Enlaces rápidos

REISEMOBIL-LUFTZELT
MOTORHOME AIR AWNING
TOUR PONZA AIR 390
loading

Resumen de contenidos para Reimo TOUR PONZA AIR 390

  • Página 1 REISEMOBIL-LUFTZELT MOTORHOME AIR AWNING TOUR PONZA AIR 390...
  • Página 2 Freistehendes Reisemobil-Luftzelt Ganzjahreszelt Grundgerüst mit Ein-Punkt-Aufblas-System (Single-Point Inflation System) Hochwertige TPU-Luftschläuche Zusätzliche separate Luft-Dachverstärkungen für hohe Stabilität Komplett herausnehmbare Front- und Seitenteile mit transparenten Fenstern und Moskitonetz-Einsätzen 80 cm Schleuse mit Türen auf beiden Seiten und D-Shape Tür mit Moskitonetz-Einsätzen Hochwertiges Polyester-Material für den Ganzjahresgebrauch Inkl.
  • Página 3 TOUR PONZA AIR 390 | 93825 of low flam- UV-Protection mability REISEMOBILVORZELT TOLDO PARA AUTOCARAVANA MATKAILUAUTON MARKIISI 3.000 mm MOTORHOME AWNING AUVENT POUR CAMPING-CAR MARKIS FÖR HUSBIL CAMPER VOORTENT FORTELT TIL AUTOCAMPER VERANDA PER CAMPER 300D Oxford Ø 5+7 Polyester...
  • Página 4 DE BENUTZERHANDBUCH / UK USER´S INSTRUCTION / IT MANUALE D’ISTRUZIONI AUFBAU MIT 2 PERSONEN EMPFOHLEN! / ZELT UND FENSTER DÜRFEN NUR MIT SPEZIELLEN REINIGERN BEHANDELT WERDEN! SET-UP WITH 2 PERSONS RECOMMENDED! / TENT AND WINDOWS MAY ONLY BE TREATED WITH SPECIAL CLEANERS! CONSIGLIATO L‘ALLESTIMENTO CON 2 PERSONE! / TENDE E FINESTRE POSSONO ESSERE TRATTATE SOLO CON DETERGENTI SPECIALI! VORBEREITUNG / PREPARATION /...
  • Página 5  AUFPUMPEN / 7 PSI: Nur 1 Ventil an der Außenseite darf geöffnet sein! Schließen Sie die anderen beiden Ventile!  (diese nur beim Abbau öffnen, damit die Luft schnell und komplett aus dem Schlauch entweichen kann). Verbinden Sie die Luftpumpe (Inflate) mit dem Ventil und pumpen Sie das Grundgerüst auf. Wir empfehlen 1 Person im Zelt-Inneren, um die sich füllenden Luftschläuche nach außen zu drücken.
  • Página 6 MIT ABSPANNUNG AM FAHRZEUG BEGINNEN FIXATION STARTING AT THE VEHICLE INIZIARE CON IL FISSAGGIO AL VEICOLO Die Schleuse muß der Fahrzeughöhe angepaßt Befestigen des Zeltes am Boden mit Heringen. Befestigen der Abspannleinen. Befestigen der Sturmabspannung. werden. Justieren Sie den Gurt mit beiden Fix the tent to the ground with pegs.
  • Página 7 ES MANUAL DE USUARIO/ FR MANUEL D’UTILISATION / NL NSTUCTIEHANDLEIDING SE RECOMIENDA MONTAR LA TIENDA CON 2 PERSONAS. / ¡LA TIENDA Y LAS VENTANAS SÓLO PUEDEN TRATARSE CON LIMPIADORES ESPECIALES! MONTAGE AVEC 2 PERSONNES RECOMMANDÉ ! / LA TENTE ET LES FENÊTRES NE PEUVENT ÊTRE TRAITÉES QU‘AVEC DES NETTOYANTS SPÉCIAUX ! OPZETTEN MET 2 PERSONEN AANBEVOLEN! / TENT EN RAMEN MOGEN ALLEEN MET SPECIALE SCHOONMAAKMIDDELEN WORDEN BEHANDELD! PREPARACIÓN / PRÉPARATION /...
  • Página 8  INFLAR / 7 PSI: ¡Sólo 1 válvula en el exterior debe estar abierta! Cierre las otras dos válvulas.  (ábralas sólo al desmontar para que el aire pueda salir rápida y completamente por el tubo). Conecte la bomba de aire a la válvula e infle el armazón básico. Recomendamos colocar a 1 persona dentro de la tienda para empujar los tubos de aire de inflado hacia fuera.
  • Página 9 FIJACIÓN A PARTIR DEL VEHÍCULO FIXATION À PARTIR DU VÉHICULE BEVESTIGING VANAF HET VOERTUIG Fija la tienda al suelo con estacas. Arregla las cuerdas. Arreglar las cuerdas del chico de las tormentas. La conexión del automóvil debe ajustarse a la Fixez la tente au sol à...
  • Página 10 FI KÄYTTÖOHJE / SE ANVÄNDARMANUAL / DK BRUGERHÅNDBOG SUOSITELTAVA 2 HENGEN KOKOONPANO! / TELTTAA JA IKKUNOITA SAA KÄSITELLÄ VAIN ERIKOISPUHDISTUSAINEILLA! UPPSTÄLLNING MED 2 PERSONER REKOMMENDERAS! / TÄLT OCH FÖNSTER FÅR ENDAST BEHANDLAS MED SPECIELLA RENGÖRINGSMEDEL! OPSTILLING MED 2 PERSONER ANBEFALES! / TELT OG VINDUER MÅ KUN BEHANDLES MED SPECIELLE RENGØRINGSMIDLER! VALMISTELU / BEREDNING / FORBEREDELSE...
  • Página 11  TÄYTÄ / 7 PSI: Vain 1 venttiili ulkopuolella saa olla auki! Sulje kaksi muuta venttiiliä!  (avaa ne vain purettaessa, jotta ilma pääsee poistumaan nopeasti ja kokonaan putkesta). Kytke ilmapumppu venttiiliin ja puhalla perusrunko täyteen. Suosittelemme, että teltan sisälle asetetaan 1 henkilö työntämään puhallettavia ilmaputkia ulospäin. BLÅS UPP / 7 PSI: Endast 1 ventil på...
  • Página 12 KIINNITYS AJONEUVOSTA ALKAEN FASTSÄTTNING MED BÖRJAN VID FORDONET FASTGØRELSE FRA KØRETØJET Kiinnitä teltta maahan tappeilla. Korjaa kaverin köydet. Korjaa myrskytyypin köydet. Auton liitäntä on säädettävä ajoneuvon korkeuden Fäst tältet på marken med pinnar. mukaan. Säädä vyö molemmin käsin. Fixa repet. Fixa stormkarlens linor.
  • Página 13 Gewährleistung: La période de garantie est de 36 mois. Reimo se réserve le droit de rectifier d‘éventuels Der Gewährleistungszeitraum beträgt 36 Monate. Reimo behält sich das Recht vor, mögliche défauts.
  • Página 14 El periodo de garantía es de 36 meses. Reimo se reserva el derecho de rectificar eventuales Il periodo di garanzia è di 36 mesi. Reimo si riserva il diritto di correggere eventuali difetti. La defectos. La garantía queda excluida para todos los daños causados por un uso defectuoso o garanzia è...
  • Página 15 NOTES...
  • Página 16 REIMO REISEMOBIL-CENTER GMBH 63329 EGELSBACH · BOSCHRING 10 GERMANY · WWW.REIMO.COM MADE IN CHINA · © REIMO 02/2023...

Este manual también es adecuado para:

93825