FR
MODE : Choix du mode de fonctionnement. ENTER : Cette touche sert à valider le choix des programmes et les modifications de valeurs. UP et
DOWN : Choix d'un Programme et modification de l'adresse DMX.
ES
MODE: permite seleccionar el modo de funcionamiento. ENTER: permite confirmar la selección de programa y los cambios realizados. UP y
DOWN: permite seleccionar un programa y cambiar la dirección DMX.
PL
MODE: wybór różnych trybów pracy. ENTER: potwierdzenie wyboru programu i zmiany wartości. UP i DOWN: wybór programu i zmiana adresu
DMX
IT
MODE: selezione delle diverse modalità di funzionamento. ENTER: conferma della selezione del programma e delle modifiche dei valori. UP e
DOWN: selezione di un programma e modifica dell'indirizzo DMX.
12
MIC SENSITIVITY
EN
Controller for adjusting the microphone sensitivity in the music control mode (Sound) and the music control in the DMX mode. When turned to
the left, the sensitivity is lowered (MIN), when turned to the right, it is increased (MAX).
DE
Regler für die Einstellung der Mikrofonempfindlichkeit in der Betriebsart Musiksteuerung (Sound) und der Musiksteuerung in der DMX-Betriebs-
art. Nach links gedreht wird die Empfindlichkeit verringert (MIN), nach rechts gedreht heraufgesetzt (MAX).
FR
Ce potentiomètre permet de régler la sensibilité du microphone quand vous utilisez le mode de pilotage par la musique (Sound) et le pilotage
musical en mode DMX. Tournez-le vers la gauche pour réduire la sensibilité (MIN), vers la droite pour l'augmenter (MAX).
ES
Potenciómetro que permite ajustar la sensibilidad del micrófono en el modo Control por sonido (Sound) y ajustar el control por sonido en el
modo DMX. Girar a la izquierda para reducir la sensibilidad (MIN) y a la derecha para aumentarla (MAX).
PL
Regulator służący do ustawiania czułości mikrofonu w trybie pracy Sterowanie muzyką (Sound) oraz Sterowanie muzyką w trybie pracy DMX.
Obrót w lewo powoduje zmniejszenie (MIN), a obrót w prawo – zwiększenie czułości (MAX).
IT
Regolatore per l'impostazione della sensibilità del microfono nella modalità di funzionamento Controllo tramite musica (Sound) e Controllo
tramite musica nella modalità di funzionamento DMX. Ruotare a sinistra per ridurre la sensibilità(MIN), a destra per aumentarla (MAX).
13
LASER POWER
EN
Adjusting the colour mixing (WOOKIE200RGY and WOOKIE400RGB) and the laser brightness (WOOKIE150G and WOOKIE600B). Not available on
the WOOKIE200R.
DE
Einstellen der Farbmischung (WOOKIE200RGY und WOOKIE400RGB) und der Laserhelligkeit (WOOKIE150G und WOOKIE600B). Nicht vorhanden
bei WOOKIE200R.
FR
Réglage du mélange de couleurs (WOOKIE200RGY et WOOKIE400RGB) et de la luminosité du laser (WOOKIE150G et WOOKIE600B). Non
disponible sur le WOOKIE200R.
ES
Ajuste de la mezcla de colores (WOOKIE200RGY y WOOKIE400RGB) y la intensidad del láser (WOOKIE150G y WOOKIE600B). No existe en
WOOKIE200R.
PL
Regulacja mieszania kolorów (WOOKIE200RGY i WOOKIE400RGB) i jasności lasera (WOOKIE150G i WOOKIE600B). Opcja ta nie jest dostępna w
przypadku WOOKIE200R.
IT
Impostazione del mix colori (WOOKIE200RGY e WOOKIE400RGB) e della luminosità del laser (WOOKIE150G e WOOKIE600B). Non disponibile per
WOOKIE200R.
14
EYELET FOR SAFETY ROPE / ÖSE FÜR SICHERUNGSSEIL / ŒILLET POUR ÉLINGUE DE SÉCURITÉ / ARGOLLA PARA CABLE DE
SEGURIDAD / UCHWYT NA LINĘ ZABEZPIECZAJĄCĄ / OCCHIELLO PER CORDA DI SICUREZZA
EN
Overhead installation may only be carried out by trained personnel. The projector must be secured with an appropriate safety cable to prevent
falling.
DE
Überkopfmontage darf nur von dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden. Der Scheinwerfer ist dabei mit einem geeigneten
Sicherungsseil gegen Herabfallen zu sichern.
FR
Le montage au-dessus des têtes du public ne doit être effectué que par un personnel spécialement formé. La barre doit alors être sécurisée
par une élingue de sécurité, empêchant toute chute accidentelle.
ES
El montaje suspendido sólo puede realizarse por personal experimentado. El foco debe asegurarse mediante un cable de seguridad adecuado
para evitar su caída.
PL
Montaż nad głową może być wykonywany wyłącznie przez odpowiednio przeszkolony personel. Reflektor należy przy tym zabezpieczyć przed
upadkiem za pomocą odpowiedniej liny zabezpieczającej.
IT
Il montaggio sopratesta può essere eseguito esclusivamente da personale qualificato che dovrà inoltre provvedere a fissare il faro con una
corda di sicurezza adatta per prevenirne la caduta.
18