desligando a ficha da tomada de •...
(bateria ou adaptador de • Se ligar a câmara estando o marcador de modo corrente CA). S, A, M, colocado em SCN ou objectiva move-se (só MVC-CD400). Não toque na objectiva enquanto está a funcionar.
Página 144
CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D M/D/Y M/D/Y M/D/Y D/M/Y D/M/Y D/M/Y 2002 / 2002 / 2002 / CANCEL CANCEL CANCEL Interruptor POWER , Deslize o interruptor POWER , Seleccione o formato desejado , Seleccione o item de ano, mês, na direcção da seta para ligar a da afixação da data com v/V dia, hora ou minuto que deseja...
Página 145
CLOCK SET Y/M/D CLOCK SET Y/M/D M/D/Y M/D/Y D/M/Y D/M/Y 2002 / 2002 / CANCEL CANCEL , Coloque o valor numérico com , Seleccione [OK] com B no v/V no botão de controlo e em botão de controlo e em seguida pressione z para o seguida pressione z.
Filmagem de imagens fixas Colocação de um disco Alavanca OPEN da cobertura do disco Lentes de Lingueta de captação bloqueio Disco Empurre aqui , Abra a cobertura do disco. , Coloque um disco na bandeja. , Feche a cobertura do disco. Retirar o disco Enquanto desliza a lingueta de bloqueio Coloque o disco com o lado impresso para...
SURFACE” aparece no ecrã LCD. Para cancelar a inicialização Seleccione [CANCEL] com no botão de • Também pode executar esta operação quando o marcador de modo está colocado em S*, A*, controlo e em seguida pressione M*, SCN ou * só MVC-CD400...
640 × 480 640 × 480 seguida pressione IMAGESIZE IMAGE SIZE * só MVC-CD400 MVC-CD400 MVC-CD250 MENU • Também pode executar a inicialização utilizando [DISC TOOL] nos ajustes , Coloque o marcador de modo...
Pode escolher o tamanho da imagem (número de pixeis) e a qualidade de 2272×1704 Impressão muito perfeita FINE STANDARD (MVC-CD400) imagem (razão da compressão) de acordo P.QUALITY MODE com o tipo de imagens que deseja filmar. 2272 (3:2) Impressão na relação 3:2...
• Pode escolher Multiponto AF ou modo de armazenadas nos outros modos, consulte a enquanto está a funcionar. selecção da gama do foco (MVC-CD400), ou página 107. • Quando o marcador de modo está colocado em modo Multiponto AF ou Centro AF a exposição e o foco são ajustados...
Página 151
• Quando a imagem está a ser gravada num disco, 60min a lâmpada ACCESS acende-se. Não abane ou 60min bata na câmara enquanto esta lâmpada está acesa. Também não desligue a alimentação, F5 . 6 retire a bateria ou o disco ou abra a cobertura do disco nesta altura pois pode estragar os dados de imagem ou o disco.
Quando tenta filmar um motivo que é ligadas. (só MVC-CD400)) difícil de focar, o indicador de bloqueio AE/AF muda para piscar lentamente. A função de Foco Automático pode ter dificuldade em funcionar nas seguintes circunstâncias.
3 Seleccione [OK] com v no botão de • A objectiva move-se durante a operação de controlo e em seguida pressione z. zoom (só MVC-CD400). Não toque na A imagem é apagada. objectiva enquanto está a funcionar. • O zoom não funciona para filmes (página 92)
• Se o menu estiver afixado no momento, (MVC-CD250) pressione primeiro MENU para que o menu Quando o zoom está colocado desapareça. completamente para o lado T: * só MVC-CD400 Aprox. 20 cm da superfície das lentes (MVC-CD400) Aprox. 80 cm da superfície das lentes (MVC-CD250)
MENU para que o menu Para cancelar o temporizador desapareça. ambiente é escuro (ajuste de fábrica). automático no meio da operação * só MVC-CD400 Pressione V ( ) no botão de controlo outra (Flash forçado): O flash dispara vez.
Página 156
• Quando utiliza um flash exterior existente no mercado coloque [HOT SHOE] em [ON] nos ajustes SET UP (só MVC-CD400). • Pode utilizar dois tipos de flash exterior: o flash • A redução dos olhos vermelhos pode não...
Página 157
• Se a luz do holograma AF ou do iluminador só MVC-CD250 não atingir suficientemente o motivo ou o motivo não tiver contraste a focagem não será possível. (Recomenda-se uma distância aproximada de 0,5 a 4,0 m para MVC-CD400 e 0,3 to 2,3 m para MVC-CD250.)
[BRACKET STEP] (página 114) não é afixado [CAMERA]. imagem. • Também pode filmar imagens com o marcador de modo colocado em S*, A*, M* ou SCN. • O ajuste mantém-se mesmo que a alimentação seja desligada. * só MVC-CD400...
1/2 segundo ou inferior (MVC-CD250) indicados abaixo para melhorar a qualidade ou 1/25 segundos ou inferior Conveniente para filmar retratos em locais (MVC-CD400) no modo Crepúsculo ou da imagem. escuros. A velocidade do obturador torna-se no modo retrato no crepúsculo, é afixado mais baixa e por isso recomendamos que “NR”...
Página 160
MODE MODE MENU , Coloque o marcador de modo , Seleccione [SCN] com b/B no , Seleccione o modo desejado em SCN e em seguida botão de controlo. com v/V no botão de controlo. pressione MENU. O modo está ajustado. •...
Ver imagens fixas Ver imagens no ecrã LCD da sua câmara Ver imagens simples 60min Ecrã simples (imagem Ecrã de índice (nove Ecrã de índice (três simples) imagens) imagens) 60min 2/28 APERTURE VALUE : F5.6 100-0008 2002 7 4 10:30 SHUTTER SPEED : 1/125 FILE BACK/NEXT...
Página 162
Ver um ecrã de índice (nove ou três imagens) 60min APERTURE VALUE : F5.6 SHUTTER SPEED : 1/125 EXPOSURE VALUE : ISO : 100-0003 2002 7 4 10:30 100-0006 2002 7 4 10:30 • • SINGLE DISPLAY SINGLE DISPLAY FILE BACK/NEXT VOLUME , Seleccione a imagem fixa , Pressione o botão de zoom W...
Ver imagens num ecrã de TV 60min Cabo de 100-0008 2002 7 4 10:30 ligação A/V FILE BACK/NEXT VOLUME (fornecido) Tomada A/V Interruptor TV/Video OUT (mono) , Ligue o cabo de ligação A/V à , Ligue a TV e coloque o , Coloque o marcador de modo tomada A/V OUT (mono) da interruptor TV/Video em...
Página 164
Ver imagens num ecrã de TV Sistema PAL-M Se deseja ver imagens num ecrã de TV Brasil necessita de uma TV com uma tomada de entrada de video e um cabo de ligação Sistema PAL-N video. Argentina, Paraguai, Uruguai O sistema de cor da TV deve corresponder Sistema SECAM ao da sua câmara digital de imagem fixa.
Apagamento de imagens fixas Apagamento de imagens Apagamento de imagens no modo de imagem simples 60min 60min 60min DELETE 100-0008 2002 7 4 10:30 DELETE PROTECT PRINT SLIDE CANCEL FILE BACK/NEXT VOLUME MENU , Coloque o marcador de modo , Pressione MENU e seleccione , Seleccione [OK] com v no e ligue a sua câmara.
Apagamento de imagens no modo de índice (nove imagens) DELETE PROTECT PRINT DELETE CANCEL SELECT • MENU TO NEXT MENU , Enquanto um ecrã de índice , Seleccione [SELECT] com b/B , Seleccione uma imagem que (nove imagens) (página 34) no botão de controlo e em deseja apagar com v/V/b/B no está...
Página 167
Apagamento de imagens no modo de índice (três imagens) APERTURE VALUE : F5.6 PRINT SHUTTER SPEED : 1/125 PROTECT EXPOSURE VALUE : DELETE ISO : 100-0002 2002 7 4 10:30 100-0002 2002 7 4 10:30 • • DELETE EXIT SINGLE DISPLAY MENU , Pressione MENU e seleccione , Enquanto é...
Formatação de um CD-RW DISC TOOL FINALIZE : FORMAT : CANCEL DELETE INITIALIZE : UNFINALIZE : CANCEL 100-0002 2002 7 4 10:30 • , Seleccione [OK] com v no , Coloque o CD-RW que deseja , Seleccione [DISC TOOL] botão de controlo e em formatar na bandeja do disco.
Página 169
FORMAT FORMAT PLACE ON LEVEL SURFACE AVOID ANY VIBRATION ALL DATA WILL BE ERASED FORMAT IN PROGRESS READY? CANCEL , Seleccione [OK] com v/V no , Seleccione [OK] com v/V e em botão de controlo e em seguida pressione z. seguida pressione z.
Copiar imagens para o seu computador Preparação para ver imagens utilizando um computador (Finalização) Finalização de um disco DISC TOOL DISC TOOL FINALIZE : Deve executar a finalização antes de ver as FINALIZE : FORMAT : CANCEL FORMAT : imagens gravadas com a sua câmara através INITIALIZE : INITIALIZE : UNFINALIZE :...
Para cancelar a finalização Seleccione [CANCEL] com /V no botão FINALIZE FINALIZE de controlo no passo 3 ou 4 e em seguida PLACE ON LEVEL SURFACE AVOID ANY VIBRATION FINALIZE IN PROGRESS pressione z. Depois da finalização READY? começar não a pode cancelar. CANCEL , Seleccione [OK] com v/V no , Seleccione [OK] outra vez com...
• Quando utiliza um CD-RW pode cancelar a durante a não finalização. última finalização executada (não finalização). Uma vez cancelada, recupera o espaço em disco utilizado para essa finalização. * só MVC-CD400...
• Utilize o adaptador a baixa velocidade (velocidade de 8× ou menos). • O lado inverso do disco é a superfície gravável. • “SONY” está impresso no lado inverso do adaptador e a superfície é lustrosa.
• Deve instalar Windows Media Player no seu página 47. computador para ver filmes. • Pode utilizar o software “PIXELA ImageMixer for Sony” para ver imagens no seu computador. Para detalhes, veja os ficheiros de ajuda do software.
Destino de armazenamento de ficheiros de imagem e nomes de ficheiros de imagem Ficheiros de imagens gravados na sua câmara são agrupados como pastas no disco por modo de gravação. Exemplo: Para utilizadores de Windows Me Pastas com dados de imagem fixa, imagem no modo Burst, imagem no modo Enquadramento da Exposição, imagem no modo movimento Clip e , Clique duas vezes no ficheiro...
Página 176
Pasta Nome do ficheiro Significado do ficheiro 100MSDCF DSC0ssss.JPG • Ficheiro de imagens fixas gravado normalmente • Ficheiro de imagens fixas gravado no – Modo E-MAIL (página 79) – Modo TIFF (página 79) – Modo VOICE (página 80) – Modo BURST 3 (página 78) –...
Cópia de imagens para o seu computador Execute os passos abaixo para copiar as O OS acima deve ser instalado na • As operações não são garantidas para os todos os ambientes de computador mencionados imagens que filmou para o seu computador. fábrica.
1 Instalação do PIXELA PTP Manager Clique aqui Ecrã do título Clique aqui , Inicie o computador e coloque , Clique em “PIXELA PTP , Seleccione “English” e em o CD-ROM fornecido no drive Manager USB Driver” no ecrã seguida clique em “OK”. de disco.
Página 179
Clique aqui Clique aqui Clique aqui , Clique em “Next”. , Seleccione a pasta de destino, , Seleccione “PIXELA PTP se necessário, e em seguida Manager” como pasta do Aparece o ecrã “Choose Destination clique em “Next”. programa e em seguida clique Location”...
Página 180
Clique aqui Clique aqui Clique aqui , Verifique os ajustes e em , Clique em “Finish”. , Seleccione “Yes, I want to seguida clique em “Next”. restart my computer now.” Retire co CD-ROM do computador. (Sim, quero reiniciar o meu Inicia-se a instalação do PIXELA PTP computador agora.), e em Manager.
2 Preparação da sua câmara Interruptor POWER À tomada de parede (tomada de rede) , Coloque o disco com as , Ligue o seu computador e a imagens que deseja copiar na câmara. câmara. Ligue o cabo de alimentação (cabo principal) ao adaptador de corrente CA e em seguida a uma tomada de parede.
3 Ligação da sua câmara ao seu computador Para desligar o cabo USB do seu computador ou retirar o disco da sua câmara durante a ligação USB MODE a a a a Para utilizadores de Windows 98, 98SE, 2000 e Me 1 Clique em “Cancel”...
4 Cópia de imagens Clique aqui Clique aqui , Ligue a câmara ao seu , Clique em “Next”. , Seleccione as imagens que computador. deseja copiar e em seguida As imagens armazenadas no disco são clique em “Next”. afixadas. Aparece um ecrã de wizard indicando o inicio da cópia de imagens.
Página 184
Clique aqui Clique aqui , Especifique os nomes do , Clique em “Finish”. A imagem é copiada para a pasta do destino da cópia. grupo de imagens a serem O Explorer inicia-se e a pasta do destino da copiadas e o destino da cópia e cópia abre-se.
Página 185
4 Cópia de imagens Clique aqui Clique aqui Clique aqui , Clique em “Next”. , Clique na caixa de verificação , Especifique os nomes do das imagens que não deseja grupo de imagens a serem As imagens armazenadas no disco são copiar para o seu computador copiadas e o destino da cópia e afixadas.
Devices”. O wizard fecha-se. pictures” (Nada. Estou a 3 Procure um “ Sony PTP” com a terminar de trabalher com marca • Para continuar a copiar outras imagens desligue o cabo USB e volte a ligá-lo. Em seguida...
“Start” t “My Documents” nesta ordem. Capture” • Pode utilizar o software “PIXELA ImageMixer for Sony” para ver imagens no seu computador. A “Image Capture” (Captação da imagem) Para detalhes, veja os ficheiros de ajuda do inicia-se automaticamente. Download as software.
MODE BEEP : VIDEO OUT : (exposição)* FOCUS* c Pressione v/V no botão de * só MVC-CD400 controlo para seleccionar o ajuste desejado. c Pressione z no botão de O quadro do ajuste seleccionado torna- controlo para introduzir o ajuste.
Como utilizar o marcador Os valores reguláveis aparecem no F 5 .6 lado direito do ecrã. (Quando rápido (só MVC-CD400) pressiona FOCUS duas vezes, o O marcador rápido é utilizado para mudar indicador 9 (focagem manual) os valores dos ajustes quando filma usando aparece na posição do valor.)
Esta função permite-lhe filmar um motivo a os valores de abertura para (só MVC-CD400) atingir a condição de filmagem movimentar-se a alta velocidade com o desejada. movimento congelado ou o fluxo do motivo Marcador de modo: S/A/M a movimentar-se.
• Velocidades do obturador de um segundo ou Modo prioridade de abertura Modo de exposição manual superior são indicadas com ["] depois do valor, Esta função permite-lhe mudar a Pode regular manualmente a velocidade do tal como 1". profundidade do foco para focar tanto o obturador e o valor da abertura para atingir Obturador lento NR motivo como o fundo ou filmar um motivo...
Marcador de modo: (/S/A/M)*/ seguida pressione-o. A velocidade do * só MVC-CD400 SCN/ obturador pode ser seleccionada de 1/1000 a 8". • Quando utiliza o zoom digital, o holograma AF Multiponto AF ou o iluminador AF, AF funciona com d Seleccione a indicação do...
Página 193
Para MVC-CD400 Para MVC-CD250 O indicador de modo de gama AF aparece na parte superior direita do Botão de controlo Marcador de modo ecrã LCD. Marcador rápido Marcador de modo 60min Quando pressiona o botão do obturador até ao meio, a cor do quadro...
• Pode executar o processo de regulação do conveniente nestes casos. , S, A, M, SCN, ou bloqueio AF qualquer número de vezes antes de * só MVC-CD400 pressionar o botão do obturador completamente b Pressione duas vezes FOCUS. para baixo.
Isto permite-lhe regular o valor da exposição que é regulado com ajuste automático. Pode seleccionar valores de +2,0EV a –2,0EV em passos de 1/3EV. MENU * só MVC-CD400 a Coloque o marcador de modo , SCN, ou Para reactivar a exposição automática b Pressione MENU.
Seleccione o valor da Para MVC-CD400 Para MVC-CD250 regulação da exposição. Botão de controlo Marcador de modo Seleccione o valor da regulação da Marcador rápido Marcador de modo exposição com Regule a exposição enquanto verifica a claridade do fundo.
* só MVC-CD400 • Para focar no mesmo ponto utilizado como fundo escuro, coloque a exposição para o medidor, recomendamos que o utilize o modo lado –.
Página 199
Para MVC-CD400 Para MVC-CD250 Para cancelar o medidor do holofote Botão de controlo Marcador de modo Obturador Seleccione (SPOT METER) com b/B Obturador Marcador de modo no botão de controlo outra vez e em seguida seleccione [OFF] com v/V. O retículo do medidor do holofote desaparece do LCD e a câmara volta para o...
Porção da imagem imagem que tenha o valor da utilizada para determinar a exposição fixa (só exposição desejado e em exposição MVC-CD400) Fixe a exposição. seguida pressione AE LOCK. A exposição é fixa e aparece o – AE LOCK indicador AE-L.
SET UP. imagens com a Aparece o ecrã SET UP. exposição alterada b Seleccione [CAMERA] com (só MVC-CD400) v/V e [BRACKET STEP] com B/v/V e em seguida pressione – Suporte do enquadramento Marcador de modo: /S/A/M/SCN c Seleccione o valor do passo A câmara grava três imagens em sucessão...
• O foco e o equilíbrio do branco são regulados Normalmente quando grava com para a primeira imagem e estes ajustes também ONE PUSH ( ) (só MVC-CD400) regulações automáticas, o equilíbrio do são utilizados para as outras imagens. Para regular o equilíbrio do branco depende branco é...
Filmagem de mesmo quando pressiona v, grave no modo equilíbrio do branco a um toque automático do equilíbrio do branco. (só MVC-CD400) múltiplos quadros • Quando selecciona o modo de equilíbrio do 1 Seleccione [ONE PUSH]. A indicação branco a um toque, o ecrã LCD torna-se –...
Página 204
d Filme a imagem para o Antes da operação Para apagar algumas ou todas as imagens de quadro quando primeiro quadro. Coloque [MOVING IMAGE] em [CLIP executa uma gravação de MOTION] nos ajustes SET UP (páginas 60 60min 1/10 movimento Clip e 114).
d Filme a imagem. Botão de controlo Filmagem no modo Os 16 quadros são gravados como uma Obturador Multi Burst imagem única (tamanho de imagem: Marcador de modo 1280×960). – Multi Burst • Não pode utilizar o flash neste modo. Marcador de modo: •...
LCD. Componha a imagem antes de pressionar o botão do obturador. • O intervalo de gravação é de aproximadamente 0,5 segundos (MVC-CD400) ou 0,4 segundos (MVC-CD250). Botão de controlo • Não pode seleccionar uma velocidade do Obturador obturador inferior a 1/30 segundo.
(Consulte a página 20 para os tamanhos de [1600×1200] (MVC-CD250) excepto quando imagem no formato JPEG (comprimida) imagens fixas normais.) [2272 (3:2)] (MVC-CD400) ou [1600 (3:2)] também é gravada ao mesmo tempo. * só MVC-CD400 (MVC-CD250) está seleccionado. * só MVC-CD400 •...
40 segundos. Utilizador do seu software de e-mail. imagem fixa normal. • Para o número de imagens que pode gravar no * só MVC-CD400 modo E-mail, consulte a página 107. Para voltar para o modo normal Botão de controlo Seleccione [NORMAL] no passo 3.
Se apagar uma imagem não desejada antes Seleccione [OFF] no passo 3. de a gravar, o espaço restante no disco não diminui. * só MVC-CD400 O contraste da luz é A imagem é ** só Multi Burst mais nítido e a monocromática...
Utilização do flash Sony d Grave a imagem. HVL-F1000 RECORD CONFIRM DELETE Pode montar o flash Sony HVL-F1000 no FILE BACK/NEXT hot shoe da sua câmara. A utilização do HVL-F1000 permitirá filmar com o flash RECORD DELETE imagens mais vívidas de que quando utiliza um flash exterior normal.
F1000 no hot shoe ou sapata utilizado e da distância ao motivo. acessória mercado (só MVC-CD400) • O número do guia do flash varia de acordo com a sensibilidade ISO da sua câmara, por isso b Ligue o flash à tomada ACC.
Visualização avançada de imagem fixa e Pressione o botão T de zoom Aumento de uma imagem Aumento de uma – Zoom de reprodução repetidamente para aumentar porção de uma a porção da imagem a Coloque o marcador de modo imagem fixa seleccionada no passo 4.
c Seleccione [SLIDE] com b/B e Gravação de uma imagem Reprodução de aumentada – Corte em seguida pressione z. imagens sucessivas Seleccione os seguintes itens com v/ a Pressione MENU depois do V/b/B. zoom de reprodução. – Slide show (Reprodução de Ajustes INTERVAL imagens em ordem) b Seleccione [TRIMMING] com B...
a Coloque o marcador de modo Para cancelar o ajuste da Rotação de imagens reprodução de imagens em e afixe a imagem a ordem fixas rodar. Seleccione [CANCEL] e em seguida b Pressione MENU. Marcador de modo: pressione z no passo 3. O menu aparece.
Edição de uma imagem fixa No modo de imagem simples No modo de índice (nove Protecção de imagens imagens) a Coloque o marcador de modo a Coloque o marcador de modo – Protecção e em seguida pressione Marcador de modo: b Afixe a imagem que deseja o botão W de zoom uma vez proteger com b/B.
g Pressione MENU. No modo de índice (três Para cancelar protecção ajustada anteriormente imagens) O menu aparece. Seleccione a imagem a ser desprotegida e h Seleccione [OK] com B e em a Coloque o marcador de modo pressione z no passo 4. Para cancelar a seguida pressione z.
Pode mudar para os seguintes tamanhos. Esta marca é conveniente quando imprime 2272×1704 (só MVC-CD400), 1600×1200, Para cancelar a mudança do imagens numa loja que cumpre a norma 1280×960, 640×480 DPOF (Formato de ordem de Impressão...
• Se marcar uma imagem filmada no modo TIFF No modo de imagem simples No modo de índice (nove com uma marca de impressão, só a imagem não imagens) a Coloque o marcador de modo comprimida é impressa e a imagem JPEG gravada ao mesmo tempo não é...
g Pressione MENU. No modo de índice (três Para desmarcar a marca de impressão imagens) O menu aparece. Pressione z outra vez no passo 4. A h Seleccione [OK] com B e em a Coloque o marcador de modo marca (impressão) desaparece.
(Centro, Direita, Esquerda, em Cima e em Baixo) para parar a gravação. (MVC-CD400) e o modo de centro AF b Pressione MENU. (MVC-CD250) foca utilizando o detector de gama AF, por isso é conveniente quando deseja O menu aparece.
a Coloque o marcador de modo Para regular o volume Ver filmes no ecrã Pressione v/V para regular o volume. b Seleccione a imagem em Filmes de alta qualidade [320 movimento desejada com b/B. Marcador de modo: (HQX)] O filme é afixado num tamanho Os filmes são afixados em todo o ecrã.
No modo de imagem simples No modo de índice (nove Apagamento de filmes imagens) a Coloque o marcador de modo a Coloque o marcador de modo – Apagamento e em seguida pressione Marcador de modo: b Afixe a imagem que deseja o botão de zoom W uma vez apagar com b/B.
g Pressione MENU. No modo de índice (três Para cancelar o apagamento Seleccione [CANCEL] no passo 5 e em imagens) O menu aparece. seguida pressione h Seleccione [OK] com b/B e em a Coloque o marcador de modo seguida pressione z. e em seguida pressione Quando a mensagem “DISC o botão W de zoom duas vezes...
Resolução de funcionar correctamente, pressione o funcionar correctamente, consulte o seu botão RESET na parte inferior da sua concessionário Sony ou um serviço de problemas câmara e em seguida ligue a alimentação assistência Sony autorizado. outra vez. (Todos os ajustes, incluindo Se tiver problemas com a sua câmara, tente...
Sintoma Causa Solução p Contacte o seu concessionário Sony ou um serviço de • A bateria funcionou mal. A lâmpada /CHG pisca assistência Sony autorizado. quando carrega a bateria. • O adaptador de corrente CA está desligado. p Ligue firmemente o cabo de alimentação (cabo principal) a uma A lâmpada...
Página 226
[ON] (só MVC-CD400 • Não pode utilizar o zoom quando filma um filme — (MPEG MOVIE) ( só MVC-CD400 O zoom digital não • O zoom digital não pode ser utilizado quando — funciona. filma um filme (MPEG MOVIE).
Página 227
Coloque-o em [OFF] (páginas 60 e 115). • [CONVERSION LENS] nos ajustes SET UP está colocado em [ON] (só MVC-CD400). Os olhos do motivo ficam p Coloque [RED EYE REDUCTION] nos ajustes SET UP em —...
Sintoma Causa Solução A data e a hora são p Acerte a data e a hora (página 15). • A data e a hora não foram acertadas gravadas correctamente. incorrectamente. Visualização das imagens Sintoma Causa Solução A sua câmara não p Coloque-o em •...
Siga o procedimento de cópia designado para o seu OS • Não está a utilizar o procedimento de cópia correcto para o seu OS. (página 49). p Se estiver a utilizar o software de aplicação “PIXELA — ImageMixer for Sony” clique em HELP.
Página 230
Não consegue reproduzir p Se estiver a utilizar o software de aplicação “PIXELA — a imagem num ImageMixer for Sony” clique em HELP. computador. p Consulte o fabricante do computador ou do software. — p Finalize o disco (página 42).
Página 231
A imagem reproduzida é • Está a reproduzir um ficheiro com um tamanho — pequena. de imagem superior a 2272×1704 (MVC-CD400) ou 1600×1200 (MVC-CD250) que foi gravado com outra câmara. Ocorre um erro quando • O ficheiro de imagem tem um erro. —...
As seguintes mensagens podem aparecer no ecrã LCD. Mensagem Significado/Acção correctiva LENS CAP ATTACHED • A tampa das lentes está colocada. (só MVC-CD400) COVER OPEN • A tampa do disco está aberta. NO DISC • O disco não está colocado. Coloque um disco (página 18).
Página 233
• Está colocado um disco formatado com outro equipamento, não a sua câmara. TURN THE POWER OFF AND ON • Ocorreu mau funcionamento nas lentes (só MVC-CD400). AGAIN • A quantidade de luz não é suficiente ou a velocidade do obturador é muito baixa.
(indicados por ss) dependem do estado correctivas várias vezes, contacte o da sua câmara. concessionário Sony ou um serviço de assistência autorizado da Sony e informe-os do código de 5 dígitos. Exemplo: E:61:10 C:32:ss Visor de auto-diagnóstico...
Número de imagens fixas que podem ser armazenadas (Unidades: imagens) Tamanho de imagem Modo de gravação 2272×1704 2272 (3:2) 1600 (3:2) 1600×1200 1280×960 640×480 (MVC-CD400) (MVC-CD400) (MVC-CD250) NORMAL Normal Aprox. 119 Aprox. 119 Aprox. 235 Aprox. 235 Aprox. 347 Aprox. 1291 Qualidade Aprox.
Página 236
Tempo de filmagem (Unidades: imagens) Tamanho de imagem Qualidade de imagem Modo de gravação 320 (HQ) 320×240 160×112 MOBILE NORMAL FINE MPEG MOVIE Aprox. Aprox. Aprox. – – – – 5 min. 53 seg. 23 min. 38 seg. 89 min. 36 seg. CLIP MOTION* –...
(excepto quando o marcador de modo está colocado em SCN). (IMAGE SIZE) MVC-CD400 Selecciona o tamanho de imagem quando filma imagens fixas (página 20). x2272×1704 / 2272 (3:2) / 1600×1200 / 1280×960 / 640×480...
Página 238
+2 / +1 / x0 / –1 / –2 ção Regula a nitidez da imagem. A indica aparece (excepto quando está regulado em 0). * só MVC-CD400 Quando o marcador de modo está colocado em (quando [MOVING IMAGE] está regulado em [MPEG MOVIE] nos ajustes SET UP) Item Ajuste Descrição...
Página 239
SOLARIZE / B&W / SEPIA / Regula os efeitos especiais de imagem (página 81). NEG.ART / xOFF * só MVC-CD400 Quando o marcador de modo está colocado em (quando [MOVING IMAGE] está regulado em [CLIP MOTION] nos ajustes SET UP)
Página 240
SOLARIZE / B&W / SEPIA / Regula os efeitos especiais de imagem (página 81). NEG.ART / xOFF (SHARPNESS) +2 / +1 / x0 / –1 / –2 Regula a nitidez da imagem. A indicação aparece (excepto quando está regulado em 0). * só MVC-CD400...
Página 241
– Inicia a reprodução de imagens em ordem. CANCEL – Cancela a reprodução de imagens em ordem. RESIZE 2272×1704 (só MVC-CD400) / Muda o tamanho da imagem fixa gravada (página 89). (Só no modo de imagem 1600×1200 / 1280×960 / 640×480 / simples.)
BRACKET STEP ±1.0EV / x±0.7EV / ±0.3EV Regula o valor da compensação da exposição quando grava três imagens, cada uma (só MVC-CD400) com o valor da exposição alterado (página 73). RED EYE REDUCTION ON / Reduz o fenómeno dos olhos vermelhos quando utiliza um flash (página 28).
Página 243
OK / CANCEL Acerta a data e a hora (página 15). Quando [CONVERSION LENS] está colocado em [ON] (só MVC-CD400): • As funções de Selecção de Cena e de Zoom não estão disponíveis. • Quando o marcador de modo está colocado em A ou M, só pode seleccionar valores de abertura de F4 ou superior.
Página 244
[SETUP 2] Item Ajuste Descrição LCD BRIGHTNESS BRIGHT / Selecciona o brilho do LCD. Isto não tem efeito nas imagens gravadas. xNORMAL / DARK LCD BACKLIGHT BRIGHT / Selecciona o brilho da luz de fundo do LCD. Seleccionar [BRIGHT] torna o ecrã mais brilhante NORMAL e fácil de ver quando utiliza a câmara no exterior ou em outros locais brilhantes, mas também gasta mais rapidamente a bateria.
Sobre as lentes de captação Depois de utilizar a câmara perto do Precauções mar ou locais com poeira Não toque nas lentes de captação dentro da Limpe a sua câmara cuidadosamente. Caso cobertura do disco. Além disso, não abra a contrário, o ar salgado pode corroer os Manuseamento da câmara cobertura do disco excepto quando coloca...
A condensação de humidade ocorre Sobre a bateria interna Sobre discos facilmente quando: recarregável • A câmara é transportada de um local frio, Esta câmara tem uma bateria interna tal como uma pista de ski, para uma sala Limpeza recarregável para manter a data e a hora e aquecida.
• Não falhe, torça, friccione ou bata na • Não utilize solventes (benzina, diluente, Sobre a bateria extremidade do disco. produto anti-estático, produto de limpeza • Não guarde um disco nos seguintes locais: de vinil, etc.) para limpar um disco. “InfoLITHIUM”...
Utilização efectiva da bateria Indicação do tempo de bateria Vida útil da bateria restante • O rendimento da bateria diminui em • A vida útil da bateria é limitada. A ambientes de baixa temperatura. Por isso o • A alimentação pode desligar-se apesar da capacidade da bateria diminui pouco a tempo de utilização da bateria é...
Cor CCD de 6,64 mm (tipo 1/2,7) Fluorescente, Incandescente, Um mini-B Filtro primário de cor toque* Número total de pixeis da câmara Ecrã LCD * só MVC-CD400 MVC-CD400 Aprox. 4 130 000 pixeis Formato de dados Painel LCD utilizado MVC-CD250 Imagens fixas: DCF (Exif ver. 2,2 6,2 cm (tipo 2,5) TFT drive Aprox.
Página 250
Dimensões Bateria NP-FM50 MVC-CD400 Bateria utilizada Aprox. 138×95×103 mm Bateria de iões de lítio (l/a/p, excluindo saliências máximas) Voltagem máxima MVC-CD250 8,4 V CC Aprox. 138×95×101 mm (l/a/p, excluindo saliências máximas) Voltagem nominal 7,2 V CC Peso MVC-CD400 Aprox. 638 g (incluindo a bateria...
B indicação AE LOCK (72) (só automático (27) indicação das lentes de MVC-CD400) X indicação de aviso da conversão (115) (só MVC-CD400 ) C indicação AE/AF (23) quantidade de luz indicação de número ISO (109) D indicação da bateria restante (12) Y Menu/Menu guia (60) G indicação de nitidez (110, 111,...
Página 252
D indicação do equilíbrio dos 9 (67)/Valor pré-ajustado do brancos (74) foco (67) E indicação das lentes de N indicação do nível EV (68) conversão (115) (só MVC-CD400) O indicação macro F indicação do efeito de imagem (26) P indicação do temporizador (81) G indicação de modo de medição...
Página 253
Quando reproduz imagens fixas Quando reproduz imagens em movimento 60min 60min VOL. 0:12 x1.3 DELETE PROTECT PRINT SLIDE FILE BACK/NEXT VOLUME J indicação do tamanho de A indicação do modo de gravação imagem (93) (107) K indicação do modo de gravação B indicação de protecção (87)/ (107) indicação de marca de...
Índice Brilho ecrã LCD ........... 116 Acerto da data e da hora ........15 Ecrã de índice ..........34 imagem ..........68, 73 Acerto do relógio ..........15 Ecrã LCD Burst ..............78 Adaptador de corrente CA ....11, 14, 53 indicação ...........
Página 255
tamanho de imagem ......20, 107 utilização do flash ........27 Iluminador AF ......... 29, 114 Marca de impressão ......... 89 utilização do temporizador automático ..27 Imagem Marcador de modo ....... 10, 15, 60 utilização o modo de ajustamento cópia de imagens para o seu Marcador rápido ..........
Página 256
Impresso em papel reciclado com tinta à base de óleo vegetal sem COV (Composto Orgânico Volátil). La página Web URL de Sony de atención al cliente es como sigue: Pode aceder à assistência técnica da Sony através de: Sony Corporation Printed in Japan...