¡¡¡Lea atentamente las instrucciones antes de montar y
Si prega di leggere attentamente le istruzioni prima di
ES
IT
utilizar el toldo!!!
montare e utilizzare la tenda da sole!!!
Medidas de seguridad:
Misure di sicurezza:
No utilice ningún equipo de calefacción, cocina o iluminación cerca de las paredes, el techo o
Non utilizzare apparecchi di riscaldamento, cottura o illuminazione vicino alle pareti, al tetto o
las cortinas puestas. No cocine nunca dentro del toldo ni utilice una llama abierta dentro del
alle tende. Non cucinare mai all'interno della tenda e non usare fiamme aperte all'interno della
mismo, ya que podría provocar un incendio, dañar el toldo o poner en peligro la vida de las per-
tenda, questo potrebbe provocare un incendio, danneggiare la tenda o mettere in pericolo delle
sonas.Mantenga a los niños alejados de los aparatos encendidos. Siga las normas de seguridad
vite umane.Tenere i bambini lontani dagli apparecchi accesi. Seguire le regole di sicurezza per
para el manejo de estos aparatos.
l´uso di questi apparecchi.
No ajuste los pasos/salidas.Asegure la ventilación en todo momento para evitar la asfixia.
Non ostruire i passaggi/uscite. Assicurare la ventilazione per tutto il tempo d´uso per evitare il
Familiarícese con las precauciones de seguridad contra incendios en las instalaciones.
soffocamento. Familiarizzare con le precauzioni di sicurezza antincendio locali.
Consejos / instrucciones de montaje y desmontaje:
Consigli / istruzioni per il montaggio e lo smontaggio:
Al abrir la bolsa de transporte, preste atención al embalaje del toldo. Esto le facilitará el emba-
Quando si apre la borsa di trasporto, prestare attenzione all'imballaggio della veranda. Questo
laje después de su uso. Elija una superficie plana y libere el suelo de piedras, ramas y objetos
vi faciliterà l'imballaggio dopo l'uso. Scegliete una superficie piana e sgombrare il terreno da
punzantes. Recomendamos colocar una lámina de suelo adicional como base para el terreno
pietre, rami e oggetti appuntiti. Consigliamo una stuoia aggiuntiva per il terreno come base per
de juego para evitar que se moje, ensucie y dañe.
la veranda per evitare di bagnarla, sporcarla e/o danneggiarla.
Extienda el toldo de forma que la entrada apunte en la dirección deseada.
Stendere la veranda in modo che l'ingresso sia rivolto nella direzione desiderata.
Evite colocar el toldo directamente bajo los árboles y móntelo una vez antes del viaje para
Evitare di posizionare la tenda da sole direttamente sotto gli alberi e montarla una volta prima
familiarizarse con el producto y comprobar que todas las piezas necesarias están presentes.
del viaggio per familiarizzare con il prodotto e controllare che siano presenti tutte le parti
Siga las instrucciones de montaje. Se recomienda que dos personas monten el producto.
necessarie. Seguire le istruzioni di montaggio. Raccomandiamo che il prodotto sia montato da
Antes de montarlo, asegúrese de que todas las puertas del toldo están cerradas.
2 persone. Prima di montare, assicurarsi che tutte le porte della tenda siano chiuse.
Infle el toldo sólo hasta la presión máxima recomendada. Utilice para ello el indicador de
Gonfiare la tenda da sole solo alla pressione massima consigliata. Utilizzare a tal fine l'indicato-
presión de la bomba.
re di pressione della pompa.
No infle los tubos de aire cuando la cremallera de la cubierta protectora esté abierta.
Non gonfiare i tubi dell'aria quando la cerniera del telo di protezione è aperta. Prima di gonfia-
Antes de inflar el toldo, compruebe que las válvulas están bien apretadas y no están sueltas.
re, controllare che le valvole siano strette e non allentate. Stringerle se necessario.
Apriételas si es necesario.
Poiché l'aria si espande quando si riscalda e si contrae quando si raffredda, fare attenzione a
Dado que el aire se expande cuando se calienta y se contrae cuando se enfría, tenga cuidado
non gonfiare troppo la tenda quando la si monta a temperature basse. In caso contrario, con
de no inflar demasiado el toldo cuando lo monte con temperaturas frescas. De lo contrario,
l'aumentare delle temperature, i tubi potrebbero avere una pressione elevata e i tubi potrebbero
puede haber una alta presión en las mangueras a medida que suben las temperaturas y las
danneggiarsi.
mangueras pueden dañarse.
Quando le temperature scendono durante la notte, la pressione nei tubi può diminuire e saran-
Cuando las temperaturas bajan durante la noche, la presión en las mangueras puede bajar
no meno stabili. Quando le temperature aumentano durante il giorno, l'aria nei tubi si espande
y serán menos estables. Una vez que las temperaturas suben durante el día, el aire de las
di nuovo. Se i tubi sono troppo duri alle alte temperature, rilasciare un po' d'aria e gonfiare
mangueras vuelve a expandirse.
nuovamente la tenda alla pressione raccomandata.
Si las mangueras están demasiado duras a altas temperaturas, libere un poco de aire y vuelva
Condensa:
a inflar el toldo a la presión recomendada.
La condensa non è un'indicazione di perdita della tenda e non è coperta dalla garanzia. Si
Condensación:
verifica sulla superficie più fredda del rivestimento della tenda. La condensa può essere ridotta
La condensación no es una indicación de que el toldo tenga fugas y no está cubierta por la
con una buona ventilazione.
garantía. Se produce en la superficie más fría de la piel del toldo recubierta. La condensación
È possibile che si formi della condensa all'interno della veranda. Si può prevenire, tra l'altro,
puede reducirse con una buena ventilación.
evitando di riporre indumenti bagnati, ecc. all'interno della tenda e garantendo una buona
Es posible que se forme condensación en el interior del toldo. Puede evitarlo, entre otras cosas,
ventilazione.
no guardando ropa mojada, etc. dentro del toldo y proporcionando una buena ventilación.
Pulizia, cura e conservazione:
Limpieza, cuidado y almacenamiento:
La veranda deve essere completamente asciutta quando la si smonta e la si impacchetta,
El toldo debe estar completamente seco cuando lo desmonte y lo recoja, ya que de lo contrario
altrimenti si possono verificare danni da umidità.
se pueden producir daños por humedad. Recomendamos limpiar todos los postes metálicos
La veranda può essere pulita solo con prodotti speciali. Non lavare mai la tenda da sole in
después de su uso con un paño humedecido en aceite sin ácido. El toldo sólo puede limpiarse
lavatrice o farla lavare a secco.
con productos especiales. No lave nunca el toldo en la lavadora ni lo lleve a la tintorería.
Conservare la veranda in un luogo asciutto.
Guarde el toldo en un lugar seco.
Le cuciture principali della veranda sono saldate contro le perdite. Per ripararle, utilizzare un
Las costuras principales del toldo están soldadas contra las fugas. Para repararlas, utilice un
sigillante per cuciture e uno spray impermeabilizzante per tende.
sellador de costuras y un spray impermeabilizante para toldos. Nunca se deben rociar insectici-
Gli insetticidi non devono mai essere spruzzati nella o sulla veranda per evitare di alterare o
das dentro o sobre el toldo para evitar que afecten o destruyan las propiedades del material.
distruggere le proprietà del materiale.
Notas:
Note:
Esta es una tienda de viaje y no está diseñada para un uso permanente o comercial.
Questa è una tenda da viaggio e non è progettata per un uso permanente o commerciale.
Evite cualquier carga de nieve. En caso de tormenta o nevada, se recomienda desmontar el
Evitare qualsiasi carico di neve. In caso di tempesta o nevicata, si consiglia di smontare la
toldo para evitar daños. En caso de viento fuerte, sustituya las piquetas de la tienda suministra-
tenda per evitare danni. In caso di vento forte, sostituire i picchetti della tenda in dotazione con
das por unas especiales para tormentas. No extraiga las estacas del suelo por los cables, utilice
picchetti speciali per la tempesta.
un extractor de estacas.
Non estrarre i picchetti dal terreno con le corde di ancoraggio, ma utilizzare un estrattore di
No tensar nunca los cables al máximo o el toldo no tendrá holgura para adaptarse al viento y a
picchetti. Non tendere mai al massimo le corde di ancoraggio, altrimenti la tenda non avrà
las condiciones meteorológicas.
alcun gioco per adattarsi al vento e alle intemperie. I raggi UV possono danneggiare il rivesti-
Los rayos UV pueden dañar la piel del toldo si éste se expone a la luz solar directa durante un
mento della tenda se questa è esposta alla luce diretta del sole per un lungo periodo di tempo.
largo periodo de tiempo. Esto puede cambiar el color y la estabilidad del material. El deterioro
Questo può cambiare il colore e la stabilità del materiale. L'invecchiamento dovuto all'eccessiva
debido a la exposición excesiva a los rayos UV no es un problema de garantía.
esposizione ai raggi UV non è un problema di garanzia.
Garantía:
Garanzia:
Las condiciones de garantía detalladas de Reimo Reisemobil-Center GmbH se encuentran en
Le condizioni di garanzia dettagliate di Reimo Reisemobil-Center GmbH sono riportate
la página 15.
a pagina 15..
Lue ohjeet huolellisesti ennen markiisin asentamista
DE: GARANTIEBESTIMMUNGEN
FI
ja käyttöä!!!
Reimo Reisemobil-Center GmbH, Boschring 10, 63329
Turvatoimenpiteet:
Älä käytä lämmitys-, ruoanlaitto- tai valaistuslaitteita seinien, katon tai verhojen läheisyydessä.
Egelsbach (nachfolgend „Reimo" oder „Wir") räumt Ihnen
Älä koskaan valmista ruokaa markiisin sisällä tai käytä avotulta markiisin sisällä, tämä voi
zusätzlich zu den gesetzlichen Mängelrechten auf die unter
johtaa tulipaloon, vahingoittaa markiisia tai vaarantaa ihmishenkiä. Pidä lapset poissa päällä
der Reimo-Eigenmarke „„REIMO TENT", vertriebenen
olevien laitteiden läheisyydestä. Noudata näiden laitteiden käsittelyä koskevia turvallisuussään-
Produkte eine Garantie von 3 Jahren ein.
töjä.
Älä säädä kulkuväyliä/uloskäyntejä. Varmista tuuletus koko ajan tukehtumisen välttämiseksi.
Die Frist für die Berechnung der Garantiedauer
Tutustu tilojen paloturvallisuuteen liittyviin varotoimiin.
beginnt jeweils mit Rechnungsdatum. Der räumliche
Vinkkejä / ohjeita kokoonpanoa & purkamista varten:
Geltungsbereich unserer Garantie erstreckt sich auf das
Kun avaat kantolaukun, kiinnitä huomiota markiisin pakkaukseen. Tämä helpottaa pakkaamista
Gebiet der Bundesrepublik Deutschland.
käytön jälkeen. Valitse tasainen alusta ja vapauta maa kivistä, oksista ja terävistä esineistä.
Suosittelemme ylimääräistä maaverkkoa kentän alustaksi märkyyden, likaantumisen ja vaurioi-
Sollten während des Garantiezeitraums Material- oder
tumisen estämiseksi.
Fertigungsfehler an dem von Ihnen erworbenen Produkt
Levitä markiisi niin, että sisäänkäynti osoittaa haluttuun suuntaan.
auftreten, so gewähren wir Ihnen im Rahmen dieser
Vältä markiisin sijoittamista suoraan puiden alle ja pystytä se kerran ennen matkaa, jotta voit
tutustua tuotteeseen ja tarkistaa, että kaikki tarvittavat osat ovat mukana.
Garantie eine der folgenden Leistungen nach unserer Wahl:
Noudata kokoamisohjeita. Suosittelemme, että 2 henkilöä kokoaa tuotteen.
• Kostenfreie Reparatur der Ware oder
Varmista ennen pystytystä, että markiisin kaikki ovet ovat kiinni.
Puhalla markiisi vain suositeltuun enimmäispaineeseen. Käytä tähän tarkoitukseen pumpun
• Kostenfreier Austausch der Ware gegen einen
paineilmaisinta.
gleichwertigen Artikel
Älä puhalla ilmaputkia, kun suojapeitteen vetoketju on auki. Tarkista ennen puhallusta, että
venttiilit ovat tiiviit eivätkä löysät. Kiristä ne tarvittaessa.
Alle Originalteile, die im Rahmen der Erbringung von
Koska ilma laajenee lämmetessään ja supistuu jäähtyessään, varo täyttämästä markiisia liikaa,
Garantieleistungen ersetzt wurden, gehen in das Eigentum
kun asennat sitä viileässä lämpötilassa. Muussa tapauksessa letkuihin voi lämpötilan noustessa
von Reimo über. Die neuen Teile bzw. Austauschteile gehen
muodostua korkea paine ja letkut voivat vaurioitua.
in das Eigentum des Kunden über.
Kun lämpötilat laskevat yön aikana, letkujen paine voi laskea ja letkut eivät ole yhtä vakaita. Kun
lämpötila nousee päivällä, letkuissa oleva ilma laajenee jälleen.
Reparaturleistungen oder der Austausch im Rahmen der
Jos letkut ovat liian kovia korkeissa lämpötiloissa, päästä hieman ilmaa ja täytä markiisi uudel-
Garantie berechtigen nicht zu einer Verlängerung oder
leen suositeltuun paineeseen.
einem Neubeginn des Garantiezeitraums.
Kondensaatio:
Kondensaatio ei ole merkki siitä, että markiisi vuotaa, eikä se kuulu takuun piiriin. Sitä esiintyy
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte an ihren Händler,
päällystetyn markiisin nahan kylmimmällä pinnalla. Kondensaatiota voidaan vähentää hyvällä
von welchem Sie den betreffenden Artikel erworben
ilmanvaihdolla.
haben, oder direkt an Reimo als Garantiegeber:
Kondenssiveden muodostuminen markiisin sisälle on mahdollista. Voit estää tämän muun
muassa seuraavilla tavoilla muun muassa välttämällä märkien vaatteiden tms. säilyttämistä
markiisin sisällä ja huolehtimalla hyvästä ilmanvaihdosta.
Puhdistus, hoito ja varastointi:
Markiisin on oltava täysin kuiva, kun se puretaan ja pakataan, sillä muutoin voi syntyä kosteus-
vaurioita. Suosittelemme, että kaikki metallitangot pyyhitään käytön jälkeen hapottomaan öljyyn
kastetulla liinalla. Markiisin saa puhdistaa vain erikoistuotteilla. Älä koskaan pese markiisia
pesukoneessa tai kemiallisessa pesussa. Säilytä markiisi kuivassa paikassa.
Die Garantie gilt nicht, wenn andere Mängel als
Markiisin pääsaumat on hitsattu vuotoja vastaan. Käytä korjaamiseen saumatiivistettä ja marki-
Material- oder Fertigungsfehler festgestellt werden.
isin vedenpitävyyssuihketta. Hyönteismyrkkyjä ei saa koskaan ruiskuttaa markiisiin tai markiisin
Garantieansprüche sind ausgeschlossen bei Schäden
päälle, jotta ne eivät vaikuttaisi materiaalin ominaisuuksiin tai tuhoaisi niitä.
an der Ware durch:
Huomautuksia:
Tämä on matkateltta, eikä sitä ole suunniteltu pysyvään tai kaupalliseen käyttöön.
• Regulären Verschleiß
Vältä lumikuormaa.
• Unsachgemäße und nicht bestimmungsgemäße
Myrskyn tai lumisateen sattuessa suosittelemme markiisin purkamista vaurioiden välttämiseksi.
Verwendung des Produkts
Kovan tuulen sattuessa vaihda mukana toimitetut teltan tapit erityisiin myrskytappeihin.
Älä vedä tappeja irti maasta kiinnitysköysien avulla, käytä sen sijaan tapin irrotinta.
• Unsachgemäßen Betrieb, Installation, Montage,
Älä koskaan kiristä köysiä maksimikireydelle, sillä muuten markiisi ei voi mukautua tuulen ja
Inbetriebnahme oder Bedienung entgegen der jeweiligen
sään mukaan.
UV-säteet voivat vahingoittaa markiisin pintakerrosta, jos markiisi on pitkään suorassa auringon-
Gebrauchs- und/oder Einbauanweisung, insbesondere
valossa. Tämä voi muuttaa väriä ja materiaalin vakautta. Liiallisesta UV-altistuksesta johtuva
bei Missachtung von Wartungs-,
sään aiheuttama vaurioituminen ei ole takuuongelma.
Pflege und Warnhinweisen
Takuu:
• Nichtbeachtung etwaiger Sicherheitsvorkehrungen
Reimo Reisemobil-Center GmbH:n yksityiskohtaiset takuuehdot löytyvät sivulta 15.
⓮
• Gewaltanwendung (z.B. Schläge)
• Eigenreparaturen
• Verwendung von Nicht-Originalteilen des Herstellers
oder vom Hersteller nicht freigegebenen Teilen
• Umwelteinflüsse (Hitze, Feuchtigkeit etc.)
• Umstände, die nicht vom Hersteller zu verantworten
sind (z.B. Naturkatastrophen, Unfälle)
• Unsachgemäßen Transport
Voraussetzung für die Inanspruchnahme der Garantie ist,
dass Sie uns die Prüfung des Garantiefalls ermöglichen
(z.B. durch Einschicken der Ware). Es ist darauf zu achten,
dass Beschädigungen der Ware auf dem Transportweg
durch eine sichere Verpackung vermieden werden.
Zur Inanspruchnahme der Garantieleistung ist eine
Rechnungskopie der Warensendung beizufügen. Dies dient
dazu, dass wir das Vorliegen der Garantievoraussetzungen
prüfen können. Ohne Rechnungskopie können wir eine
Garantieleistung ablehnen.
Bei berechtigter Inanspruchnahme einer Garantieleistung
entstehen Ihnen keine Versandkosten, d.h. wir erstatten
Ihnen etwaige Versandkosten für das Einschicken
der Ware.
Bitte beachten Sie: Durch diese Händlergarantie von
Reimo werden Ihre gesetzlichen Rechte bei Mängeln
(Gewährleistungsrechte) gegen Reimo / einen Händler
nicht eingeschränkt und können von Ihnen unentgeltlich in
Reimo Reisemobil-Center GmbH
Anspruch genommen werden.
Boschring 10
Von diesem Garantieversprechen bleiben etwaige
63329 Egelsbach
bestehende Gewährleistungsrechte Reimo gegenüber
Telefon: 06150 8662-310
unberührt. Diese Herstellergarantie erweitert Ihre
Rechtsstellung daher vielmehr.
Für den Fall, dass die Kaufsache mangelhaft ist, können
Sie in jedem Fall gegenüber Reimo ihre gesetzlichen
Gewährleistungsrechte geltend machen und zwar
unabhängig davon, ob ein Garantiefall vorliegt oder die
Garantie in Anspruch genommen wird.
EN: WARRANTY
Reimo Reisemobil-Center GmbH, Boschring 10, 63329
• Circumstances for which the manufacturer is not
Egelsbach (hereinafter referred to as „Reimo" or „we")
responsible (e.g. natural disasters, accidents)
grants you a warranty of 3 years in addition to the
• Improper transportation
statutory warranty rights for products sold under
The prerequisite for claiming under the guarantee is
Reimo's own brand „REIMO TENT".
that you enable us to check the guarantee case (e.g. by
The period for calculating the warranty period begins on
sending in the goods). Care must be taken to ensure that
the invoice date. The territorial scope of our guarantee
damage to the goods during transportation is avoided by
extends to the territory of the Federal Republic of
using secure packaging.
Germany.
A copy of the invoice for the consignment of goods must
Should material or manufacturing defects occur in the
be enclosed in order to claim under the guarantee. This
product you have purchased during the warranty period,
is so that we can check that the guarantee conditions
we will provide you with one of the following services of
are met. Without a copy of the invoice, we may refuse to
our choice under this warranty:
provide warranty service.
• Free repair of the goods or
In the event of a justified claim under warranty, you will
• Free exchange of the goods for an equivalent item
not incur any shipping costs, i.e. we will reimburse you for
any shipping costs for sending in the goods.
All original parts that have been replaced as part of the
Please note: This Reimo dealer guarantee does not
provision of warranty services become the property of
Reimo. The new parts or replacement parts become the
restrict your statutory rights in the event of defects (war-
property of the customer.
ranty rights) against Reimo / a dealer and you can make
a claim free of charge.
Repairs or replacements under warranty do not entitle the
Any existing warranty rights against Reimo remain unaf-
warranty period to be extended or restarted.
fected by this guarantee promise. This manufacturer's
In the event of a warranty claim, please contact the dealer
guarantee therefore extends your legal position.
from whom you purchased the item in question or contact
Reimo directly as the guarantor:
In the event that the purchased item is defective, you may
in any case assert your statutory warranty rights against
Reimo Reisemobil-Center GmbH
Reimo, irrespective of whether a warranty claim exists or
Boschring 10
the warranty is invoked.
63329 Egelsbach
Phone: 06150 8662-310
The guarantee does not apply if defects other than materi-
al or manufacturing defects are found. Warranty claims are
excluded in the event of damage to the goods caused by:
• Regular wear
• Improper and non-intended use of the product
• Improper operation, installation, assembly, commissioning
or operation contrary to the respective instructions for
use and/or installation, in particular if maintenance,
care and warning instructions are disregarded
• Non-observance of any safety precautions
• Use of force (e.g. beatings)
• Own repairs
• Use of non-original parts from the manufacturer or
parts not approved by the manufacturer
• Environmental influences (heat, humidity, etc.)
15