IKEA LAGAN BF275 Manual De Uso
Ocultar thumbs Ver también para LAGAN BF275:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 20

Enlaces rápidos

Betriebs- und Wartungshandbuch
D
Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation
Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der
Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie.
WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im
Installationshandbuch angegeben.
Schreiben die Installationsanweisungen des Gaskochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu
beachten.
User and Maintenance Handbook
GB
Also contains instructions and regulations for safe installation
Before installing or using the hood, carefully read and follow the instructions given in this handbook
and in the enclosed installation handbook.
WARNING: Be sure to observe the minimum installation distance from cookers, which is indicated in the
installation handbook.
If the installation instructions for the gas cooker specify a greater distance, this must be taken into account.
Manuel d'utilisation et d'entretien
F
Contient également les instructions et prescriptions pour une installation sûre
Avant de monter ou d'utiliser la hotte, lire et suivre attentivement les instructions reportées dans ce
manuel et dans le manuel d'instructions en annexe.
AVERTISSEMENT : Respecter la distance minimum d'installation des feux indiquée sur le manuel de
montage.
Si les instructions d'installation du dispositif de cuisson à gaz indiquent une distance supérieure, il est nécessaire
de la respecter.
Gebruiks- en onderhoudsboekje
NL
Bevat ook aanwijzingen en voorschriften voor een veilige installatie
Lees de aanwijzingen in deze handleiding en in het bijgevoegde installatieboekje door en volg ze
nauwgezet op, alvorens de wasemkap te installeren of te gebruiken.
WAARSCHUWING: Houd u bij de installatie aan de minimale afstand van de kooktoestellen, zoals
aangegeven in het Installatieboekje.
Als de aanwijzingen voor installatie van het gasfornuis een grotere afstand aangeven, moet hiermee rekening
gehouden worden.
Manual de uso y mantenimiento
E
Contiene información e instrucciones para efectuar una instalación segura
Antes de instalar o utilizar la campana, lea y siga atentamente las instrucciones de este manual y del
manual de instrucciones adjunto.
ADVERTENCIA: Respete la distancia mínima a los quemadores indicada en el manual de instalación.
Si las instrucciones de instalación de la placa de cocina a gas especifican una distancia mayor, es necesario tenerlo
en cuenta.
Manual de Instruções e de Manutenção
P
Contém também as istruções e as indicações para uma instalação segura
Antes de instalar ou utilizar o exaustor leia e siga com atenção as seguintes instruções contidas no
presente manual, e no manual de instruções para a instalação fornecido em anexo.
ADVERTÊNCIA: Siga a distância mínima aconselhável para a instalação dos fogões, e que se encontra
indicada no manual de instruções para a instalação.
Respeite as instruções de instalação do dispositivo de cozedura a gás se estas especificarem uma distância
superior.
5019 618 33124
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para IKEA LAGAN BF275

  • Página 1 Betriebs- und Wartungshandbuch Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
  • Página 2 Libretto di Uso e Manutenzione Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato. AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
  • Página 3 Návod k použití a údržbě Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci Před instalací nebo používáním odsavače si pozorně přečtěte a dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu a v přiloženém návodu k instalaci. VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální instalační vzdálenost od plamenů hořáku, uvedenou v návodu k instalaci.
  • Página 4: Informationen Zum Umweltschutz

    INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 1. Verpackung 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet.
  • Página 5: Konformitätserklärung

    Elektrischer Anschluss KUNDENDIENST Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Bevor Sie den Kundendienst rufen Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die 1. Prüfen Sie erst, ob Sie die Störung selbst beheben können Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie (siehe “Störung - Was tun?”).
  • Página 6 Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert. Ausführung mit Abluftbetrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen befördert. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsring vorgesehen.
  • Página 7 GERÄTEDATEN Wartung des Fettfilters: 1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz. 2. Öffnen Sie das Absauggitter bzw. entfernen Sie den selbsttragenden Fettfilter (im letzteren Fall können Sie direkt mit der Reinigung des Fettfilters fortfahren). Abb. 1 (a-b) 3. Entfernen Sie die Haltevorrichtung des Fettfilters. Abb.
  • Página 8: Safeguarding The Environment

    SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities 1. Packing or without experience and knowledge of it, unless they Packing materials are 100% recyclable and are marked with are under the supervision of or instructed in its use by a the recycling symbol .Comply with the local regulations for...
  • Página 9: Troubleshooting Guide

    Electrical connection AFTER-SALES SERVICE The mains voltage must match that given on the rating plate Before calling the After-Sales Service located inside the hood. If provided with a plug, connect the 1. Check to see if you can fix the problem yourself hood to a socket complying with the current regulations and (see “Troubleshooting Guide”).
  • Página 10 The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version” Extractor Version (see symbol in installation handbook) fumes are extracted and expelled to the outside through a fumes exhaust hose (not supplied) fixed to the collar of the hood.
  • Página 11: Product Sheet

    PRODUCT SHEET Grease filter maintenance: 1. Disconnect the hood from the power supply. 2. Open the extraction grille or remove the self-supporting grease filter (in the latter case, wash the filter immediately). Fig. 1 (a-b). 3. Remove the device securing the grease filter. Fig. 3 (e). 4.
  • Página 12: Conseils Pour La Protection De L'environnement

    CONSEILS POUR LA PROTECTION DE 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un L’ENVIRONNEMENT réglage erroné des commandes. 1. Emballage 12. Les personnes (y compris les enfants) qui, en raison de leurs Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le capacités physiques, sensorielles ou mentales, de leur symbole du recyclage...
  • Página 13: Branchement Électrique

    Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur Avant d’appeler le Service Après-vente l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si 1. Vérifiez si vous ne pouvez pas éliminer le problème par la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à...
  • Página 14 La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspirante” ou “Version Filtrante” Version Aspirante (voir symbole dans le livret d’installation) Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation (non fourni) fixé à la bague de raccord de la hotte.
  • Página 15: Fiche Produit

    FICHE PRODUIT Entretien du filtre à graisses : 1. Débranchez la hotte. 2. Ouvrez la grille d'aspiration ou retirez le filtre à graisses autoportant (dans ce dernier cas, procédez immédiatement au lavage du filtre). Fig. 1 (a-b). 3. Retirez le dispositif de fixation du filtre à graisses. Fig. 3 (e). 4.
  • Página 16: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde 1. Verpakking instellingen van de bedieningselementen. Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen 12. Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen wordt aangegeven met het symbool voor recycling .
  • Página 17 Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op Alvorens de klantenservice in te schakelen het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is 1. Ga na of u het probleem zelf kunt oplossen (zie “Opsporen voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op van storingen”).
  • Página 18 De wasemkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met Luchtfiltrering” gebruikt te worden Model met luchtafvoer naar buiten (zie het symbool in het installatieboekje) Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op de verbindingsring van de kap wordt bevestigd.
  • Página 19: Het Bedieningspaneel

    PRODUCTINFORMATIEBLAD Onderhoud van het vetfilter: 1. Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af. 2. Open het afzuigrooster of verwijder het zelfdragende vetfilter (in dit laatste geval moet het filter meteen gewassen worden). Afb. 1 (a-b). 3. Verwijder het blokkeermechanisme van het vetfilter. Afb.
  • Página 20: Consejos Para Preservar El Medio Ambiente

    CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. AMBIENTE 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos 1. Embalaje niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está...
  • Página 21: Conexión Eléctrica

    Conexión eléctrica SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica etiqueta de las características colocada en el interior de la 1. Compruebe si le es posible eliminar autónomamente el campana.
  • Página 22 La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante (véase el símbolo en el manual de instalación) Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana.
  • Página 23: Ficha Del Producto

    FICHA DEL PRODUCTO Mantenimiento del filtro para grasas: 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Abra la rejilla de aspiración o extraiga el filtro para grasas autoportante (en este último caso, limpie inmediatamente el filtro). Fig. 1 (a-b). 3.
  • Página 24: Instruções Importantes De Segurança

    CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos AMBIENTE comandos. 1. Embalagem 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas A embalagem é constituída por material 100% reciclável e está (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou marcada com o símbolo de reciclagem .
  • Página 25: Ligação Eléctrica

    Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na Antes de contactar o Serviço de Assistência Técnica etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o 1. Verificar se não é possível eliminar sozinho as avarias exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada (consultar “Resolução de problemas”).
  • Página 26 O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão Aspiração” ou na “Versão Filtragem” Versão de Aspiração (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo ao anel de união do exaustor.
  • Página 27: Filtros De Gordura

    FICHA TÉCNICA DO Manutenção do filtro de gordura: 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. PRODUTO 2. Abra a grelha de aspiração ou retire o filtro de gordura auto-portador (neste último caso, lave imediatamente o filtro). Fig. 1 (a-b). 3. Retire o dispositivo de bloqueio do filtro de gordura. Fig.
  • Página 28: Consigli Per La Salvaguardia Dell'ambiente

    CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o DELL’AMBIENTE mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a 1. Imballo meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso Il materiale di imballo è...
  • Página 29: Collegamento Elettrico

    Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata Prima di contattare il Servizio Assistenza sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. 1. Verificare se non è possibile eliminare da soli gli Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme inconvenienti (vedere “Guida ricerca guasti”).
  • Página 30 La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione aspirante” o in “Versione Filtrante” Versione Aspirante (vedi simbolo nel libretto installazione) I vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato all’anello di unione della cappa.
  • Página 31: Scheda Prodotto

    SCHEDA PRODOTTO Manutenzione del filtro antigrasso: 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2. Aprire la griglia di aspirazione o rimuovere il filtro antigrasso autoportante (in quest’ultimo caso procedere subito al lavaggio del filtro). Fig. 1 (a-b). 3. Togliere il dispositivo di bloccaggio del filtro antigrasso. Fig.
  • Página 32 ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για 1. Συσκευασία ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των Τα υλικά της συσκευασίας είναι 100% ανακυκλώσιμα και διακοπτών.
  • Página 33: Δήλωση Συμμόρφωσης

    Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που Πριν καλέσετε το Σέρβις αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο 1. Βεβαιωθείτε ότι δεν μπορείτε να λύσετε το πρόβλημα εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας μόνοι σας (βλέπε “Οδηγός εντοπισμού βλαβών”). διαθέτει...
  • Página 34 Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν “Μοντέλο με απαγωγή του αέρα” ή σαν “Μοντέλο με ανακύκλωση” Μοντέλο με απαγωγή του αέρα (βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης) Οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που...
  • Página 35 ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Συντήρηση του φίλτρου ενεργού για λίπη: 1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απότο ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης ή αφαιρέστε το αυτοφερόμενο φίλτρο για λίπη (στην περίπτωση αυτή πλύνετε αμέσως το φίλτρο). Εικ. 1 (a-b). 3. Βγάλτε τη διάταξη μπλοκαρίσματος του φίλτρου για λίπη.
  • Página 36: Viktig Säkerhetsinformation

    MILJÖRÅD eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om 1. Emballage apparatens användande från den eller de personer som Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt ansvarar för deras säkerhet. med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter 13.
  • Página 37 Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som Innan du kontaktar Service specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om 1. Försök åtgärda felet på egen hand (se “Felsökning”). fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till 2. Stäng av enheten och starta den igen för att se om felet ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
  • Página 38 Fläktkåpan skall användas i en av dess två versioner: “Utblåsningsfläkt” och “Filterfläkt” Utblåsningsfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring. Använd fixeringsanordning till kopplingsringen beroende på det utsläppsrör som används.
  • Página 39 PRODUKTBLAD Underhåll av kolfiltret: 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Öppna fläktgallret eller ta ut det självbärande fettfiltret (fettfiltret skall omedelbart rengöras). Fig. 1 (a-b). 3. Ta bort fettfiltrets låsanordning. Fig. 3 (e). 4. Ta ut det smutsiga fettfiltret. 5. När du har bytt eller rengjort fettfiltret (beroende på vilken typ av filter du har) följer du anvisningarna i omvänd ordning för att sätta tillbaka det.
  • Página 40: Viktige Sikkerhetsinstruksjoner

    MILJØINFORMASJON 11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene. 1. Emballasjen 12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale merket med resirkuleringssymbolet .
  • Página 41: Elektrisk Tilkobling

    Elektrisk tilkobling SERVICE Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt Før Service tilkalles på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er 1. Sjekk om du kan løse problemet selv (se “Feilsøkingsliste”). utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig 2.
  • Página 42 Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon Sugeversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (følger ikke med) som festes til koblingsringen på ventilatoren. Sørg for skikkelig festing av avtrekksrøret til koblingsringen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes.
  • Página 43 PRODUKTBESKRIVELSE Vedlikehold av fettfilteret: 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Åpne risten eller fjern det selvbærende fettfilteret (i sistnevnte tilfelle må filteret umiddelbart vaskes). Fig. 1 (a-b). 3. Fjern blokkeringsinnretningen for fettfilteret. Fig. 3 (e). 4. Fjern det brukte fettfilteret. 5.
  • Página 44: Vigtige Sikkerhedsanvisninger

    ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental 1. Emballagen kapacitet eller med manglende erfaring og viden, Emballagen kan genbruges 100% og er mærket med medmindre disse personer er under opsyn eller er genbrugssymbolet .
  • Página 45 Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på Før man kontakter serviceafdelingen typepladen, som er anbragt inden i emhætten. 1. Undersøges det, om det er muligt selv at rette fejlene Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let (se “Fejlfindingsoversigt”).
  • Página 46 Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter” Version med aftræk (se symbolet i installationsvejledningen) Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens samlering. Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på...
  • Página 47 PRODUKTKORT Vedligeholdelse af fedtfilteret: 1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten. 2. Åbn udsugningsristen eller fjern det selvsiddende fedtfilter (i sidstnævnte tilfælde skal filteret straks rengøres). Fig. 1 (a-b). 3. Fjern fedtfilterets blokeringsmekanisme. Fig. 3 (e). 4. Fjern det snavsede fedtfilter. 5.
  • Página 48: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, 1. Pakkaus tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole niissä...
  • Página 49 Sähköliitäntä HUOLTOPALVELU Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen Ennen kuin otat yhteyttä Huoltopalveluun sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. 1. Kokeile voitko itse korjata häiriön (katso “Vianetsintä”). Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke 2. Kytke laite pois päältä ja käynnistä uudelleen ja tarkista laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin sen jälkeen, onko häiriö...
  • Página 50 Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi “imuversiona” tai “suodatinversiona” Imuversio (katso asennusoppaan symbolia Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle tuulettimessa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitetyn poistoputken kautta (ei toimitettu). Hankitun poistoputken perusteella on valmisteltava sopiva kiinnitys liitosrenkaaseen. Huomio: Jos hiilisuodatin tai -suodattimet on valmiiksi asennettu, ne täytyy poistaa.
  • Página 51 TUOTETIEDOT Rasvasuodattimen puhdistus tai vaihto: 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2. Avaa imuritilä tai poista itsekantava rasvasuodatin (tässä tapauksessa suodatin on pestävä heti). Kuva 1 (a-b). 3. Poista rasvasuodattimen kiinnike. Kuva 3 (e). 4. Poista likainen suodatin. 5. Vaihdettuasi tai puhdistettuasi rasvasuodattimen (mallista riippuen) asenna suodatin takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä...
  • Página 52: Ochrona Środowiska

    OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 1. Opakowanie 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć Materiał z opakowania w 100% nadaje się do recyklingu i wyprowadzenie na zewnątrz. jest oznaczony symbolem .
  • Página 53: Serwis Techniczny

    Podłączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia Przed skontaktowaniem się z serwisem technicznym: podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się 1. Sprawdzić, czy nie ma możliwości samodzielnego wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy usunięcia usterki (patrz “Instrukcja wyszukiwania podłączyć...
  • Página 54 Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby mógł być użytkowany w “wersji odprowadzającej opary” lub w “wersji z recyrkulacją powietrza”. Wersja z odprowadzeniem oparów na zewnątrz (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Opary odprowadzane są na zewnątrz za pośrednictwem rury wylotowej (nie jest ona dostarczona w zestawie), którą...
  • Página 55: Panel Sterowania

    KARTA URZĄDZENIA Konserwacja filtra przeciwtłuszczowego: 1. Odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Otworzyć kratkę zasysania lub wyjąć filtr przeciwtłuszczowy (w ostatnim przypadku natychmiast rozpocząć przemywanie filtra). Rys. 1 (a-b). 3. Zdjąć blokadę filtrów przeciwtłuszczowych. Rys. 3 (e). 4. Wyjąć brudny filtr przeciwtłuszczowy. 5.
  • Página 56 RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními PROSTŘEDÍ schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a 1. Obal zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za Obal je ze 100% recyklovatelného materiálu a je označen jejich bezpečnost.
  • Página 57: Jak Odstranit Poruchu

    Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který Než zavoláte do servisního střediska je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par 1. Přesvědčte se, zda nemůžete odstranit poruchu sami vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá (viz “Jak odstranit poruchu”).
  • Página 58 Odsavač byl zkonstruován k použití ve dvou verzích, s vnějším odsáváním a s filtrem Model s odsáváním (viz symbol v instalační příručce) Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevní na spojovací přírubu umístěnou na horní části odsavače. Podle typu odtahové...
  • Página 59: Stručný Návod

    STRUČNÝ NÁVOD Údržba tukového filtru: 1. Odsavač odpojte od elektrické sítě. 2. Otevřete nasávací mřížku nebo vyjměte tukový filtr (v tomto případě ho ihned umyjte). Obr. 1 (a-b). 3. Vyndejte blokovací zařízení tukového filtru. Obr. 3 (e). 4. Vyjměte zanesený tukový filtr. 5.
  • Página 60: Dôležité Bezpečnostné Pokyny

    OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 12. Spotrebič nesmú používat’ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými 1. Obal schopnost’ami, alebo ktoré nemajú dostatok skúseností Obalový materiál je 100% recyklovateľný a označený alebo vedomostí o jeho obsluhe, ak neboli o používaní symbolom recyklácie .
  • Página 61 Zapojenie do elektrickej siete SERVIS Napätie elektrickej siete musí zodpovedat’ napätiu Predtým, ako zavoláte Servis uvedenému na štítku s technickými údajmi, ktorý sa 1. Presvedčte sa, či nie ste schopní odstránit’ poruchu nachádza vnútri odsávača. Ak je spotrebič vybavený sami (pozri “Príručka na odstraňovanie problémov”). zástrčkou, zapojte odsávač...
  • Página 62 Odsávač pár bol navrhnutý tak, aby sa používal v “Režime ventilácie” alebo v “Režime recirkulácie” vzduchu Režim ventilácie (pozri symbol na inštalačnej príručke) Pary sa odsávajú a odvádzajú do vonkajšieho prostredia cez odsávacie potrubie (nedodáva sa), ktoré je pripevnené na spojovací krúžok odsávača. Na základe zakúpeného odsávacieho potrubia zabezpečte vhodný...
  • Página 63 Starostlivost’ o tukový filter: LIST POPISU SPOTREBIČA 1. Odpojte odsávač pár od napájacej elektrickej siete. 2. Otvorte mriežku odsávania alebo vyberte samodržiaci tukový filter (v tomto poslednom prípade prikročte ihneď k umytiu filtra). Obr. 1 (a-b). 3. Uvoľnite poistku tukového filtra. Obr. 3 (e). 4.
  • Página 64: Fontos Biztonsági Előírások

    KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, 1. Csomagolás megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek A csomagolóanyag 100%-ban újrahasznosítható, amit az (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért újrahasznosíthatóság jele is mutat. Elhelyezésénél a felelős személy nem tanítja meg őket a készülék helyi előírásokkal összhangban kell eljárni.
  • Página 65 Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben Mielőtt a Vevőszolgálatot hívná levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati 1. Nézze meg, hátha saját maga is meg tudja oldani a csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető problémát (lásd “Hibaelhárítási útmutató”).
  • Página 66 A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték. Külső kivezetési üzemmód (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely csatlakozógyűrűvel kapcsolódik a készülékhez. A beszerzett szellőzőcső...
  • Página 67 TERMÉKISMERTETŐ LAP A zsírszűrő karbantartása: 1. Áramtalanítsa a készüléket. 2. Nyissa fel az elszívó rácsot vagy vegye ki az önhordó zsírszűrőt (ez utóbbi esetben rögtön mossa ki a szűrőt). 1. ábra (a-b). 3. Emelje ki a zsírszűrő rögzítőelemét. 3. ábra (e). 4.
  • Página 68: Важные Указания По Безопасности

    СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. СРЕДЫ 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться 1. Упаковка наружу. Упаковочный материал на 100% подлежит вторичной 11. Изготовитель снимает с себя всякую переработке, о...
  • Página 69: Сервисный Центр

    Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать Прежде чем обращаться в сервисный центр 1. Проверьте, нельзя ли устранить неполадки напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка самостоятельно (см. “Руководство по поиску и оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в устранению...
  • Página 70 Вытяжка спроектирована для эксплуатации в “Версии с отводом” или в “Версии с фильтром” Вытяжка в исполнении с отводом (см. символ в руководстве по установке) Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в поставку), который должен быть прикреплен к соединительному...
  • Página 71: Панель Управления

    ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ Уход за жировым фильтром 1. Отключите вытяжку от электросети. ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ 2. Откройте вентиляционную решетку или снимите самонесущий жировой фильтр (в последнем случае можно сразу мыть фильтр). Рис. 1 (a b) 3. Снимите блокировочное устройство жирового фильтра. Рис. 3 (e) 4.
  • Página 72 СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат отведени навън. 1. Опаковка 11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при Материалът на опаковката е 100% рециклируем и е неправомерна употреба или при грешно зададени обозначен със символа за рециклиране .
  • Página 73 Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на Преди да се обадите в Сервиза за поддръжка напрежението, указано на табелката с 1. Уверете се, дали не е възможно да отстраните характеристиките, разположена от вътрешната сами...
  • Página 74 Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или във “Вариант за филтриране” Вариант за аспириране (вж. символа в книжката за инсталиране) Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепа към съединителната гривна на аспиратора.
  • Página 75 КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО Поддръжка на филтъра за мазнини: 1. Изключете аспиратора от електрическата мрежа. 2. Отворете решетката за аспириране или извадете автономния филтър за мазнини (в последния случай, веднага пристъпете към промиване на филтъра). Фиг. 1 (a b). 3. Свалете блокиращото устройство на филтъра за мазнини.
  • Página 76 RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie 1. Ambalajul evacuate la exterior. Materialul de ambalaj este reciclabil 100% și este marcat 11.
  • Página 77: Serviciul De Asistenţă Tehnică

    Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea Înainte de a chema Serviciul de Asistenţă indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în 1. Controlaţi dacă nu vă este posibil să eliminaţi singuri interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, inconvenientele (vezi “Ghidul de detectare a conectaţi-o la o priză...
  • Página 78 Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune Filtrantă”. Versiunea Aspirantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aburii sunt aspiraţi și evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (care nu e furnizat), care se fixează de inelul de racordare al hotei.
  • Página 79: Panoul De Comandă

    FIȘA PRODUSULUI Întreţinerea filtrului pentru grăsime: 1. Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. 2. Deschideţi grila de aspirare sau scoateţi filtrul pentru grăsime autoportant (în acest caz, spălaţi imediat filtrul). Fig. 1 (a-b). 3. Scoateţi dispozitivul de blocare al filtrului pentru grăsime.
  • Página 80 5019 618 33124...

Tabla de contenido