24
FRANÇAIS
No
CODE
DENOMINATION Qté No
1
1198800
Jeu de rondelles
et verroulier
2
1168408
Porte-joint XP
3
1168409
Joint (en feutre)
4
1168407
Piston (em santo-
prene)
5
1168406
Chambre avec
piston
6
1168404
Joint rond ORI-033
7
1168405
Cylindre de la
chambre
8
1168410
Bille (en acier
inoxydable)
9
560573
Diaphragme de la
couvercle (en
nitrile)
10
1168411
Couvercle avec
diaphragme XP
11
1168414
Tamis XP
12
1168396
Base du réservoir
13
1168397
Loquet de la base
14
1168393
Résevoir XP12
avec base et
gouppiles
14A 1168394
Résevoir XP16
avec base et
gouppiles
14B 1168395
Résevoir XP20
avec base et
gouppiles
15
883108
Essieu avec base
et gouppiles
16
1197400
Bras de pompage
XP (d'orange)
17
1194579
Manette complète
18
615005
Levier de pompage
complet (d'orange)
Jacto XP12-16-20
CODE
DENOMINATION Qté
19
635664
Loquet de la
1
courroie
1
20
1168400
Courroie complète
1
réglable XP
21
942193
Écrou S 20 x 1,5
1
22
1168403
Tuyau complet XP
23
1168418
Filtre LP-3
1
24
502757
Boucle
1
25
1168421
Levier complet
LP-3
1
26
1168422
Aiguille complète
LP-3
1
27
1168419
Robinet complète
LP-3
28
635276
Coude avec étan-
1
chéite conique
1
29
100131
Lance
30
427062
Buse JD-12 com-
1
plète
1
31
592139
Filtre de la buse
1
M40
32
1168547
Buse JD-12
33
1168546
Capuchon de la
1
buse
34
942201
Bec
1
35
231845
Joint roud
O-ring 10
36
996058
Capuchon du
robinet
1
37
915744
Ecrou conique
38
1180613
Ressort
1
39
1185540
Lance L-3 com-
1
plète
1
1
LLM-329
Jacto XP12-16-20
APERTO DA PORCA DE FIXAÇÃO ∙ TIGHTENING THE FASTENING NUT
∙ SERRAGE DE L' ÉCROU ∙
∙ Antes de utilizar o equipamento, aperte a
1
porca de fixação (detalhe A).
∙ Before using the equipament, tighten the
1
fastening nut (A).
2
1
∙ Avant d' utiliser l'appareil, serrez l'écrou
1
(détail A).
∙ Antes de utilizar el equipo, apriete la tuerca
2
de fijación (detalle A).
1
1
1
1
1
A J U S T E D A C I N T A
R É G L E M E N T D E L A C O U R R O I E
1
∙ O depósito da máquina possui formato
1
anatômico, proporcionando maior como-
1
didade ao operador. O posicionamento
correto da máquina no corpo do operador
1
pode ser obtido com um simples ajuste
da cinta.
2
∙ The tank is contoured for the operator
2
comfort. The shoulder straps can be
quickly adjusted to properly position the
1
sprayer on the operator's back.
2
1
1
APRIETO DE LA TUERCA DE FIJACIÓN
IMPORTANTE: Esse aperto deverá ser reali-
zado com a mão, não havendo a necessidade
do uso de qualquer tipo de ferramenta.
IMPORTANT: This operation must be done
with the hand. Do not use any type of tool.
IMPORTANT: Serrez avec les mains; n'
utilisez aucune outil.
IMPORTANTE: Ese aprieto debe ser hecho
con la mano. No hay necesidad de usar her-
A
ramientas.
∙
ADJUSTING THE SHOULDER STRAP
∙
AJUSTE DE LA CINTA
∙ Le réservoir du pulvérisateur possède un
appui ergonomique qui offre une comodité
à l'opérateur. Le correct positionnement du
pulvérisateur au dos de l'opérateur peut
être obtenu à travers du simple réglement
de la courroie.
∙ El depósito del equipo tiene forma una
anatómica que le proporciona mayor
comodidad al operador. La correcta posi-
ción del equipo en el cuerpo del operador
puede obtenerse con un sencillo ajuste
de la cinta.
05