Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 77

Enlaces rápidos

Mechanische Installation HC500ML-24, TPD500-24
de
Installation méchanique HC500ML-24, TPD500-24
fr
Mechanical Installation HC500ML-24, TPD500-24
en
Mechanische Installatie HC500ML-24, TPD500-24
nl
Chamberlain GmbH
Alfred-Nobel-Strasse 4
66763 Saarwellingen
www.chamberlain.de
Germany
loading

Resumen de contenidos para Chamberlain HC500ML-24

  • Página 1 Mechanische Installation HC500ML-24, TPD500-24 Installation méchanique HC500ML-24, TPD500-24 Mechanical Installation HC500ML-24, TPD500-24 Mechanische Installatie HC500ML-24, TPD500-24 Chamberlain GmbH Alfred-Nobel-Strasse 4 66763 Saarwellingen Germany www.chamberlain.de [email protected]...
  • Página 2 Montageübersicht: Seite 2 Wartungsarbeiten: Seite 3, Abbildung Montage der Zahnstange: Seite 2, Abb. Inhalt des Kartons HC500ML-24 / TPD500-24 (1) Antriebsmotor (1x) Der Schiebetorantrieb kann durch Taster, Schlüsselschalter (2) Endschalter A oder (1) (1x) oder schlüssellose Schalter (Funk) oder per Fernbedienung...
  • Página 3 BEVOR SIE BEGINNEN MONTAGE DER ANTRIEBSGRUNDPLATTE Die Antriebsgrundplatte kann einbetoniert oder evtl. auch Es gibt viele Faktoren die für die Wahl des richtigen angeschweißt werden. Die Montageübersicht zeigt den üblichen Schiebetorantriebes entscheidend sind. Ausgehend von einem gut funktionierenden Tor, stellt das "Anfahren" das schwierigste dar. Platz für die Grundplatte.
  • Página 4 Käufer aus dem Verkauf/Kaufvertrag ergeben. Bei Nichtbestehen von zutreffenden nationalen bzw. EG-Gesetzen ist diese Garantie das einzige und exklusive Rechtsmittel, das dem Käufer zur Verfügung steht, und weder Chamberlain noch die Filialen oder Händler der Firma sind für irgendwelche Neben- oder Folgeschäden durch jedwede ausdrückliche oder stillschweigende Garantie bezüglich dieses Produkts haftbar. Weder Vertreter noch sonstige Personen sind berechtigt, im Namen von Chamberlain irgendeine sonstige Verantwortung in Verbindung mit dem Verkauf dieses Produktes zu übernehmen.
  • Página 5 Montage de la crémaillère : Travaux de maintenance : page 3, fig. page 2, fig. Contenu du carton HC500ML-24 / TPD500-24 La commande de la motorisation pour portail peut s'effectuer (1) Moteur d'entraînement (1x) (2) Fin de course A ou (1) (1x) par le biais de touches, d'interrupteurs avec ou sans clé...
  • Página 6 AVANT DE COMMENCER MONTAGE DE LA PLAQUE D'ASSISE La plaque d'assise de l'entraînement peut être scellée dans du béton ou Il existe de nombreux facteurs décisifs pour le choix d’un bien soudée. La vue d'ensemble du montage présente l'emplacement automatisme de portail coulissant. En ce qui concerne le bon de montage classique de la plaque d'assise.
  • Página 7 à la réinstallation d’une pièce réparée ou changée et au remplacement des piles. Un produit sous garantie dont le défaut de fabrication et /ou de matériel est reconnu sera réparé ou remplacé (au choix de Chamberlain) sans frais pour le propriétaire en ce qui concerne la réparation ou le remplacement de la pièce défectueuse ou du produit.
  • Página 8 Initial Operation: Page 3 Maintenance Work: Page 3, figs. Installation of Rack Bar: Page 2, fig. Contents HC500ML-24 / TPD500-24 The sliding gate drive can be activated via push-buttons, key- (1) Drive motor (1x) (2) Limit switch A or (1) (1x) operated switches, keyless switches (radio) or remote control;...
  • Página 9 BEFORE YOU BEGIN INSTALLATION OF DRIVE BASE PLATE The base plate for the drive can either be concreted in or, if appropriate, There are many factors that are key to the choice of the right welded into position. The place where the base plate is usually located sliding gate drive.
  • Página 10 A product under warranty which is determined to be defective in materials and/or workmanship will be repaired or replaced (at Chamberlain’s option) at no cost to the owner for the repair and/or replacement parts and/or product. Defective parts will be repaired or replaced with new or factory rebuilt parts at Chamberlain’s option.
  • Página 11 Montage van de tandstang: Onderhoudswerkzaamheden: pagina 2, afbeelding pagina 3, afbeelding Inhoud van de kartonnen dozen HC500ML-24 / TPD500-24 De schuifhekaandrijving kan worden ingeschakeld met een (1) Aandrijfmotor (1x) toets, sleutelschakelaar of sleutelloze schakelaar (zender) of via (2) Eindschakelaar A of (1) (1x)
  • Página 12 ALVORENS TE BEGINNEN MONTAGE VAN DE AANDRIJVINGSBODEMPLAAT De aandrijfbodemplaat kan worden ingebetonneerd of eventueel ook Er zijn veel factoren die bepalend zijn voor de keuze van de vastgelast. Het montageoverzicht toont de gebruikelijke plaats voor de juiste schuifhekaandrijving. Als we uitgaan van een goed functionerend hek, vormt het "in beweging zetten"...
  • Página 13 GARANTIE Ten aanzien van de oorspronkelijke koper garandeert Chamberlain GmbH dit produkt gedurende een periode van 24 maanden (2 jaar) vanaf de datum van aankoop tegen materiaalen/ of fabricagefouten. De oorspronkelijke koper is verplicht het produkt op het moment van in ontvangstname op zichtbare defecten te onderzoeken.
  • Página 15 160mm 180mm...
  • Página 16 A (1) B (2) max. 15mm...
  • Página 17 ZUBEHÖR + ERSATZTEILE ACCESSOIRES + PIÉCES DÉTACHÉES ACESSORIES + SPARE PARTS TOEBEHOREN + RESERVEONDERDEELEN 34EML 041ASWG-0490 41EML 771EML ANT4X-1EML 320003 84333EML 84335EML 84330EML 1m = 2x 50cm 041ASLG-0374 041ASLG-0375SA 041SLG-0198 041ASLG-0353 041ASLG-1078 041ASLG-0310SA 041ASLG-0389SA 041ASLG-1150SA 041SLG-0054 041ASLG-1007SA 041SLG-0185SA...
  • Página 20 709432-1 © Chamberlain GmbH, 2011...
  • Página 21 THEMA SEITE SICHERHEITSREGELN ................1 TYPISCHER AUFBAU EINER ANLAGE .
  • Página 22 WARNUNG / ACHTUNG WICHTIGE ANWEISUNGEN ZUR MONTAGE UND NUTZUNG BEGINNEN SIE MIT DEM LESEN DIESER WICHTIGEN SICHERHEITSREGELN Solche Warnzeichen bedeuten “Vorsicht!”, eine Aufforderung zur Beachtung, da ihre Mißachtung Personen- bzw. Sachschäden verursachen kann. Bitte lesen Sie diese Warnungen sorgfältig. Dieser Torantrieb ist so konstruiert und geprüft, daß er bei Installation und Benutzung unter genauer Befolgung der anschließenden Sicherheitsregeln angemessene Sicherheit bietet.
  • Página 23 TYPISCHER AUFBAU EINER ANLAGE: 1. Antrieb mit Steuerung Der Antrieb sitzt auf der höhenverstellbaren Montageplatte. 2. Lichtschranke min.150- max.200mm (Option) Erste Lichtschranke. Erkennt niedrige Objekte. 3. Lichtschranke max. 700mm (Option) Zweite Lichtschranke. Erkennt Fahrzeuge und höhere Objekte. 4. Blinkleuchte (Option) Wichtiges optisches Signal für die Torbewegung.
  • Página 24 KABEL UND VERDRAHTUNG Die Kabel für die Stromzuleitung und das anzuschliessende Zubehör Anschlüsse werden von unten durch die Gummidichtung am Boden der siehe Seite 5! Steuerungsabdeckung in den Schiebetorantrieb geführt . Die Steuerung ist wie im Bild gezeigt mit den Klemmleisten nach unten zu montieren.
  • Página 25 ANSCHLUSSPLAN Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open TECHNISCHE DATEN DER MOTORSTEUERUNG Bei der Motorsteuerung handelt es sich um eine mikroprozessor- gesteuerte Elektronik mit modernster Technik. Sie verfügt über alle Spannung: 230 V~ / 50 Hz +/- 10% für den sicheren Betrieb notwendigen Anschlussmöglichkeiten und...
  • Página 26 BESCHREIBUNG DER KLEMMEN BESCHREIBUNG DER LEDs Beschreibung Farbe Funktion Beschreibung Funktion STOP/8,2 KOhm grün Notaus AN: Notaus aktiv 120 -230 VAC AUS: OK 50 - 60 Hz (Drahtbrücke, wenn kein POWER SUPPLY Anschlussleitung Schalter angeschlossen) EDGE grün Kontaktleiste 8.2KOhm Transf IN 230 V zum Transformator AN: aktiviert INPUT 24V...
  • Página 27 ZUBEHÖR (siehe auch Anschlussplan) BATTERIE (OPTIONAL) Modell: CM475 (24V/AC) Die Anschlüsse dienen zum Aufladen einer externen Batterie (Anschluss: 30 VDC). Im Falle eines Stromausfalls versorgt die Batterie den Antrieb mit Energie. Eine voll aufgeladene Batterie kann Energie für mehr als 24h liefern. Batterien unterliegen der Alterung und verlieren an Kapazität.
  • Página 28 LICHTSCHRANKEN (OPTIONAL) MODELL: 771E / 772E Die Lichtschranken dienen der Absicherung des Tores und müssen verwendet werden. Der Montageort ist abhängig von der Bauweise des Tores. Nach EN12453 muss ein Lichtschrankenpaar als Photo 1 aussen in einer Höhe von 200mm (Funktion: Aktiv in Schliessen) installiert werden.
  • Página 29 SCHLEIFENDETEKTOREN (OPTIONAL) (Steckbrücke OPEN/PED muss aufgesteckt sein.) Schleifendetektoren reagieren auf Metall und werden zumeist zur Erkennung von PKWs und LKWs, aber nicht von Motorrädern und Fußgängern, eingesetzt. Ausgangs (Ausfahrt)-Schleife Die Ausgangs-Schleife befindet sich hinter dem Tor und öffnet das Tor wenn es geschlossen ist, hält es offen oder öffnet es erneut. Die Steckbrücken OPEN/PED muss aufgesteckt sein.
  • Página 30 ERSTE INBETRIEBNAHME / GRUNDEINSTELLUNG Gehen Sie Punkt für Punkt genau durch. Beginnen Sie im Zweifelsfall wieder von vorne. Nehmen Sie sich für diese Einstellungen ausreichend Zeit. 1. Ist alles Notwendige für den Betrieb angeschlossen? Motor, Lichtschranken, Sicherheitskontaktleiste, Stop-Schalter. 2. Endschalter an der Zahnstange montiert? 3.
  • Página 31 PROGRAMMIERUNG DER WEGSTRECKE UND DER BETRIEBSSKRAFT 1. Tor ist geschlossen, Torposition ist “Endschalter Tor ZU”. LED „CLOSE LIM“ leuchtet. 2. Drücken Sie die Taste P1 solange, bis das Tor sich zu öffnen beginnt. (LED “LEARN” leuchtet) Das Automatik- Programm beginnt (langsame Fahrt). 3.
  • Página 32 FERTIGSTELLEN DER INSTALLATION/PROGRAMMIERUNG: Ist die Wegstrecke programmiert, können die Handsender eingelernt werden (siehe FUNK). 1. Lassen Sie nun das Tor mittels Tastendruck des Handsenders oder eines angeschlossenen Tasters 2 vollständige Zyklen durchlaufen und beobachten Sie den Ablauf. Schließen Sie das Tor wieder, OHNE dass Sie eine weitere Einstellung vorgenommen haben. 2.
  • Página 33 ANZEIGE DER “DIAGNOSTIC”-LED Die “Diagnostic” - LED gibt stets Informationen über das letzte Ereignis. Sind mehrere Ereignisse kurz hintereinander aufgetreten, kann die Diagnose LED diese daher nicht darstellen. Beispiel: Die Laufschiene am Tor ist verschmutzt und die Steuerung hat wegen zu hoher Kraft aus Sicherheitsgründen reversiert, danach ist die Lichtschranke unterbrochen worden.
  • Página 34 Steuerung mit der kurzen Kabelantenne in den meisten Fällen hinter dem Pfeiler oder in Bodennähe befindet. Die optimale Antennenposition ist immer so hoch wie möglich. Chamberlain bietet als Zubehör eine entsprechende Antenne mit Montagesatz unter der Bezeichnung ANT4X-1LM an. Das Tor muß einer Steigung folgen Tor ändern! Das Tor kann sich unkontrolliert (gefährlich) bewegen, wenn...
  • Página 35 THEME PAGE REGLES DE SECURITE ................1 STRUCTURE TYPIQUE D'UNE INSTALLATION .
  • Página 36 AVERTISSEMENT / ATTENTION INSTRUCTIONS IMPORTANTES POUR LE MONTAGE ET L’UTILISATION VEUILLEZ TOUT D'ABORD LIRE CES REGLES DE SECURITE IMPORTANTES Ces pictogrammes appellent à la prudence et ont valeur d'avertissement, car leur non-respect peut entraîner un risque de blessures corporelles ou de dommages matériels. Veuillez lire attentivement ces avertissements.
  • Página 37 STRUCTURE TYPIQUE D'UNE INSTALLATION : 1. Entraînement avec commande L’entraînement est installé sur la plaque de montage réglable en hauteur 2. Photocellules 150-200 mm (option) Premières photocellules Reconnaissent les objets bas. 3. Photocellule 700 mm (option) Deuxièmes photocellules Reconnaissent les véhicules et des objets plus hauts 4.
  • Página 38 CABLES ET CABLAGE Pour la descrip- Les câbles pour l’alimentation électrique et les accessoires connectés sont passés par le dessous dans l’entraînement de le tion des bornes portail coulissant, à travers le joint en caoutchouc au fond du boîtier voir page 5! de la commande.
  • Página 39 SCHEMA DES CONNEXIONS Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA COMMANDE La commande du moteur est dotée d’une électronique microproces- sorisée ultramoderne. Elle dispose de toutes les possibilités de Tension : 230 VCA / 50 Hz +/- 10% connexion et fonctions nécessaires pour un fonctionnement sûr.
  • Página 40 DESCRIPTION DES BORNES DESCRIPTION DES DEL Description Fonction Description couleur Fonction 120 -230 VAC STOP/8,2 KOhm vert Arrêt d’urgence 50 - 60 Hz ALLUME : arrêt d’urgence actif POWER SUPPLY Câble d’alimentation ETEINT : OK (strap, si aucun interrupteur n’est connecté) Transf IN 230 V vers le transformateur INPUT 24 V...
  • Página 41 ACCESSOIRES (voir aussi la schema des connexions) BATTERIE (OPTIONNELLE) Modèle CM475 (24V/CA) Les connecteurs servent à charger une batterie externe (borne: 30VDC). En cas de panne de secteur, la batterie assure l’alimentation électrique de l’entraînement. Une batterie entièrement chargée pour fournir l’énergie nécessaire à...
  • Página 42 PHOTOCELLULES (OPTIONNELLES) MODÈLE : 771E / 772E Les photcellules servent à la sécurisation du portail et leur utilisation est obligatoire. Le lieu de montage dépend du type de conception du portail. Selon EN 12453, une paire de photcellules doit être montée à...
  • Página 43 DETECTEURS DE BOUCLES (OPTIONNELS) (Le strap OPEN/PED doit être enfiché) Les détecteurs de boucles réagissent au métal et sont souvent utilisés pour la détection de voitures et de poids-lourds, mais ne réagissent pas aux motos et aux piétons. Boucle de sortie (en véhicule) La boucle de sortie se trouve derrière le portail et ouvre le portail lorsqu’il est fermé, la maintient ouverte ou l’ouvre une nouvelle fois.
  • Página 44 PREMIERE MISE EN SERVICE / PARAMETRAGES DE BASE Exécutez la liste ci-dessous exactement point par point. En cas de doute, reprenez depuis le début. Prenez le temps nécessaire pour ces paramétrages. 1. Tous les éléments nécessaires au fonctionnement sont-ils raccordés ? Moteur, photcellules, baguette de contact de sécurité, interrupteur d’arrêt. 2.
  • Página 45 PROGRAMMATION DE LA COURSE ET DE LA PUISSANCE 1. Portail est fermé. Position du portail se trouve sur « butoir portail fermé ». La led de signalisation « CLOSE LIM » est allumée. 2. Appuyez sur la touche P1 jusqu’à ce que le portail commence à...
  • Página 46 TERMINER L’INSTALLATION / LA PROGRAMMATION : Lorsque la course est programmée, les télécommandes peuvent être enregistrées (voir RADIO). 1. Faites ensuite effectuer des cycles complets par le portail au moyen de touches de la télécommande, et observez le processus. Refermez le portail SANS avoir procédé...
  • Página 47 AFFICHAGES DE LA DEL DE DIAGNOSTIC Le DEL de diagnostic indique toujours les informations du dernier événement. Si plusieurs événements sont survenus à des intervalles courts, la DEL de diagnostic ne peut pas les indiquer. Exemple : Le rail de guidage du portail est encrassé et la commande a inversé le mouvement pour des raisons de sécurité, afin de ne pas forcer, puis la photcellule a été...
  • Página 48 à câble se trouve derrière le pilier ou à proximité du sol. La position optimale de l’antenne est toujours le plus haut possible. Chamberlain propose en accessoire une antenne avec un kit de montage portant la désignation ANT4X-LM.
  • Página 49 TOPIC PAGE SAFETY RULES ..................1 TYPICAL CONFIGURATION OF A UNIT .
  • Página 50 WARNING / ATTENTION IMPORTANT FITTING AND OPERATING INSTRUCTIONS PLEASE START BY READING THESE IMPORTANT SAFETY RULES This safety alert symbol means "Caution" - failure to comply with such an instruction involves risk of personal injury or damage to property. Please read these warnings carefully. This gate drive mechanism is designed and tested to offer appropriately safe service provided it is installed and operated in strict accordance with the following safety rules.
  • Página 51 TYPICAL CONFIGURATION OF A UNIT 1. Drive with control board The drive is located on a height-adjustable mounting plate. 2. Photocell min. 150- max200 mm (optional) First photocell. Detects low objects. 3. Photocell max. 700 mm (optional) Second photocell. Detects vehicles and higher objects. 4.
  • Página 52 WIRING OF CONTROL BOARD See page 5 for Description of The cables for the power supply and the connected equipment are routed from below into the sliding door operator through the rubber the terminals! seal at the bottom of the control covering. The controller is to be mounted with the terminal strips down as shown in the picture.
  • Página 53 WIRING DIAGRAM Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open TECHNICAL DATA OF CONTROL BOARD The motor control unit is a highly modern electronic unit controlled by Voltage: 230 V~ / 50 Hz ±10% a microprocessor.
  • Página 54 DESCRIPTION OF TERMINALS DESCRIPTION OF LEDS (LIGHT EMITTING DIODE) Description Function DESCRIPTION COLOUR STATUS 120 -230 VAC STOP / 8.2 kOhms green Stop Switch 50 - 60 Hz ON: Stop Active POWER SUPPLY connector OFF: OK (Requires wire bridge if no TRANSF IN 230 V to transformer switch is connected)
  • Página 55 ACCESSORIES (also refer to wiring diagram) BACKUP BATTERY (OPTIONAL) MODEL: CM475 (24V/AC) The terminals serve to reload an externally installed storage battery (Terminal: 30 VDC). In case of power failure the battery provides power to the drive. A fully charged storage battery may provide power for more than 24 hours. Storage batteries are subject to deterioration and lose capacity.
  • Página 56 PHOTOCELLS (OPTIONAL) MODEL: 771E / 772E The photocells are for safeguarding the gate and must be used. The fitting location depends on the gate’s design. EN12453 specifies that a pair of photocells must be installed outside at a height of 200 mm and activated to “Close”. The photocells consist of a transmitter and a receiver and must be opposite each other.
  • Página 57 LOOP DETECTOR (OPTIONAL) Jumper OPEN/PED must be plugged Loop detectors react to metal and the most common use is for cars or trucks but not for bikes or pedestrians. Exit loop / Gate Opening Loop An exit loop is behind the gate and opens the gate when closed, keeps it open or re-opens the gate.
  • Página 58 INITIAL OPERATION / BASIC SETTING Proceed step by step. When in doubt, start again at the beginning. Take sufficient time to make these settings. 1. Are all components required for operation connected? Motor, photocells, safety safety edge, stop switch. 2. Limit switches are fixed to the rack? 3.
  • Página 59 PROGRAMMIING THE TRAVEL DISTANCE AND OPERATOR FORCE 1. Gate is closed, gate position is “Close Limit”. LED "CLOSE LIM" glows. 2. Press the button P1 until the door starts to open. (LED "LEARN" glows) The automatic programme starts (slow speed). 3.
  • Página 60 COMPLETION OF INSTALLATION / PROGRAMMING Once the travel distances are programmed, the remote controls can be programmed as well. (Refer to “Radio and Radio Programming”) 1. You can now let the gate run 2 complete cycles by pressing a key on the remote or a connected switch and observe the process.
  • Página 61 DIAGNOSIS LED The LED diagnostics always shows the latest upcoming issue. If several issues occur the LED diagnostics does not show them. Example: The gates’ guiding rail is soiled and the drive performs a safety reversal due to too high force. After that the photocell beam got interrupted.
  • Página 62 An appropriate aerial with installation kit can be obtained from Chamberlain as an accessory. Not recommended! Change gate! The gate can move in an uncontrolled (dangerous) manner if The gate must follow a slope.
  • Página 63 TÉMA STRANA BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA ................1 TYPICKÁ...
  • Página 64 POZOR DŮLEŽITÉ POKYNY K MONTÁŽI A POUŽITÍ ZAČNĚTE TÍM, ŽE SI PŘEČTETE TATO DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ PRAVIDLA Tyto výstražné symboly znamenají "Pozor!", výzvu k pozornosti, neboť jejich nerespektování by mohlo způsobit poškození lidského zdraví nebo věcné škody. Čtěte prosím tato varování pečlivě. Tento pohon brány je konstruován a testován tak, že při instalaci a používání...
  • Página 65 TYPICKÁ STRUKTURA ZAŘÍZENÍ: 1. Pohon s řídicí jednotkou Pohon sedí na výškově nastavitelné montážní desce 2. Světelná závora 150–200 mm (volitelné vybavení) První světelná závora. Bezpečnost osob 3. Světelná závora 700 mm (volitelné vybavení) Druhá světelná závora. Bezpečnost vozidel a vyšší objekty 4.
  • Página 66 KABELY A ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Kabely pro elektrický přívod a pro připojené příslušenství budou do Přípojky viz pohonu posuvných vrat zavedeny spodem gumovým těsněním na strana 5! dně řídicí skříně. Řídicí jednotku je nutno namontovat svorkami dolů tak, jak je znázorněno na obrázku,. Obecně...
  • Página 67 PŘIPOJOVACÍ DIAGRAM Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open TECHNICKÉ ÚDAJE ŘÍDICÍ JEDNOTKY MOTORU V případě systému řízení motorů se jedná o mikroprocesorem řízenou elektroniku s nejmodernější technikou. Je vybavena všemi Napětí: 230 V ~ / 50 Hz +/- 10 % potřebnými možnostmi připojení...
  • Página 68 POPIS SVOREK POPIS DIOD LED Popis Barva Funkce Popis Funkce 120–230 V AC STOP/8,2 kOhm zelená Nouzové vypnutí 50–60 Hz ZAP.: Nouzové vypnutí aktivní POWER SUPPLY připojovací vedení VYP: OK (převáděcí můstek, pokud není připojen Transf IN 230 V k transformátoru spínač) INPUT 24 V 24 V od transformátoru...
  • Página 69 PŘÍSLUŠENSTVÍ (VIZ PŘIPOJOVACÍ DIAGRAM BATERIE (VOLITELNÝ) MODEL CM475 (24V/AC) Přípojky slouží k nabíjení externí baterie (přípojky: 30 VDC). V případě výpadku energie napájí baterie pohon. Plně nabitá baterie může dodávat energii po dobu delší než 24 h. Baterie podléhají procesu stárnutí...
  • Página 70 SVĚTELNÉ ZÁVORY (VOLITELNÉ) MODEL: 771E / 772E Světelné závory slouží pro zajištění vrat a musí být použity. Místo montáže závisí na konstrukci vrat. Podle normy EN12453 musí být pár světelných závor nainstalován zvnějšku ve výšce 200 mm aktivně pro „zavírání“. Světelné závory se skládají z vysílače a přijímače a musí být umístěny proti sobě.
  • Página 71 SMYČKOVÉ DETEKTORY (VOLITELNÉ) (Musí být nasazen zásuvný můstek OPEN/PED.) Smyčkové detektory reagují na kov a používají se většinou pro rozpoznání osobních a nákladních vozů, avšak nikoliv motocyklů a chodců. Výstupní (výjezdová) smyčka Výjezdová smyčka se nachází za vraty a otevírá vrata, pokud jsou zavřená, udržuje je otevřená...
  • Página 72 PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU / ZÁKLADNÍ NASTAVENÍ Projděte přesně bod za bodem. V případě pochybností začněte znovu od začátku. Rezervujte si na tato nastavení dostatek času. 1. Je připojeno vše potřebné pro provoz? Motor, světelná závora, bezpečnostní kontaktní lišta, spínač stop. 2.
  • Página 73 PROGRAMOVÁNÍ DRÁHY A PRACOVNÍ SÍLY Vrata jsou zavřená, poloha vrat je "Koncový spínač, vrata ZAV". LED dioda „CLOSE LIM“ svítí. 2. Držte tlačítko P1 stisknuté tak dlouho, dokud se vrata nezačnou otevírat. (LED dioda „LEARN“ svítí) Začne automatický program (pomalá jízda). 3.
  • Página 74 DOKONČENÍ INSTALACE / PROGRAMOVÁNÍ: Pokud je dráha naprogramovaná, lze zaučit dálkové ovladače (viz VYSÍLAČKA). 1. Nechte nyní vrata stiskem tlačítka dálkového ovladače nebo připojeného tlačítka proběhnout 2 kompletní cykly a pozorujte průběh. Vrata opět zavřete, ANIŽ byste provedli další nastavení. 2.
  • Página 75 DIAGNOSTICKÁ LED DIODA Diagnostická dioda LED ukazuje vždy informace poslední události. Pokud se vyskytlo více událostí krátce za sebou, nemůže je diagnostická LED dioda indikovat. Příklad: Kolejnice na vratech je znečištěná a řídicí jednotka proto kvůli příliš vysoké síle z bezpečnostních důvodů provedla reverzní pohyb, poté byla přerušena světelná...
  • Página 76 Doporučujeme instalaci venkovní antény, protože se řídicí jednotka s krátkou kabelovou anténou ve většině případů nachází za sloupkem nebo v blízkosti země. Optimální poloha antény je vždy co nejvýše. Společnost Chamberlain nabízí jako příslušenství odpovídající anténu s montážní sadou pod označením ANT4X-1LM. Vrata se musí pohybovat do stoupání...
  • Página 77 TEMA PÁGINA NORMAS DE SEGURIDAD ................1 CONSTRUCCIÓN TÍPICA DE UNA INSTALACIÓN .
  • Página 78 ADVERTENCIA / PRECAUCIÓN INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA EL MONTAJE Y LA UTILIZACIÓN ANTES DE COMENZAR, LEA LAS NORMAS DE SEGURIDAD QUE RESULTAN FUNDAMENTALES Este símbolo de advertencia sobre seguridad indica "Precaución”. En caso de no cumplirse supondrá un riesgo de lesión personal o daño a la propiedad. Lea estas advertencias detenidamente. El mecanismo de apertura de la puerta se ha diseñado y probado con el fin de proporcionar un servicio adecuadamente seguro siempre y cuando sea instalado y operado ateniéndose estrictamente a las siguientes normas de seguridad.
  • Página 79 CONSTRUCCIÓN TÍPICA DE UNA INSTALACIÓN 1. Accionamiento con control El accionamiento se encuentra sobre una placa de montaje de altura regulable 2. Fotocelula 150-200 mm (opcional) Primera fotocelula. Protege a las personas 3. Fotocelula 700 mm (opcional) Segunda fotocelula. Protege vehículos y objectos altos 4.
  • Página 80 CABLES Y CABLEADO Conexiones véase Los cables para la alimentación de corriente y los accesorios conectados son conducidos desde abajo en el accionamiento de la página 5! puerta deslizante por la junta de goma en el fondo de la caja de control.
  • Página 81 ESQUEMA DE CONEXIONES Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open El control del motor es un sistema electrónico controlado por DATOS TÉCNICOS CONTROL DEL MOTOR microprocesador con la técnica más moderna. Posee todas las posibilidades de conexión y funciones necesarias para un Tensión: 230 V~ / 50 Hz + / - 10 %...
  • Página 82 DESCRIPCIÓN DE BORNES DESCRIPCIÓN DE LOS LEDS (DIODOS LUMINOSOS) Descripción Color Función Descripción Funciones STOP/8,2 kOhm Verde Parada de emergencia / Stop 120 - 230 VAC ON: Parada de emergencia /Stop 50 - 60 Hz activa POWER SUPPLY Línea de alimentación OFF: OK (Puente de cable cuando no hay Transf IN...
  • Página 83 ACCESORIO (ve tambien Esquema de conexiones) BATERÍA (OPCIONAL) Modelo: CM475 (24V/Ca) Las conexiones sirven para cargar una batería externa (Borne:30VDC). En caso de un fallo de corriente, la batería suministra energía al accionamiento. Una batería completamente cargada puede suministrar energía durante más de 24h. Las baterías están sujetas al proceso de envejecimiento y pierden capacidad. En función del uso, sustituya la batería cada 2-3 años.
  • Página 84 FOTOCELULAS (OPCIONAL) Las fotocelulas sirven para el aseguramiento de la puerta y se tienen que emplear. El lugar de montaje depende del tipo de construcción de la puerta. Según la norma EN12453, se tiene que instalar fuera un par de fotocelulas a una altura de 200 mm activas en „cerrar“.
  • Página 85 DETECTORES DE BUCLE (OPCIONAL) (El puente de enchufe OPEN/PED debe estar enchufado) Los detectores de bucle reaccionan al metal y se utilizan principalmente para la detección de coches y camiones, pero no de motos y peatones. Bucle de salida (recorrido de salida) El bucle de salida se encuentra detrás de la puerta y abre la puerta cuando está...
  • Página 86 PRIMERA PUESTA EN SERVICIO / AJUSTE BÁSICO Proceda exactamente punto por punto. En caso de duda, comience de nuevo desde el principio. Tómese tiempo suficiente para estos ajustes. 1. ¿Está conectado todo lo necesario para el funcionamiento? Motor, fotocelula(s), regleta de contactos de seguridad, interruptor de parada. 2.
  • Página 87 PROGRAMACIÓN DEL RECORRIDO Y DE LA FUERZA DE TRABAJO 1. La puerta está cerrada, la posición de la puerta es "Interruptor final puerta CERRADA". El LED "CLOSE LIM" se enciende. 2. Pulse el botón P1 hasta que la puerta comience a abrirse.
  • Página 88 TERMINACIÓN DE LA PROGRAMACIÓN DE LA INSTALACIÓN: Una vez que se ha programado el recorrido, las telemandos pueden aprender (ver APRENDIZAJE/BORRADO DE LOS TELEMANDOS). 1. Ahora deje que la puerta ejecute 2 ciclos completos mediante una pulsación del telemando o de un botón conectado y observe el proceso.
  • Página 89 INDICACIÓN DEL LED DE DIAGNÓSTICO El LED de diagnóstico muestra siempre las informaciones del último evento. Si se han producido varios eventos sucesivamente en un corto intervalo de tiempo, el LED de diagnóstico no puede representarlos. Ejemplo: El carril de rodadura en la puerta está sucio y el control se ha invertido por motivos de seguridad debido a una fuerza mayor, posterior- mente se interrumpió...
  • Página 90 La posición óptima de la antena es siempre la más elevada posible. Chamberlain ofrece como accesorio una antena con juego de montaje con la denominación ANT4X-1LM.
  • Página 91 TEMA SIDA SÄKERHETSREGLER ................1 TYPISK UPPBYGGNAD AV EN ANLÄGGNING .
  • Página 92 VARNING / OBSERVERA VIKTIGA ANVISNINGAR FÖR MONTAGE OCH ANVÄNDNING BÖRJA MED ATT LÄSA DESSA VIKTIGA SÄKERHETSREGLER Sådana varningstecken betyder “Se upp!”, en uppmaning att beakta, eftersom ignorering av desamma kan förorsaka person- resp. materialskador. Var god läs dessa varningar omsorgsfullt. Denna portmotor är konstruerad och kontrollerad så, att den erbjuder vederbörlig säkerhet om den installeras och används exakt enligt nedanstående säkerhetsregler.
  • Página 93 TYPISK UPPBYGGNAD AV EN ANLÄGGNING 1. Drivning med styrning Drivningen sitter på en höjdinställningsbar monteringsplatta 2. Ljusridå 150-200mm (Extra) Första ljusridån. Säkrar personer 3. Ljusridå 700mm (Extra) Andra ljusridån. Säkrar fordon och högre föremål 4. Blinkljus Viktig optisk information om dörrens rörelse 5.
  • Página 94 KABEL OCH KABELDRAGNING Anslutningar Kabeln för den ingående strömledningen och det anslutna tillbehöret förs in i skjutdörrsdrivningen nedifrån, genom gummitätningen på se Sida 5! golvet av styrlådan. Styrningen monteras, som visas i bilden, med kopplingsplinten nedåt. Undvik generellt: - Att lägga 230 volts och lågspänningskablar tillsammans. Inte tillåtet enligt elinstallationsföreskrifter.
  • Página 95 ANSLUTNINGSSCHEMA Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open Tekniska data för motorstyrningen Hos motorstyrningen handlar det om mikroprocessorstyrd elektronik med den senaste tekniken. Den har alla, för säker drift, nödvändiga Spänning: 230 V~/ 50 Hz +/- 10 % anslutningsmöjligheter och funktioner.
  • Página 96 BESKRIVNING AV UTTAGEN BESKRIVNING AV LED-LAMPORNA Beskrivning Färg Funktion Beskrivning Funktion 120 -230 VAC STOP/8,2 KOhm grön Nödstopp TILL: Nödstopp aktivt 50 - 60 Hz POWER SUPPLY Anslutningskabel AV: OK (Bygel, när ingen brytare är ansluten) Transf IN 230 V till transformator INPUT 24 V 24 V från transformator EDGE...
  • Página 97 TILLBEHÖR (se anslutningsschema) BATTERI (TILLVAL) Modell CM475 (24V/AC) Anslutningarna används för uppladdning av ett externt batteri (Anslutningar: 30 VDC). Vid händelse av strömavbrott förser batteriet driften med ström. Ett fulladdat batteri kan leverera ström under mer än 24 timmar. Batterier åldras och förlorar i kapacitet. Byt ut batterierna alltefter användning vartannat till vart tredje år.
  • Página 98 LJUSRIDÅER (EXTRA) MODELL: 771E / 772E Ljusridåer är avsedda för att säkra dörrarna och måste användas. Monteringsplatsen är beroende på hur dörren har byggts. Enligt EN12453 måste ett ljusridåpar aktivt installeras på utsidan i "Stängning" på en höjd av 200mm. Ljusridåerna består av en sändare och en mottagningsdel som måste ligga mitt emot varandra.
  • Página 99 LOOPAVKÄNNARE (EXTRA) (Bygel OPEN/PED måste vara isatt.) Loopdetektorer reagerar på metall och används mest för identifiering av personbilar och lastbilar, men inte av motorcyklar och fotgängare. Utgångs (utfarts)-loop Utgångs-loopen sitter bakom dörren och öppnar dörren när den är stängd, håller den öppen eller öppnar den på nytt. Bygel OPEN/PED måste vara isatt Ljusridåer måste vara anslutna och funktionen “Automatisk stängning”...
  • Página 100 FÖRSTA START / GRUNDINSTÄLLNING Gå noga igenom punkt för punkt. Börja från början om du är osäker. Ta tillräckligt med tid för de här inställningarna. 1. Är alla nödvändiga att ansluta för driften? Motor, ljusridåer, säkerhetskontaktslister, stopp-brytare. 2. Är ändlägesbrytaren monterad på kuggstången? 3.
  • Página 101 PROGRAMMERING AV VÄGSTRÄCKA OCH ARBETSKRAFT 1. Grinden är stängd, grindposition är “Gränsbrytare Grind STÄNGD”. LED „CLOSE LIM“ lyser. 2. Tryck in knappen P1 till dess att dörren börjar öppna sig. (LED-lampan “LEARN” är tänd) Det automatiska programmet börjar (långsam färd). 3.
  • Página 102 FÄRDIGSTÄLLANDE AV INSTALLATION/PROGRAMMERING: Om vägsträcka har programmerats, kan handsändaren läras in (se RADIO). 1. Låt nu dörren med hjälp av knapptryckning på handsändaren eller en ansluten knapp 2 köra igenom hela cykeln och titta på förloppet. Stäng dörren igen, UTAN att du har gjort någon ytterligare inställning. 2.
  • Página 103 DISPLAY DIAGNOSLED-LAMPA Diagnos-LED-lampan visar alltid informationen för den senaste händelsen. Har flera händelser uppträtt kort efter varandra, kan diagnos-LED-lampan inte visa detta. Exempel: Löpskenorna i dörren är smutsiga och styrningen har på grund av för hög kraft reverserat av säkerhetsskäl, därefter har ljusridån brutits. Display: Så...
  • Página 104 Installation av en extern antenn rekommenderas, då styrningen med en korta kabelantennen i regel befinner sig bakom pelaren eller i närheten av marken. Antennens optimala position är alltid så högt som möjligt. Chamberlain tillhandahåller en motsvarande antenn med montagesats som tillbehör under beteckningen ANT4X-LM. Porten måste följa en stigning Rekommenderas ej! Ändra porten! Porten kan röra sig okontrollerat...
  • Página 105 TÉMA OLDAL BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ................1 EGY BERENDEZÉS TIPIKUS FELÉPÍTÉSE .
  • Página 106 FIGYELEM FONTOS TUDNIVALÓK A SZERELÉSHEZ ÉS A HASZNÁLATHOZ KEZDJE EZEN FONTOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK OLVASÁSÁVAL. Az ilyen figyelmeztető jelzés jelentése "Vigyázat!”, és arra hívja fel a figyelmet, hogy a figyelem elmulasztása a tulajdon vagy a személy sérülését vonhatja maga után. Kérjük, szíveskedjék ezeket az utasításokat gondosan áttanulmányozni.
  • Página 107 EGY BERENDEZÉS TIPIKUS FELÉPÍTÉSE: 1. Hajtómű és vezérlés A hajtómű egy beállítható magasságú szerelőlapon van elhelyezve. 2. Fénysorompó 150-200 mm (opció). Első fénysorompó, Személyek védelmére 3. Fénysorompó 700 mm (opció) Második fénysorompó. Járművek és magasabb tárgyak védelmére 4. Villogólámpa (opció) Fontos vizuális információ...
  • Página 108 KÁBELEK ÉS VEZETÉKEK BEKÖTÉSE A tápáram bevezetéséhez és a csatlakoztatott tartozékokhoz Csatlakozások szükséges kábeleket alulról kell bevezetni a tolókapu hajtóművébe, lásd a oldal 5! a vezérlő doboz alján levő gumitömítésen keresztül. A vezérlést az ábrán látható módon, az érintkezősávval lefelé fordítva kell beszerelni.
  • Página 109 BEKÖTÉSI DIAGRAM Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open A MOTORVEZÉRLÉS MŰSZAKI ADATAI A motorvezérlőnél a legkorszerűbb műszaki színvonalnak megfelelő mikroprocesszoros vezérlésű elektronikáról van szó. A vezérlő a Feszültség: 230V~ / 50Hz +/- 10% biztonságos üzemhez szükséges minden csatlakozási lehetőséggel Transzformátor: 230/24VAC, 105VA...
  • Página 110 CSATLAKOZÓ KAPCSOK LEÍRÁSA A LED-EK LEÍRÁSA Leírása Színek Funkciók Leírása Funkció 120 – 230 VAC STOP/8,2 KOhm zöld vészkikapcsoló BE: Vészkikapcsoló aktív 50 – 60 Hz POWER SUPPLY csatlakozó vezeték KI: OK (vezetékkel átkötve, ha nincs Transf IN 230 V a transzformátorhoz csatlakoztatott kapcsoló) INPUT 24 V 24 V a transzformátortól...
  • Página 111 TARTOZÉKOK (L ÁSD BEKÖTÉSI DIAGRAM TELEP (OPCIONÁLIS), CM475 MODELL (24V/AC) A csatlakozók egy külső telep feltöltésére szolgálnak (Csatlakozás: kulcsszimbólum és COM). Áramkimaradás esetén a telep látja el a hajtóművet energiával. A teljesen feltöltött telep több mint 24 órán keresztül képes energiát szolgáltatni. A telepek fokozatosan öregednek és csökken a kapacitásuk.
  • Página 112 FÉNYSOROMPÓK (OPCIÓ) MODELL: 771E / 772E A fénysorompók a kapu védelmére szolgálnak, a használatuk kötelező. A felszerelés helye a kapu kialakítási módjától függ. Az EN12453 szabvány értelmében egy fénysorompó-párt kell a kapun kívülre, 200 mm magasságban, „Zárás” pozícióban aktív állapotban felszerelni. A fénysorompók egy adó- és egy vevőrészből állnak, amelyeket egymással szemben kell elhelyezni.
  • Página 113 HUROKDETEKTOROK (OPCIÓ) (Az OPEN/PED átkötő dugasznak az átkötési pontra dugaszolva kell lennie.) A hurokdetektorok érzékelik a fémtárgyakat, és többnyire személy- és tehergépkocsik felismerésére használhatók; motorkerékpárokra és gyalogosokra nem reagálnak. Kimeneti (kijárati) hurok A kijárati hurok a kapu mögött található, rendeltetése a bezárt kapu kinyitása, nyitva tartása és ismételt kinyitása.
  • Página 114 ELSŐ ÜZEMBE HELYEZÉS / ALAPBEÁLLÍTÁS Pontosan, pontról pontra kövesse az útmutatásokat. Kétséges esetben kezdje el a folyamatot elölről. Az itt leírt beállításokra szánja rá a szükséges időt. 1. Minden szükséges elem csatlakoztatva van a működéshez? Motor, fénysorompók, biztonsági kontaktussor, leállító kapcsoló. 2.
  • Página 115 A MOZGÁSI SZAKASZ ÉS AZ AKTÍV ERŐ PROGRAMOZÁSA 1. A kapu bezárva, kapupozíció a“végálláskapcsoló, kapu BE” állásban. A „CLOSE LIM“ LED világít. 2. Tartsa nyomva a P1 gombot, amíg a kapu kezd kinyílni. (Világít a „LEARN” LED.) Megkezdődik az automatikus program (lassú...
  • Página 116 A TELEPÍTÉS ÉS PROGRAMOZÁS BEFEJEZÉSE: Ha a mozgási szakasz be van programozva, végrehajtható a kézi adó betanítása (lásd a RÁDIÓADÓ szakaszt). 1. Hajtson végre a kapuval – a kézi adó vagy egy csatlakoztatott nyomógomb segítségével – két teljes mozgási ciklust és figyelje meg a kapu viselkedését.
  • Página 117 A DIAGNOSZTIKAI LED KIJELZÉSE A diagnosztikai LED mindig a legutóbbi eseményre vonatkozó ionformációt mutatja. Ha egymást követően több esemény zajlik rövid ideig, akkor előfordulhat, hogy a diagnosztikai LED nem jelzi ki őket. Példa: Beszennyeződött a kapu vezetősínje és a vezérlés a túl nagy fellépő erő miatt irányt vált, majd a fénysorompó megszakítást végez. Kijelzés: Amíg az érintett fénysorompó...
  • Página 118 Külső antenna felszerelése ajánlatos, mert a vezérlő a rövid kábelantennával a legtöbb esetben az oszlop mögött vagy a talaj közelében található. Az antenna optimális helyzete mindig a lehető legmagasabb hely. A Chamberlain tartozékként megfelelő antennát kínál szerelékekkel ANT4X-LM elnevezéssel. Az ajtónak fokozatosan kell emelkednie.
  • Página 119 PREDMET STRANICA PRAVILA ZA SIGURNOST ................1 TIPIČNA KONSTRUKCIJA SUSTAVA .
  • Página 120 POZOR VAŽEN UPUTE ZA MONTAŽU I KORIŠTENJE ZAPOČNITE S ČITANJEM OVIH VAŽNIH SIGURNOSNIH UPUTA Ovi simboli upozorenja označavaju riječ "Pažnja!", poziv za obraćanje pažnje, jer njihovo nepoštivanje može prouzrokovati oštećenje ljudskog zdravlja ili materijalnu štetu. Molimo da pročitate ova upozorenja pažljivo. Ovaj pogonski mehanizam za kapiju konstruiran je i testiran tako da prilikom instalacije i upotrebe uz točno poštivanje pravila bezbjednosti osigurava primjerenu bezbjednost.
  • Página 121 TIPIČNA KONSTRUKCIJA UREĐAJA: 1. Pogon s upravljačem Pogon se nalazi na visinski podesivoj montažnoj ploči 2. Svjetlosna prepreka 150-200 mm (opcija) Prva svjetlosna prepreka. Osigurava osobe 3. Svjetlosna prepreka 700 mm (opcija) Druga svjetlosna prepreka. Osigurava vozila i više objekte 4.
  • Página 122 KABLOVI I OŽIČENJE Kablovi za dovod struje i priključeni pribor s donje se strane uvode u Priključci vidi pogon kliznih vrata kroz gumenu brtvu na dnu kutije upravljača. na stranici 5! Upravljač treba kao što je prikazano na slici montirati s priključnim letvicama prema dolje.
  • Página 123 SHEMA SPAJANJA Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open TEHNIČKI PODACI ZA UPRAVLJANJE MOTOROM Upravljanje motorom se zasniva na elektronici kojom upravlja mikroprocesor. Sadrži sve potrebne mogućnosti priključka i funkcije Napon: 230 V~ / 50 Hz +/- 10% za siguran rad.
  • Página 124 OPIS STEZALJKI OPIS LED SVJETALA Opis Boje i Funkcije Opis Funkcije STOP/8,2 kOhm zeleno isključivanje u nuždi 120 -230 VAC UKLJ: Isključivanje u nuždi aktivno 50 - 60 Hz ISKLJ: OK POWER SUPPLY spojni vod (žičani most, ako nije priključen prekidač) Transf IN 230 V prema transformatoru EDGE...
  • Página 125 DODATNA OPREMA (vidi SHEMA SPAJANJA ) BATERIJA (OPCIJA), MODEL: CM475 (24V/AC) Priključci služe za punjenje vanjske baterije (Priključak: 30 VDC). U slučaju nestanka struje baterija opskrbljuje pogon energijom. Potpuno napunjena baterija može dati energiju za više od 24 sata. Baterije su podložne starenju i gube s vremenom kapacitet.
  • Página 126 SVJETLOSNE PREPREKE (OPCIJA AL) MODEL: 771E / 772E Svjetlosne prepreke služe za osiguranje vrata i moraju se koristiti. Mjesto montaže ovisi o izvedbi vrata. Prema EN12453 par svjetlosnih prepreka mora biti instaliran izvana u visini od 200 mm aktivno u „zatvaranju“.
  • Página 127 DETEKTORI PETLJE (OPCIJA AL) (Premosnik OPEN/PED mora biti nataknuta.) Detektori petlje reagiraju na metal i najčešće se koriste za prepoznavanje osobnih vozila i kamiona, ali ne motocikala i pješaka. Izlazna (izlaz) petlja Izlazna petlja se nalazi iza vrata i otvara vrata kada su zatvorena, drži ih otvorenima ili ih ponovno otvara.
  • Página 128 PRVO STAVLJANJE U POGON / OSNOVNE POSTAVKE Detaljno prođite točku za točkom. U slučaju sumnje počnite ispočetka. Za ova podešavanja si uzmite dovoljno vremena. 1. Je li priključeno sve što je potrebno za rad? Motor, svjetlosne prepreke, sigurnosna kontaktna letvica, prekidač za zaustavljanje. 2.
  • Página 129 PROGRAMIRANJE PUTA I RADNA SNAGE 1. Vrata su zatvorena, pozicija vrata je “krajnja sklopka vrata ZATVORENA”. Svijetli LED žaruljica „CLOSE LIM“. 2. Pritisnite tipku P1 sve dok se vrata ne počnu otvarati. (LED “LEARN” svijetli) Program automatike počinje (polagano kretanje). 3.
  • Página 130 DOVRŠETAK INSTALACIJE/PROGRAMIRANJA: Ako je put programiran, moguće je naučiti ručne odašiljače (vidjeti RADIO). 1. Sada pomoću pritiska na tipku ručnog odašiljača ili priključene tipke pustite vrata da prođu 2 cijela ciklusa i promatrajte kako rade. Opet zatvorite vrata BEZ ikakvih daljnjih podešavanja. 2.
  • Página 131 PRIKAZ DIJAGNOSTIČKOG LED SVJETLA Dijagnostičko LED svjetlo uvijek pokazuje informacije posljednjeg događaja. Ako je uzastopno u kratkim razmacima nastupilo više događaja, dijagnostičko LED svjetlo ih ne može prikazati. Primjer: vodilica na vratima je prljava i upravljač je zbog prevelike snage iz sigurnosnih razloga vraćen, nakon toga je svjetlosna prepreka bila prekinuta.
  • Página 132 Preporučuje se instaliranje vanjske antene jer se upravljač s kratkom kabelskom antenom u većini slučajeva nalazi iza nosivog okvira ili u blizini postolja. Optimalni položaj antene je uvijek koliko je moguće višlje. Chamberlain kao dodatak nudi odgovarajuću antenu postavljanjem ispod oznake ANT4X-LM. Vrata moraju slijediti nagib terena Ne preporučuje se! Promijenite vrata! Vrata se mogu nekontrolirano...
  • Página 133 MATERIA PAGINA NORME DI SICUREZZA ................1 STRUTTURA TIPICA DI UN IMPIANTO .
  • Página 134 AVVERTIMENTO/ ATTENZIONE IMPORTANTI ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E L’USO PER PRIMA COSA LEGGERE QUESTE IMPORTANTI NORME DI SICUREZZA! Questi segnali di pericolo significano "Attenzione!” ed esortano al rispetto delle norme di sicurezza in quanto la loro inosservanza può provocare danni a persone e cose. Si prega di leggere attentamente queste avvertenze. Questo attuatore per l'automazione di cancelli è...
  • Página 135 STRUTTURA TIPICA DI UN IMPIANTO: 1. Azionamento con comando L'azionamento è posizionato sulla piastra di montaggio regolabile in altezza. 2. fotocellula 150-200mm (Optional) Prima fotocellula. Per la sicurezza delle persone 3. fotocellula 700mm (Optional) Seconda fotocellula. Per la sicurezza di veicoli e oggetti più alti 4.
  • Página 136 CAVI E CABLAGGIO Terminali vedere Pagina 5! I cavi di alimentazione elettrica e i relativi accessori vengono collegati all'azionamento del portone scorrevole facendoli passare dal basso attraverso la guarnizione di gomma ai piedi della scatola di comando. Come rappresentato in figura, il comando deve essere montato con le morsettiere verso il basso.
  • Página 137 SCHEMA DEI COLLEGAMENTI Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open La centralina del motore è costituita da un sistema elettronico con DATI TECNICI SUI COMANDI DEL MOTORE microprocessore basato sulle tecnologie più moderne. Dispone di tutte le connessioni e le opzioni necessarie per un funzionamento Tensione: 230 V~ / 50 Hz +/- 10%...
  • Página 138 DESCRIZIONE DEI MORSETTI DESCRIZIONE DEI LED Descrizione Colore Funzione Descrizione Funzione STOP/8,2 KOhm verde Emergenza 120 -230 VAC ON: Emergenza attiva 50 - 60 Hz OFF: OK POWER SUPPLY Alimentatore di rete (Ponticello, se non è connesso alcun interruttore) Transf IN 230 V al trasformatore INPUT 24 V 24 V dal trasformatore...
  • Página 139 ACCESSORI (vedere anche il schema dei collegamenti) BATTERIA (OPTIONALE) MODELLO CM475 (24V/AC) I collegamenti servono a caricare una batteria esterna (collegamento: 30 VDC). In caso di mancanza di corrente, la batteria fornisce energia al motore. Una batteria completamente carica può fornire energia per più di 24 h. Le batterie sono soggette a invecchiamento e perdono capacità.
  • Página 140 FOTOCELLULE (OPTIONAL) MODELLO: 771E / 772E Le fotocellule mettono in sicurezza il portone e devono perciò essere utilizzate. Il luogo di montaggio dipende dal tipo di struttura del portone. In conformità con EN12453 una coppia di fotocellule devono essere installate all'esterno a un'altezza di 200 mm ed essere attive in modalità...
  • Página 141 RILEVATORE DI DOPPINO (OPTIONAL) (Il ponticello OPEN/PED deve essere inserito.) I rilevatori di doppini reagiscono al metallo e vengono per lo più usati per riconoscere autoveicoli e camion, ma non motociclette e pedoni. Doppino di uscita Il doppino di uscita si trova dietro al portone e lo apre (se è chiuso), lo tiene aperto o lo riapre.
  • Página 142 PRIMA MESSA IN FUNZIONE / REGOLAZIONE DI BASE Seguire la procedura passo a passo. In caso di dubbi ricominciare dall'inizio. Dedicare a questa impostazione tutto il tempo necessario. 1. Tutti gli elementi necessari al funzionamento sono stati connessi? Motore, barriere fotoelettriche, coste sensibili di sicurezza, interruttore d'arresto.
  • Página 143 PROGRAMMAZIONE DELLA TRAIETTORIA E DELLA POTENZA 1. Il portone è chiuso, la posizione del portone è "finecorsa portone CHIUSO". Il LED "CLOSE LIM" si accende. 2. Premere il pulsante P1 fino a quanto il portone non inizia ad aprirsi (il LED "LEARN" è illuminato). Ha inizio il programma automatico (movimento lento).
  • Página 144 COMPLETAMENTO DELL'INSTALLAZIONE/PROGRAMMAZIONE: Se la traiettoria è programmata, è possibile programmare anche i trasmettitori (vedere RADIOCOMANDO). 1. Far eseguire al portone dei cicli completi premendo il pulsante del trasmettitore o di una tastiera 2 collegata e osservarne l'esecuzione. Richiudere il portone SENZA effettuare ulteriori impostazioni. 2.
  • Página 145 INDICAZIONE DEI LED DI DIAGNOSTICA Il LED di diagnostica mostra sempre le informazioni dell'ultimo evento. Se più eventi hanno avuto luogo in rapida successione, il LED di diagnostica non li può evidenziare. Esempio: La guida del portone è sporca e il comando ha invertito il movimento per motivi di sicurezza a causa della potenza troppo elevata; successivamente la fotocellula è...
  • Página 146 La posizione ideale dell'antenna è sempre il più in alto possibile. Chamberlain offre come accessorio un'antenna di sua produzione con set di montaggio incluso, denominata ANT4X-LM.
  • Página 147 THEMA PAGINA VEILIGHEIDSREGELS ................. 1 TYPISCHE OPBOUW VAN EEN INSTALLATIE .
  • Página 148 WAARSCHUWING / ATTENTIE BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR MONTAGE EN GEBRUIK LEES EERST DEZE BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Deze waarschuwingssymbolen betekenen „Voorzichtig!” en dienen in acht te worden genomen. Veronachtzaming kan lichamelijk letsel en/of materiële schade tot gevolg hebben. Lees deze instructies a.u.b. zorgvuldig door. Deze hekaandrijving is dusdanig geconstrueerd en getest dat hij bij installatie en gebruik en nauwkeurige inachtneming van de hierna volgende veiligheidsinstructies afdoende veiligheid biedt.
  • Página 149 TYPISCHE OPBOUW VAN EEN INSTALLATIE: 1. Aandrijving met besturing De aandrijving zit op de in de hoogte verstelbare montageplaat. 2. Fotocellen 150-200mm (optie). Eerste foto-elektrische beveiliging. Herkent lage objecten. 3. Fotocellen 700mm (optie). Tweede Fotocellen. Herkent voertuigen en grotere objecten 4.
  • Página 150 KABEL EN BEDRADING Aansluitingen zie De kabels voor de stroomtoevoer en de aangesloten accessoires pagina 5! worden van onderen in de schuifpoortaandrijving gestoken, door de rubberen dichting onderaan de besturingsbox. De besturing moet met de contactstrips naar onderen worden gemonteerd, zoals geïllustreerd.
  • Página 151 AANSLUITSCHEMA Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open TECHNISCHE GEGEVENS MOTORBESTURING De motorbesturing is microprocessorgestuurde elektronica met de modernste techniek. Ze beschikt over alle aansluitmogelijkheden en Spanning: 230V~ / 50Hz +/- 10% functies die nodig zijn voor een veilig gebruik.
  • Página 152 BESCHRIJVING VAN DE KLEMMEN BESCHRIJVING VAN DE LED’S Beschrijving Kleur Functie Beschrijving Functie STOP/8,2 kOhm groen noodstop 120 -230 VAC 50 - 60 Hz AAN: Noodstop actief POWER SUPPLY aansluitleiding UIT: Ok (Draadbrug, indien geen schakelaar aangesloten) Transf IN 230 V naar transformator EDGE groen contactstrip 8.2kOhm...
  • Página 153 ACCESSORIES (zie ook aansluitschema) BATTERIJ (OPTIONEEL) Model CM475 (24V/AC) De aansluitingen dienen om een externe batterij op te laden (Aansluiting: 30 VDC). Bij stroompannes voorziet de batterij de aandrijving van stroom. Een volgeladen batterij kan energie voor meer dan 24h leveren. Batterijen zijn onderhevig aan veroudering en verliezen capaciteit.
  • Página 154 FOTOCELLEN (OPTIONEEL) MODEL: 771E / 772E De fotocellen dienen om de poort te beveiligen en moeten worden gebruikt. De montageplaats is afhankelijk van de constructiewijze van de poort. Volgens EN12453 moet een paar fotocellen buiten op een hoogte van 200mm (Functie: actief in sluiten) worden geïnstalleerd. De fotocellen bestaan uit een zender en een ontvanger, deze moeten tegenover elkaar liggen De fotocellen worden met kleine schroeven en pluggen op de muur bevestigd.
  • Página 155 LUSDETECTOREN (OPTIONEEL) (Geleiderbrug OPEN/PED moet ingestoken zijn.) Lusdetectoren reageren op metaal en worden doorgaans gebruikt voor de herkenning van personen- en vrachtwagens, maar niet van motorfietsen en voetgangers. Uitgangslus (uitrit) De uitgangslus bevindt zich achter de poort en opent de poort, wanneer ze gesloten is, houdt ze open of sluit ze opnieuw.
  • Página 156 EERSTE INGEBRUIKNEMING / BASISINSTELLING Neem stap voor stap door. Begin in geval van twijfel weer opnieuw. Neem voldoende tijd voor deze instellingen. 1. Is al het nodig voor het bedrijf aangesloten? Motor, fotocellen, veiligheidscontactstrip, stopschakelaar. 2. Eindschakelaar op de tandstang gemonteerd? 3.
  • Página 157 TRAJECT EN WERKVERMOGEN PROGRAMMEREN 1. Poort is dicht, poortpositie is „eindschakelaar poort DICHT. LED „CLOSE LIM“ is aan. 2. Druk op de toets P1 tot de poort begint te openen. (LED „LEARN“ brandt) Het automatisch programma begint (langzame beweging). 3. De aandrijving beweegt tot poort tot aan de eindschakelaar poort OPEN, stopt kort en gaat dan terug naar de eindschakelaar poort DICHT.
  • Página 158 AFRONDEN VAN DE INSTALLATIE/PROGRAMMERING: Is de traject geprogrammeerd, dan kunnen de handzenders worden geprogrammeerd (zie DRAADLOOS). 1. Laat nu de poort met een druk op de toets van de handzender of een aangesloten toets twee volledige cycli doorlopen en observeer het verloop. Sluit de poort weer, ZONDER dat u een nieuwe instelling hebt uitgevoerd.
  • Página 159 WEERGAVE VAN DE DIAGNOSE-LED De diagnose-LED geeft altijd de informatie van de laatste gebeurtenis. Hebben er zich meerdere gebeurtenissen kort na elkaar voorgedaan, dan kan de diagnose-LED deze niet weergeven. Voorbeeld: De looprail aan de poort is vuil en de besturing heeft de poort om veiligheidsredenen omgekeerd wegens te hoge kracht, daarna is de foto-elektrische beveiliging onderbroken.
  • Página 160 De optimale antennepositie is altijd zo hoog mogelijk. Chamberlain biedt optioneel ook een antenne met montageset aan met de omschrijving ANT4X-LM. Niet aan te bevelen! Hek wijzigen! Het hek kan ongecontroleerd (gevaarlijk) Het hek moet een stijgende weg volgen.
  • Página 161 TÉMA STRANA BEZPEČNOSTNÉ PRAVIDLÁ ................1 TYPICKÁ...
  • Página 162 POZOR DÔLEŽITÉ POKYNY K MONTÁŽI A VYUŽÍVANIU ZAČNITE S ČÍTANÍM TÝCHTO DÔLEŽITÝCH BEZPEČNOSTNÝCH PREDPISOV Takéto výstražné značky znamenajú ”Pozor!”, výzvu na dodržiavanie, pretože ich nedodržiavanie môže zapríčiniť škody na zdraví osôb a vecné škody. Prosím, prečítajte si tieto varovania starostlivo. Tento pohon brány je skonštruovaný...
  • Página 163 TYPICKÁ MONTÁŽ ZARIADENIA: 1. Pohon s riadiacou jednotkou Pohon je umiestnený na montážnej doske s prestaviteľnou výškou 2. Svetelná závora 150-200 mm (voliteľná výbava) Prvá svetelná závora. Zaisťuje osoby 3. Svetelná závora 700 mm (voliteľná výbava) Druhá svetelná závora. Zaisťuje vozidlá a vyššie objekty 4.
  • Página 164 KÁBLE A KABELÁŽ Pripojenie pozri strana 5! Káble pre prívod prúdu a pripojené príslušenstvo sa vedú zospodu do pohonu posuvnej brány cez gumové tesnenie na spodku ovládacieho boxu. Riadiaca jednotka sa musí namontovať tak, aby svorkovnice smerovali nadol tak, ako je zobrazené na obrázku. Vo všeobecnosti sa vyhýbajte: - Spoločnému kladeniu vedení...
  • Página 165 DIAGRAM PRIPOJENIA Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open Pri riadiacej jednotke motora ide o elektroniku ovládanú TECHNICKÉ ÚDAJE RIADIACEJ JEDNOTKY MOTORA mikroprocesorom s najmodernejšou technikou. Disponuje všetkými Napätie: 230 V~/ 50 Hz +/- 10% možnosťami pripojenia a funkciami, ktoré...
  • Página 166 POPIS SVORIEK POPIS LED DIÓD Popis Farba Funkcia Popis Funkcie 120 - 230 V AC STOP/8,2 kOhm zelená núdzové vypnutie ZAP: núdzové vypnutie je aktívne 50 - 60 Hz POWER SUPPLY Prípojné vedenie VYP: v poriadku (drôtený mostík, keď nie je pripojený Transf IN 230 V k transformátoru žiadny spínač)
  • Página 167 PRÍSLUŠENSTVO ( POZRI DIAGRAM PRIPOJENIA BATÉRIA (VOLITEĽNE) MODEL: CM475 (24V/AC) Prípojky slúžia na nabitie externej batérie (Pripojenia: 30 VDC). V prípade výpadku prúdu batéria zásobuje pohon energiou. Plne nabitá batéria môže dodávať energiu viac ako 24 hodín. Batérie podliehajú starnutiu a strácajú kapacitu. Batériu v závislosti od používania vymeňte každé 2 – 3 roky. CM475 nie je vhodná pre použitie v exteriéri a potrebuje zodpovedajúci kryt.
  • Página 168 SVETELNÝCH ZÁVOR (VOLITEĽNÁ VÝBAVA) MODEL : 771E / 772E Svetelné závory slúžia na zaistenie brány a musia byť použité. Miesto montáže závisí od druhu konštrukcie brány. Podľa normy EN12453 musí byť pár svetelných závor aktívnych pri „zatváraní“ nainštalovaný z vonkajšej strany vo výške 200 mm. Svetelné závory pozostávajú z jedného vysielača a jedného dielu prijímača a musia ležať...
  • Página 169 SLUČKOVÉ DETEKTORY (VOLITEĽNÁ VÝBAVA) (Prepojka OPEN/PED (OTV/PED) musí byť zastrčená). Slučkové detektory reagujú na kov a používajú sa väčšinou na rozpoznanie osobných a nákladných áut, ale nie na rozpoznanie motocyklov a chodcov. Slučka na výstupe (výjazde) Slučka na výstupe sa nachádza za bránou a otvára bránu, keď je zatvorená, drží...
  • Página 170 PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY / ZÁKLADNÉ NASTAVENIE Tento bod si pozorne prejdite. V prípade pochybností začnite opäť od začiatku. Na toto nastavenie si vyhraďte dostatok času. 1. Je všetko nevyhnutné pre prevádzku pripojené? Motor, svetelné závory, bezpečnostná kontaktná lišta, spínač zastavenia. 2.
  • Página 171 PROGRAMOVANIE ÚSEKU DRÁHY A PRACOVNEJ SILY 1. Brána je zatvorená, poloha brány je „Koncový spínač brána zatvorená”. LED „CLOSE LIM“ svieti. 2. Tlačidlo P1 držte stlačené tak dlho, kým sa brána nezačne otvárať. (svieti LED dióda „LEARN“ (načítanie)). Začne sa program automatika (pomalý chod). 3.
  • Página 172 DOKONČENIE INŠTALÁCIE/PROGRAMOVANIA: Ak je úsek dráhy naprogramovaný, môžu sa naučiť ručné vysielače (pozri VYSIELAČ). 1. Teraz nechajte bránu chodiť pomocou stlačenia tlačidla ručného vysielača alebo pripojeného tlačidla 2 plné cykly a pozorujte ako to prebieha. Opäť bránu zatvorte BEZ TOHO, aby ste uskutočnili ďalšie nastavenie. 2.
  • Página 173 HLÁSENIE DIAGNOSTICKEJ LED DIÓDY Diagnostická LED dióda zobrazuje vždy informácie poslednej udalosti. Ak sa krátko po sebe vyskytlo viac udalostí, nemôže ich diagnostická LED dióda zobraziť. Príklad: Vodiaca koľajnica na bráne je znečistená a riadiaca jednotka bránu vrátila späť kvôli príliš veľkej sile z bezpečnostných dôvodov, potom bola svetelná...
  • Página 174 Optimálna poloha antény je vždy tak vysoko, ako je to možné. Chamberlain ponúka ako príslušenstvo zodpovedajúcu anténu s montážnou súpravou pod označením ANT4X-1LM. Neodporúča sa! Zmeniť bránu! Brána sa môže nekontrolovane (nebez- Brána musí...
  • Página 175 TEMAT STRONA ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ................1 TYPOWA BUDOWA URZĄDZENIA .
  • Página 176 UWAGA WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE MONTAŻU I WYKORZYSTANIA NA POCZĄTEK NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZYMI WAŻNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA Te symbole oznaczają "Ostrzeżenie” i wezwanie do ich przestrzegania, ponieważ w przeciwnym razie spowodowane mogą być zranienia personelu albo szkody rzeczowe. Prosi się o uważne zapoznanie z tymi ostrzeżeniami.
  • Página 177 TYPOWA BUDOWA URZĄDZENIA: 1. Napęd z układem sterowniczym Napęd osadzony jest na płycie montażowej o regulowanej wysokości. 2. Zapora świetlna 150-200mm (opcja) Pierwsza zapora świetlna. Chroni ludzi 3. Zapora świetlna 700mm (opcja) Druga zapora świetlna. Chroni pojazdy i wyższe obiekty. 4.
  • Página 178 PRZEWODY I OKABLOWANIE Połączeń patrz Przewody doprowadzające prąd i podłączone akcesoria poprowadzone na stronie 3! są w dolnej części napędu bramy przesuwnej przez uszczelkę gumową na dnie skrzynki układu sterowniczego. Układ sterowniczy należy zamontować tak, jak to pokazano na rycinie, używając listew zaciskowych.
  • Página 179 SCHEMAT POŁĄCZEŃ Radio 433MHz 230V~ +/- 10% 50Hz 8.2 k Ω PHO1 close/schliessen/fermer/sluiten Model CM475 PHO2 close/schliessen/fermer/sluiten close/schliessen/fermer/sluiten open/öffnen/ouvrir/open DANE TECHNICZNE STEROWNIKA SILNIKA Sterownik silnika jest zbudowany na bazie sterowanych Napięcie: 230 V~ / 50 Hz +/- 10% mikroprocesorem układów elektronicznych z wykorzystaniem Transformator: 230/24 V AC, 105 VA najnowszej techniki.
  • Página 180 OPIS ZACISKÓW OPIS DIOD LED Opis Funkcji Opis Kolor Funkcja 120 -230 VAC STOP/8,2 kOhm zielony Wyłączanie bezpieczeństwa 50 - 60 Hz AN: aktywne POWER SUPPLY Przewód przyłączeniowy AUS: OK (mostek drutowy, jeżeli przełącznik nie Transf IN 230 V do transformatora jest podłączony) INPUT 24 V 24 V od transformatora...
  • Página 181 AKCESORIA ( PATRZ SCHEMAT POŁĄCZEŃ) BATERIA (OPCJONALNIE) MODEL: CM475 (24V/AC) Podłączenia służą do ładowania zewnętrznej baterii (Przyłączenie: 30 VDC). W przypadku awarii prądu bateria zasila napęd. Całkowicie naładowana bateria może dostarczać energię przez 24 godziny. Baterie starzeją się i tracą pojemność. W zależności od intensywności użytkowania baterie należy wymieniać co 2-3 lata. CM475 nie nadaje się do zastosowania na zewnątrz i wymaga odpowiedniej obudowy LAMPA MIGOWA (OPCJA) Do sterownika można podłączyć...
  • Página 182 ZAPORY ŚWIETLNE (OPCJONALNIE) MODEL: 771E / 772E Zapory świetlne służą do zabezpieczania bramy i muszą być stosowane. Miejsce ich montażu zależy od konstrukcji bramy. Według EN12453 należy zainstalować parę zapór świetlnych po stronie zewnętrznej na wysokości 200mm, przy włączonym trybie „Zamykanie". Zapory świetlne składają...
  • Página 183 DETEKTORY PĘTLICOWE (OPCJONALNIE) (W gnieździe musi znajdować się zworka OPEN/PED). Detektory pętlicowe reagują na metal i stosowane są z reguły do rozpoznawania samochodów osobowych i ciężarówek, lecz nie motocykli i pieszych. Pętla wyjściowa (wyjazdowa) Pętla wyjściowa znajduje się za bramą i otwiera bramę, gdy jest ona zamknięta, pozostawia ją...
  • Página 184 PIERWSZE URUCHOMIENIE / USTAWIENIA PODSTAWOWE Należy postępować punkt po punkcie. W przypadku wątpliwości, należy zacząć od początku. Należy zarezerwować sobie dostateczną ilość czasu na wprowadzenie ustawień. 1. Czy wszystko, co niezbędne do użytkowania zostało podłączone? Silnik, zapory świetlne, stykowe listwy bezpieczeństwa, wyłącznik stopu. 2.
  • Página 185 PROGRAMOWANIE ODLEGŁOŚCI I SIŁY ROBOCZEJ 1. Brama jest zamknięta, pozycja bramy to “Łącznik krańcowy Brama ZAMKNIĘTA”. Dioda LED „CLOSE LIM“ pali się. 2. Tak długo wciskać przycisk P1, aż brama zacznie się otwierać. (LED „LEARN” świeci się) Program automatyczny uruchamia się (powolny ruch). 3.
  • Página 186 ZAKOŃCZENIE INSTALACJI/PROGRAMOWANIA Jeżeli zaprogramowano odległość, to można wyuczyć nadajniki ręczne (patrz RADIO). 1. Z pomocą przycisku na nadajniku ręcznym lub podłączonego przycisku pozwolić, aby brama wykonała 2 pełne cykle; w tym czasie obserwować przebieg. Zamknąć ponownie bramę, BEZ wprowadzania nowych ustawień. 2.
  • Página 187 WSKAZANIA DIAGNOSTYCZNE LED Diagnostyka LED wskazuje zawsze informacje z ostatniego zdarzenia. Jeżeli wystąpiło kilka następujących po sobie zdarzeń, to diagnostyka LED ich nie przedstawi. Przykład: Szyna w bramie jest zabrudzona, a układ sterowniczy z powodu zbyt dużej siły, z przyczyn bezpieczeństwa, odwrócił kierunek działania, na skutek czego zapora świetlna została przerwana.
  • Página 188 Zaleca się instalację zewnętrznej anteny, gdyż w większości przypadków sterownik z krótką anteną z kablem znajduje się za filarem w pobliżu podłoża. Antenę zawsze należy umieszczać jak najwyżej. W ramach osprzętu firma Chamberlain oferuje pod nazwą ANT4X-LM antenę wraz z zestawem do montażu.
  • Página 191 Christoph Marny Christoph Marny Manager, Regulatory Affairs Manager, Regulatory Affairs Chamberlain GmbH Chamberlain GmbH 66793 Saarwellingen 66793 Saarwellingen Germany Germany 26/01/2012 26/01/2012 © Chamberlain GmbH 2012, all rights reserved 709439B-1...

Este manual también es adecuado para:

Tpd500-24