SRAM XD Manual De Usuario página 11

Cage Lock
TM
2
Push the cage forward, press the Cage Lock
button and slowly return the cage to the
unlocked position.
⚠CAUTION – PINCH HAZARD
The derailleur is spring loaded and will
return from the Cage Lock position rapidly.
Keep fingers clear of pinch points.
Drehen Sie den Käfig nach vorne, drücken
Sie den Cage Lock-Knopf und lassen Sie
den Käfig langsam in die entriegelte
Position zurückkehren.
⚠VORSICHT – QUETSCHGEFAHR
Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt
schnell aus der Cage Lock-Position zurück.
Halten Sie die Finger von
Quetschstellen fern.
Presione la jaula hacia delante, oprima
el botón del Cage Lock y deje volver
lentamente la jaula hasta la posición
de desbloqueo.
⚠ATENCIÓN – RIESGO DE
ATRAPAMIENTO
El desviador lleva un resorte recuperador,
por lo que recuperará su posición original
desde la del Cage Lock con gran rapidez.
Mantenga los dedos alejados de los puntos
donde puedan quedar atrapados.
Adjust
Régler
Einstellen
Regolare
Ajustar
Afstellen
1
Poussez la chape vers l'avant, appuyez
sur le bouton Cage Lock puis remettez
lentement la chape en position
déverrouillée.
⚠ATTENTION – RISQUE DE PINCEMENT
Le dérailleur est monté sur ressort et se
désengagera de la position Cage Lock très
rapidement. Éloignez vos doigts des points
de pincement.
Spingere la gabbia in avanti, premere
il pulsante di Cage Lock e riportare
lentamente la gabbia nella posizione
di sblocco.
⚠ATTENZIONE: PERICOLO DI
PIZZICAMENTO
Il deragliatore è caricato a molla e ritornerà
rapidamente dalla posizione Cage Lock.
Tenere le dita lontane dai punti di rischio.
Duw de kooi naar voren, druk op de Cage
Lock knop en breng de kooi langzaam naar
de ontgrendelde positie terug.
⚠OPGELET – BEKLEMMINGSGEVAAR
De derailleur is voorzien van een veer en
keert snel terug uit de Cage Lock-positie.
Houd uw vingers uit de buurt van
de klempunten.
Ajustar
調節
调节
Empurre a armação/gaiola para a frente,
carregue no botão do Cage Lock e faça
regressar lentamente a armação/gaiola à
posição de desbloqueada.
⚠CUIDADO – PERIGO DE ENTALAMENTO
O derailleur (mudança nas engrenagens)
tem efeito de mola e vai ressaltar desde
a posição Cage Lock (tranca da armação)
rapidamente. Mantenha os dedos fora dos
pontos de entalamento.
ケージを前に押し、 Cage Lockのボタンを押
して、 ケージをゆっ く りとアンロックの位置に
戻します。
⚠警告 – 指を挟まれる危険性
ディ レイラーにはスプリングが組み込まれて
おり、 Cage Lockのポジションから急に戻りま
す。 挟まれる箇所に指を置かないでください。
向 前 推 笼 ,按 压 C a g e L o c k 按
钮 并 缓 慢 将 笼 返 回 到 解 锁 位 置 。
⚠小心 – 夹伤隐患
变速器装有弹簧, 会快速从 Cage Lock 位置
弹回。 请保持手指与夹点的距离。
11
loading