Makita TW160D Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para TW160D:
Tabla de contenido
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 38

Enlaces rápidos

EN
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatrice ad impulso a
IT
batteria
NL
Accuslagmoersleutel
Llave de Impacto Inalámbrica
ES
Chave de Impacto a Bateria
PT
Elektronisk akku slagnøgle
DA
EL
Κρουστικό κλειδί μπαταρίας
Akülü Darbeli Somun Sıkma
TR
TW160D
MANUAL DE
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Makita TW160D

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Avvitatrice ad impulso a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagmoersleutel GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Llave de Impacto Inalámbrica INSTRUCCIONES Chave de Impacto a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Elektronisk akku slagnøgle BRUGSANVISNING Κρουστικό κλειδί μπαταρίας ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü Darbeli Somun Sıkma KULLANMA KILAVUZU TW160D...
  • Página 2 Fig.1 Fig.5 Fig.2 Fig.6 Fig.3 Fig.7 Fig.4 Fig.8...
  • Página 3 Fig.9 Fig.10...
  • Página 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: TW160D Fastening capacities Standard bolt M8 - M16 High tensile bolt M6 - M12 Square drive 9.5 mm No load speed Hard impact mode 0 - 2,400 min Soft impact mode 0 - 1,300 min...
  • Página 5: Ec Declaration Of Conformity

    SAVE THESE INSTRUCTIONS. Check the torque with a torque wrench. SAVE THESE INSTRUCTIONS. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that WARNING: have been altered, may result in the battery bursting DO NOT let comfort or familiarity causing fires, personal injury and damage. It will with product (gained from repeated use) replace strict also void the Makita warranty for the Makita tool and adherence to safety rules for the subject product.
  • Página 6: Functional Description

    Tips for maintaining maximum Battery protection system battery life The tool is equipped with a battery protection system. Charge the battery cartridge before completely This system automatically cuts off power to the motor to discharged. Always stop tool operation and extend battery life. charge the battery cartridge when you notice The tool will automatically stop during operation if the less tool power. tool and/or battery are placed under one of the following Never recharge a fully charged battery car- conditions: tridge.
  • Página 7 Lighting up the front lamp Reversing switch action ► Fig.6: 1. Reversing switch lever CAUTION: Do not look in the light or see the source of light directly. CAUTION: Always check the direction of rotation before operation. ► Fig.4: 1. Lamp CAUTION: ► Fig.5: 1.
  • Página 8 Proper fastening torque for standard bolt ASSEMBLY N•m (kgf•cm) CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed before carrying out any work on the tool. (1430) Selecting correct impact socket (1224) Always use the correct size impact socket for bolts and nuts. An incorrect size impact socket will result in inac- (1020) curate and inconsistent fastening torque and/or damage...
  • Página 9: Optional Accessories

    NOTE: Excessive fastening torque may damage the ACCESSORIES bolt/nut or impact socket. Before starting your job, always perform a test operation to determine the proper fastening time for your bolt or nut. CAUTION: These accessories or attachments NOTE: If the tool is operated continuously until the are recommended for use with your Makita tool battery cartridge has discharged, allow the tool to rest specified in this manual. The use of any other for 15 minutes before proceeding with a fresh battery accessories or attachments might present a risk of cartridge. injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. The fastening torque is affected by a wide variety of factors including the following. After fastening, always...
  • Página 10 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : TW160D Capacités de serrage Boulon standard M8 - M16 Boulon à haute résistance M6 - M12 Carré conducteur 9,5 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 2 400 min Mode de percussion douce...
  • Página 11: Déclaration De Conformité Ce

    Portez un casque anti-bruit. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, rées ont été mesurées conformément à la méthode fissurée ou endommagée avant l’installation. de test standard et peuvent être utilisées pour com- Tenez votre outil fermement. parer les outils entre eux.
  • Página 12: Description Du Fonctionnement

    ATTENTION : N’utilisez que des batteries ne l’insérez pas correctement. Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Système de protection de la batterie voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour L’outil est équipé d’un système de protection de la l’outil et le chargeur Makita. batterie. Ce système coupe automatiquement le cou- rant de l’outil pour prolonger la durée de service de la Conseils pour assurer la durée batterie. L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation de vie optimale de la batterie si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre...
  • Página 13: Indication De La Charge Restante De La Batterie

    Indication de la charge restante de NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume la batterie lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela Uniquement pour les batteries avec voyant signifie qu’elle est désactivée. lumineux NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification clignote pendant une minute, puis l’afficheur à DEL Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le pour indiquer la charge restante de la batterie. Les remettre en marche. témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Página 14: Sélection De La Bonne Douille À Choc

    Changement de la force du choc ► Fig.7: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode d’arrêt automa- Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois niveaux : tique en rotation arrière 4. Modifié selon trois puissant, faible et mode d’arrêt automatique en rotation arrière. niveaux 5. Bouton Ceci vous permet d’obtenir un serrage adapté au type de travail. Chaque fois que le bouton est enfoncé, le nombre de coups change selon trois niveaux. Le mode d’arrêt automatique en rotation arrière fonctionne uniquement si vous enclenchez à fond la gâchette avec l’outil tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Une fois que le boulon ou l’écrou est assez desserré, l’outil arrête la percussion et la rotation. La force du choc est modifiable pendant environ une minute après avoir relâché la gâchette. Gradation de la force du choc Frappes maximum Objectif Exemple d’application...
  • Página 15 Couple de serrage correct pour boulon à haute UTILISATION résistance ATTENTION : N•m Insérez toujours la batterie à (kgf•cm) fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela (1430) signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la complètement jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentelle- (1224) ment de l’outil, au risque de vous blesser ou de bles- ser quelqu’un se trouvant près de vous.
  • Página 16: Accessoires En Option

    ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Douille à choc •...
  • Página 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: TW160D Anzugskapazitäten Standardschraube M8 - M16 HV-Schraube M6 - M12 Antriebsvierkant 9,5 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 2.400 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min Schwacher Schlagmodus 0 - 2.000 min...
  • Página 18: Betriebsanleitung

    Tragen Sie Gehörschützer. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Überprüfen Sie den Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Schlagsteckschlüsseleinsatz vor der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Montage sorgfältig auf Verschleiß, Risse oder Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Beschädigung. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. fern. Berühren Sie den WARNUNG: Die Vibrationsemission während Schlagsteckschlüsseleinsatz, die Schraube,...
  • Página 19 Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen die rote Anzeige an der Oberseite des Knopfes sichtbar bezüglich der Entsorgung von Akkus. ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen VORSICHT: Schieben Sie den Akku stets bis der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer...
  • Página 20 Anzeigen der Akku-Restkapazität HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, Nur für Akkus mit Anzeige steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt Restkapazität anzuzeigen. Die Anzeigelampen leuchten die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die wenige Sekunden lang auf. LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem Anzeigelampen Restkapazität Fall abkühlen, bevor Sie die Arbeit fortsetzen. HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem trockenen Tuch ab. Achten Erleuchtet Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert. 75% bis 100% Funktion des 50% bis 75%...
  • Página 21 Ändern der Schlagkraft ► Abb.7: 1. Stark 2. Schwach 3. Rückwärtsdrehungs- Die Schlagkraft kann in drei Stufen verändert werden: stark, Auto-Stopp-Modus 4. Änderung in drei schwach und Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus. Stufen 5. Taste Dies ermöglicht für die jeweilige Arbeit geeignetes Anziehen. Bei jedem Drücken der Taste ändert sich die Schlagzahl in drei Stufen. Die Funktion des Rückwärtsdrehungs-Auto-Stopp-Modus ist nur wirksam, wenn der Auslöser bei Werkzeugdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn voll betätigt wird. Wenn die Schraube/Mutter genügend gelöst ist, stoppt das Werkzeug den Schlagbetrieb und die Drehung. Die Schlagkraft kann für etwa eine Minute nach dem Loslassen des Ein-Aus-Schalters geändert werden. Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe Stark 3.600 min Anziehen, wenn Kraft und Montieren von Stahlrahmen.
  • Página 22 Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorü- Korrektes Anzugsmoment für HV-Schraube bergehend aufzuhängen. Dieser Aufhänger kann auf beiden Seiten des Werkzeugs angebracht werden. N•m Um den Aufhänger anzubringen, führen Sie ihn in die (kgf•cm) Führungsnut entweder auf der linken oder rechten Seite des Werkzeuggehäuses ein, und sichern Sie ihn dann (1430) mit zwei Schrauben. Um den Aufhänger zu entfernen, lösen Sie die Schrauben, und nehmen Sie dann den Aufhänger heraus. (1224) (1020) BETRIEB (816) VORSICHT: Führen Sie den Akku immer voll- ständig ein, bis er einrastet. Falls die rote Anzeige (612) an der Oberseite des Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig verriegelt. Schieben Sie ihn bis zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr (408) sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
  • Página 23 Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schlagsteckschlüsseleinsatz •...
  • Página 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: TW160D Capacità di serraggio Bullone standard M8 - M16 Bullone ad alta resistenza alla trazione M6 - M12 Trasmissione quadrata 9,5 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 2.400 min Modalità impulsi debole 0 - 1.300 min...
  • Página 25: Avvertenze Di Sicurezza

    Indossare protezioni per le orecchie. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- Prima dell’installazione, controllare con cura zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un che la bussola a impatto non presenti segni di metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- usura, spaccature o danni. zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Página 26: Descrizione Delle Funzioni

    12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i prodotti specificati da Makita. L’installazione ► Fig.1: 1. Indicatore rosso 2. Pulsante 3. Cartuccia delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe della batteria...
  • Página 27 Bassa tensione della batteria: Per mantenere la lampadina spenta, impostare lo stato La carica residua della batteria è troppo bassa e non è della lampadina sulla disattivazione. Innanzitutto, pre- possibile utilizzare l’utensile. Se si accende l’utensile, mere e rilasciare l’interruttore a grilletto. Quindi, pre- il motore gira di nuovo, ma si arresta dopo poco. In tal mere il pulsante per un secondo entro 10 secondi. caso, rimuovere e ricaricare la batteria.
  • Página 28 Modifica della forza degli impulsi ► Fig.7: 1. Forte 2. Debole 3. Modalità a rotazione È possibile modificare la forza degli impulsi su tre livelli: inversa con arresto automatico 4. Modifica modalità forte, debole e modalità a rotazione inversa attraverso tre livelli 5. Pulsante con arresto automatico. Ciò consente un serraggio adatto al lavoro. Ad ogni pressione del pulsante, il numero di colpi cam- bia attraverso tre livelli. La funzione della modalità a rotazione inversa con arresto automatico è operativa solo quando si tiene premuto il grilletto fino in fondo durante la rotazione in senso antiorario dell’utensile. Quando il bullone o il dado viene allentato a sufficienza, l’utensile arresta gli impulsi e la rotazione.
  • Página 29 Il gancio è comodo per appendere temporaneamente Coppia di serraggio corretta per un bullone ad alta l’utensile. È possibile installarlo da entrambi i lati dell’u- resistenza alla trazione tensile. Per installare il gancio, inserirlo in una scanala- tura da uno dei lati del corpo dell’utensile, quindi fissarlo N•m con due viti. Per rimuoverlo, allentare le viti ed estrarlo. (kgf•cm) (1430) FUNZIONAMENTO (1224) ATTENZIONE: Inserire sempre comple- tamente la cartuccia della batteria, fino al suo (1020)
  • Página 30: Accessori Opzionali

    Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
  • Página 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: TW160D Bevestigingscapaciteiten Standaardbout M8 - M16 Bout met hoge trekvastheid M6 - M12 Vierkante aandrijfkop 9,5 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 2.400 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.600 min...
  • Página 32: Gebruiksaanwijzing

    Veiligheidswaarschuwingen voor OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ een accuslagmoersleutel kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- gelijken met andere gereedschappen. Houd elektrisch gereedschap vast bij het OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaar- geïsoleerde oppervlak van de handgrepen de(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een wanneer u werkt op plaatsen waar het beves- beoordeling vooraf van de blootstelling.
  • Página 33: Beschrijving Van De Functies

    Het gereedschap kan tijdens gebruik automatisch stop- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita pen wanneer het gereedschap en/of de accu aan één op het gereedschap en de lader van Makita. van de volgende omstandigheden wordt blootgesteld: Overbelasting: Tips voor een maximale levens- Als het gereedschap wordt gebruikt op een manier die een abnormaal hoge stroomsterkte vergt.
  • Página 34: De Resterende Acculading Controleren

    De resterende acculading OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat controleren branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat Alleen voor accu’s met indicatorlampjes branden, is de lampstatus uitgeschakeld. ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit Druk op de testknop op de accu om de resterende is, knippert het licht gedurende een minuut waarna acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- het LED-display uit gaat. In dat geval laat u het rende enkele seconden.
  • Página 35: De Haak Aanbrengen

    Wijzigen van de slagkracht ► Fig.7: 1. Hard 2. Zacht 3. Automatisch stoppen bij U kunt de slagkracht in drie standen instellen: hard, achteruit draaien 4. Verandert in drie stappen zacht en automatisch stoppen bij achteruit draaien. 5. Knop Zo kunt u de beste aandraaikracht voor het te verrichten werk kiezen. Elke keer wanneer op de knop wordt gedrukt, verandert het aantal slagen in drie stappen. De stand automatisch stoppen bij achteruit draaien werkt alleen wanneer de trekker helemaal wordt ingeknepen terwijl het gereedschap linksom draait. Wanneer de bout/moer voldoende los is gedraaid, stopt het gereedschap de slagwerking en het draaien.
  • Página 36 Juiste aandraaimoment voor een bout met hoge BEDIENING trekvastheid N•m LET OP: Druk de accu altijd stevig aan totdat (kgf•cm) die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de (1430) accu er nog niet helemaal in. Schuif hem er helemaal in totdat het rode deel niet meer zichtbaar is. Als u dit nalaat, zou de accu uit het gereedschap kunnen (1224)
  • Página 37: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Página 38: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: TW160D Capacidades de apriete Perno estándar M8 - M16 Perno de gran resistencia a la tracción M6 - M12 Eje cuadrado 9,5 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 2.400 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
  • Página 39: Advertencias De Seguridad

    Utilice protectores de oídos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Compruebe el manguito de impacto con vibración declarado ha sido medido de acuerdo con cuidado por si está desgastado, agrietado o un método de prueba estándar y se puede utilizar dañado antes de instalarlo. para comparar una herramienta con otra. Sujete la herramienta firmemente. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Mantenga las manos alejadas de las partes vibración declarado también se puede utilizar en una...
  • Página 40: Consejos Para Alargar Al Máximo La Vida De Servicio De La Batería

    Makita. La utilización de baterías no PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- empleando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácil- das, puede resultar en una explosión de la batería mente, será...
  • Página 41: Modo De Indicar La Capacidad De Batería Restante

    Modo de indicar la capacidad de NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda batería restante al apretar el gatillo interruptor, el estado de la lám- para estará activado. Cuando la lámpara no se Solamente para cartuchos de batería con el indicador encienda, el estado de la lámpara estará...
  • Página 42: Montaje

    Cambio de la fuerza de impacto ► Fig.7: 1. Fuerte 2. Suave 3. Modo de parada auto- Puede cambiar la fuerza de impacto en tres etapas: modo mática en giro inverso 4. Cambia en tres fuerte, suave, y de parada automática en giro inverso. pasos 5. Botón Esto permite un apretado apropiado para la tarea. Cada vez que se presiona el botón, el número de gol- pes cambia en tres pasos.
  • Página 43: Operación

    Par de apriete apropiado para perno de gran resis- OPERACIÓN tencia a la tracción N•m PRECAUCIÓN: Inserte siempre el cartucho (kgf•cm) de batería a tope hasta que se bloquee en su sitio. Si puede ver el indicador rojo en el lado superior del (1430) botón, no estará bloqueado completamente. Insértelo completamente hasta que el indicador rojo no pueda verse.
  • Página 44: Mantenimiento

    No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la...
  • Página 45: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: TW160D Capacidades de aperto Perno normal M8 - M16 Perno de grande elasticidade M6 - M12 Cabeça quadrada de acionamento 9,5 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 2.400 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min...
  • Página 46: Manual De Instruções

    Verifique cuidadosamente o bocal de impacto NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- quanto a desgaste, rachas ou danos antes da do(s) foi medido de acordo com um método de teste instalação. padrão e pode ser utilizado para comparar duas Segure a ferramenta firmemente. ferramentas. Mantenha as mãos afastadas das partes NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- giratórias. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Não toque no bocal de impacto, perno, porca nar da exposição.
  • Página 47: Conselhos Para Manter A Máxima Vida Útil Da Bateria

    PRECAUÇÃO: Instale sempre a bateria até anulará da garantia da Makita no que se refere à ao fim, até deixar de ver o indicador vermelho. ferramenta e ao carregador Makita. Caso contrário, a bateria poderá cair da ferramenta...
  • Página 48 Indicação da capacidade restante da NOTA: Para confirmar o estado da lâmpada, puxe o gatilho. Quando a lâmpada acende ao puxar o gati- bateria lho, o estado da lâmpada fica ligado. Quando a lâm- pada não acende, o estado da lâmpada é desligado. Apenas para baterias com indicador NOTA: Quando a ferramenta está demasiado quente, ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação a luz pisca durante um minuto e, em seguida, o mos- Prima o botão de verificação na bateria para indicar a trador LED apaga-se. Neste caso, arrefeça a ferra- capacidade restante da bateria. As luzes indicadoras menta antes de voltar a utilizá-la.
  • Página 49 Mudança da força de impacto ► Fig.7: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo de paragem auto- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, mática da rotação inversa 4. Mudado em três fraco e modo de paragem automática da rotação passos 5. Botão inversa. Isto permite um aperto adequado ao trabalho. Sempre que o botão é premido, o número de impactos muda em três passos. A função do modo de paragem automática da rotação inversa apenas funciona se disparar completamente o gatilho no sentido de rotação da ferramenta para a esquerda. Quando o perno/porca for suficientemente solto, a ferramenta para o impacto e a rotação. Pode mudar a força de impacto durante aproximadamente um minuto após soltar o gatilho. Grau da força de impacto Impactos máximos Finalidade Exemplo de operação apresentado no painel...
  • Página 50 O gancho é conveniente para pendurar temporaria- Binário de aperto adequado para pernos de grande mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer elasticidade um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, coloque-o na ranhura no corpo da ferramenta em N•m qualquer um dos lados e prenda-o com dois parafusos.
  • Página 51: Manutenção

    Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Bocal de impacto • Caixa de plástico para transporte • Bateria e carregador genuínos da Makita NOTA: Alguns itens da lista podem estar incluídos na...
  • Página 52: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: TW160D Fastspændingskapacitet Standardbolt M8 - M16 Højstyrkebolt M6 - M12 Firkantet drev 9,5 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 2.400 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.600 min Blød slagtilstand...
  • Página 53: Brugsanvisning

    De arbejder i højden. FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Det korrekte tilspændingsmoment kan vari- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ere afhængigt af boltens type eller størrelse. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre Kontrollér tilspændingsmomentet med en brud på...
  • Página 54 Tips til opnåelse af maksimal Lav spænding på akkuen: Den resterende batteriladning er for lav, og maskinen vil akku-levetid ikke fungere. Hvis De tænder for maskinen, kører moto- ren igen, men stopper hurtigt. I denne situation skal De Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop fjerne og oplade akkuen.
  • Página 55 Omløbsvælgerbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.6: 1. Omløbsvælger afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Kontrollér altid omløbsretnin- BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker gen, inden arbejdet påbegyndes. lyset i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette tilfælde skal maskinen køle ned, før den anven- FORSIGTIG: Flyt kun omløbsvælgeren, når des igen.
  • Página 56 Korrekt tilspændingsmoment for standardbolt MONTERING N•m (kgf•cm) FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres noget arbejde på maskinen. (1430) Valg af korrekt slagtop (1224) Anvend altid den korrekte størrelse slagtop til bolte og møtrikker. En slagtop med forkert størrelse vil med- (1020) føre upræcist og ujævnt tilspændingsmoment og/eller beskadige bolten eller møtrikken.
  • Página 57 BEMÆRK: Et ekstremt tilspændingsmoment kan FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- beskadige bolten/møtrikken eller slagtoppen. Inden traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita arbejdet påbegyndes, skal De altid udføre en test for maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- at bestemme den rigtige tilspændingstid for bolten ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr eller møtrikken.
  • Página 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: TW160D Ικανότητες στερέωσης Τυπικό μπουλόνι M8 - M16 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού M6 - M12 Τετράγωνος οδηγός 9,5 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 2.400 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.600 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 2.000 min Ολικό μήκος...
  • Página 59: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να φοράτε ωτασπίδες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Ελέγχετε την κρουστική υποδοχή προσε- κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη κτικά για φθορά, ρωγμές ή ζημιές πριν την μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη εγκατάσταση. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Μην πλησιάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφό- κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- μενα μέρη. καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης. Μην αγγίζετε την κρουστική υποδοχή, το μπουλόνι, το...
  • Página 60 Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε συσκευασία. την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που στινό μέρος της κασέτας. σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- τοποθετείτε πλήρως μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της, ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηριστικό ήχο. θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. Εάν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Página 61 Χαμηλή τάση μπαταρίας: Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε Η υπόλοιπη χωρητικότητα μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη και το εργαλείο δεν λειτουργεί. Αν ενεργοποιήσετε το σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για εργαλείο, το μοτέρ θα τεθεί ξανά σε λειτουργία αλλά θα ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. σταματήσει σύντομα. Σε αυτή την περίπτωση, αφαιρέ- Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, στε και επαναφορτίστε την μπαταρία. πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- χωρητικότητας μπαταρίας ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση ► Εικ.2: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου ανενεργή. Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- δευτερόλεπτα.
  • Página 62 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.7: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστρο- βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπο λειτουργίας αυτό- φής 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία ματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής. βήματα 5. Κουμπί Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. Ο τρόπος λειτουργίας αυτόματης διακοπής αντίστροφης περιστροφής λειτουργεί μόνο όταν τραβάτε τη σκανδάλη πλήρως σε αριστερόστροφη περιστροφή εργαλείου. Όταν το μπουλόνι/παξιμάδι χαλαρώσει αρκετά, το εργαλείο σταματάει την κρούση και περιστροφή. Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.600 min Σφίξιμο όταν απαιτούνται Συναρμολόγηση των ατσαλέ- δύναμη και ταχύτητα.
  • Página 63 Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του Σωστή ροπή στερέωσης για μπουλόνι υψηλού εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε εφελκυσμού πλευρά του εργαλείου. Για να τοποθετήσετε τον γάντζο, βάλτε τον σε μια αυλάκωση στο περίβλημα του εργα- N•m λείου σε οποιαδήποτε πλευρά και μετά ασφαλίστε τον (kgf•cm) με δύο βίδες. Για αφαίρεση, χαλαρώστε τις βίδες και μετά αφαιρέστε. (1430) (1224) ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (1020) ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη (816) στην επάνω πλευρά του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Εισαγάγετέ την πλήρως έτσι ώστε να μην (612) φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντίθετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργαλείο και να...
  • Página 64 χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Κρουστική υποδοχή •...
  • Página 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: TW160D Sıkma kapasiteleri Standart cıvata M8 - M16 Yüksek germe cıvatası M6 - M12 Kare uçlu geçme anahtarı 9,5 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 2.400 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.600 min Yumuşak darbe modu...
  • Página 66: Kullanma Kilavuzu

    Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel Bunlar oldukça sıcak olabilir ve cildinizi yakabilir. düzenlemelere uyunuz. Her zaman yere sağlam basın. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen Makineyi yüksekte kullandığınızda, altında ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- kimsenin olmadığından emin olun. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Uygun sıkma torku cıvatanın tipine ya da boyu- elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Página 67 Batarya koruma sistemi DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da Bu alet bir batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek uzun bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, batarya ömrü sağlar. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Alet ve/veya batarya için aşağıdaki durumlardan biri söz Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: garantisi de geçersiz olur. Aşırı yüklenme: Maksimum batarya ömrü için Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak şekilde kullanılmaktadır. ipuçları Bu durumda, aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce neden olan uygulamayı durdurun. Daha sonra aleti şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- yeniden başlaması için çalıştırın.
  • Página 68 Ön lambanın yakılması Ters dönüş mandalı işlemi ► Şek.6: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını doğrudan görmeyin. DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş yönünü daima kontrol edin. ► Şek.4: 1. Lamba DİKKAT: ► Şek.5: 1. Düğme Ters döndürme anahtarını sadece alet tamamen durduktan sonra kullanın. Dönüş Lambayı açmak için anahtar tetiği çekin. Kapatmak için yönünün alet durmadan önce değiştirilmesi alete tetiği bırakın. Anahtar tetik serbest bırakıldıktan yaklaşık...
  • Página 69 Standart cıvata için doğru sıkma torku MONTAJ N•m (kgf•cm) DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin olun. (1430) Doğru darbeli lokma anahtarının (1224) seçilmesi (1020) Cıvatalar ve somunlar için daima doğru büyüklükte bir darbeli lokma anahtarı kullanın. Darbeli lokma anahta- rının doğru büyüklükte olmaması sıkma torkunun yanlış (816) ve düzensiz olmasına ve/veya cıvata ya da somunda hasara yol açar.
  • Página 70 İSTEĞE BAĞLI NOT: Aleti düz bir şekilde cıvata ya da somunun üstüne gelecek şekilde tutun. AKSESUARLAR NOT: Aşırı sıkma torku cıvataya/somuna ya da dar- beli lokma anahtarına zarar verebilir. İşinize başla- madan önce, cıvatanız ya da somununuz için doğru DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu sıkma süresini belirlemek için daima bir deneme el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- çalışması yapın. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Alet batarya kartuşu boşalıncaya kadar aralıksız aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için çalıştırılırsa, yeni bir batarya kartuşuyla devam etme- bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek den önce aleti 15 dakika dinlendirin. parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Sıkma torku aşağıdakiler dahil çok çeşitli faktörlerden etkilenir. Sıkmadan sonra daima bir tork anahtarı ile Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- torku kontrol edin.
  • Página 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885689-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20181011...

Tabla de contenido