Página 1
Instrucciones de manejo Incubador I SingleDISPLAY www.memmert.com...
Página 2
Índice Índice 1. Sobre este documento 2. Seguridad 2.1 Términos y símbolos utilizados..........................2.1.1 Términos utilizados............................2.1.2 Símbolos utilizados ............................2.2 Seguridad y peligros del producto ..........................2.3 Requisitos para el personal operativo........................2.4 Responsabilidad del propietario ..........................2.5 Uso del producto..............................2.5.1 Uso previsto..............................
Página 3
Índice 4.6.4 Ajuste de las puertas ............................ 21 5. Puesta en marcha 5.1 Primera puesta en marcha ............................22 5.2 Conexión del equipo al suministro eléctrico....................... 22 5.3 Conexión del equipo..............................23 6. Funcionamiento y manejo 6.1 Personal operativo ..............................24 6.2 Apertura de la puerta..............................
Página 4
Índice 9. Conservación y mantenimiento 9.1 Limpieza.................................. 45 9.2 Conservación regular..............................45 9.3 Mantenimiento y servicio técnico..........................46 10. Almacenamiento, transporte y eliminación 10.1 Almacenamiento y transporte ........................... 47 10.2 Eliminación................................47 D53193 02/2024...
Página 5
■ Manual del software AtmoCONTROL A la hora de operar el equipo con el software para PC de Memmert AtmoCONTROL debe consultar el manual de instrucciones por separado. Encontrará el manual del software AtmoCONTROL en la barra de menú AtmoCONTROL, en el punto «Ayuda»...
Página 6
Correo electrónico: [email protected] www.memmert.com International After Sales Memmert GmbH + Co. KG Willi-Memmert-Straße 90-96 | D-91186 Büchenbach | Alemania Tfno. +49 9171 9792 911 Correo electrónico: [email protected] www.memmert.com Para cualquier consulta, indique siempre el número de equipo que figura en la placa de características.
Página 7
Seguridad Seguridad Términos y símbolos utilizados En este manual de instrucciones y en el equipo, se utilizan ciertos términos y símbolos recurrentes para advertirle de peligros u ofrecerle indicaciones importantes para evitar lesiones y daños. Es esencial tener en cuenta y seguir estas indicaciones y normas para evitar accidentes y daños.
Página 8
Seguridad Seguridad y peligros del producto Los equipos son técnicamente avanzados, se fabrican con materiales de alta calidad y se someten a pruebas durante muchas horas en la fábrica. Corresponden al estado actual de la técnica y a las normas de seguridad reconocidas. No obstante, conllevan peligros incluso cuando se utilizan conforme a lo previsto.
Página 9
Seguridad ADVERTENCIA Superficies calientes Tanto el equipo como el producto de carga pueden estar calientes. El contacto con superficies calientes puede provocar graves daños a la salud por quemaduras. – Espere a que se enfríe el equipo. – Lleve puestos guantes de protección resistentes a la temperatura durante todo el trabajo.
Página 10
Seguridad propiedades del material a este respecto, no cargue dicho material en el equipo. No deben crearse mezclas explosivas de gas y aire ni en el interior del equipo ni en su entorno inmediato. Modificaciones y transformaciones El equipo no debe transformarse ni modificarse sin autorización. No se podrá montar ni instalar ninguna pieza que no esté...
Página 11
Estructura y descripción Estructura y descripción Estructura 1 ControlCOCKPIT con botones de 2 Interruptor principal función capacitivos y pantallas LCD 3 Ventilador interior (solo para equipos 4 Rejilla 5 Interior 6 Placa de características 7 Manilla 8 Botón giratorio con botón de confirmación Descripción funcional Los equipos de la gama xN disponen de ventilación natural (convección).
Página 12
Memmert GmbH + Co.KG en general en nuestra página web www.memmert.com. Para la carcasa exterior, Memmert utiliza acero inoxidable (n.º mat. 1.4016 - ASTM 430) y para el interior, acero inoxidable (n.º mat. 1.4301 - ASTM 304) que se caracteriza por su gran estabilidad, sus óptimas propiedades higiénicas y su resistencia a la corrosión frente...
Página 13
Estructura y descripción Conexiones e interfaces 3.5.1 Conexión eléctrica El equipo está diseñado para funcionar conectado a una red de suministro eléctrico con una impedancia del sistema Z en el punto de transferencia (conexión doméstica) de máx 0,292 ohm como máximo. La entidad explotadora debe asegurarse de que el equipo solo funcione conectado a una red de suministro eléctrico que cumpla estos requisitos.
Página 14
Estructura y descripción 9 Valores de conexión/potencia 10 Número de equipo Ver también 2 Estructura [} 11] Datos técnicos Tamaño del equipo Interior de acero Volumen inoxidable Ancho 1040 1040 Altura 1200 Profundidad Número máx. de elementos insertables Carga máx. por elemento insertable Carga máx.
Página 15
Inglés: http://www.memmert.com Alemán: http://www.memmert.com Tal y como prescribe la siguiente lista de normas y directivas, los productos de las presentes instrucciones reciben el marcado CE por parte de la empresa Memmert: Directiva de baja tensión 2014/35/UE ■ EN 61010-1:2010, EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, EN 61010-1:2010/A1:2019; EN...
Página 16
■ 3.8.2.2 Información RoHS de Memmert GmbH + Co. KG conforme a la directiva 2011/65/UE y a la directiva delegada 2015/863 Confirmamos el cumplimiento de las restricciones relativas a las sustancias según 2011/65/UE para los productos, accesorios y piezas de repuesto suministrados. En lo relativo a la sustancia plomo, nosotros o nuestros proveedores hacemos un uso fidedigno de las aplicaciones exentas de la restricción para plomo de acuerdo con el Anexo III.
Página 17
Estructura y descripción 3.10 Volumen de suministro Volumen de suministro estándar Cable de conexión a la red de alimentación ■ ■ Una o dos rejillas insertables ■ Protección antivuelco ■ Manual de funcionamiento Certificado de calibración ■ Accesorios opcionales Software AtmoCONTROL para la lectura y el posprocesamiento de los datos de protocolo. ■...
Página 18
Entrega, transporte e instalación Entrega, transporte e instalación Seguridad ATENCIÓN Elevación incorrecta del equipo El equipo es pesado. Puede lesionarse debido al peso del equipo si intenta levantarlo usted solo. – Respete el número de personas necesario para transportar el equipo. –...
Página 19
– Fije siempre el equipo a la pared con la protección antivuelco. – Si la situación espacial impide fijar el equipo a una pared, no lo ponga en funcionamiento ni abra la puerta. – Póngase en contacto con el servicio técnico de Memmert. 4.6.1 Requisitos ü...
Página 20
Entrega, transporte e instalación ü La distancia al techo no debe ser inferior a 20 cm y la distancia lateral a la pared o a un equipo adyacente no debe ser inferior a 5 cm. En principio, debe garantizarse una circulación de aire suficiente en el entorno del equipo. ü...
Página 21
Corrija primero el ajuste en la parte superior de la puerta y, solo después, en la parte inferior si no es suficiente. El ajuste de las puertas también está disponible como vídeo de servicio: www.memmert.com/de/downloads/media/service-videos/ 1. Abra la puerta. 2. Afloje los tornillos.
Página 22
Puesta en marcha Puesta en marcha Primera puesta en marcha ADVERTENCIA La condensación en el interior del equipo puede provocar un cortocircuito. Debido a las oscilaciones de temperatura durante el transporte, puede formarse condensación en el interior del equipo. – Después del transporte o almacenamiento en condiciones de humedad, deje que el equipo permanezca durante al menos 24 horas sin embalar en condiciones ambientales normales.
Página 23
Puesta en marcha Conexión del equipo 1. Encienda el equipo pulsando el interruptor principal situado en la parte delantera del equipo. ð El proceso de arranque se indica mediante tres puntos blancos (véase }7.1 Mensaje de advertencia de la función de supervisión).
Página 24
Funcionamiento y manejo Funcionamiento y manejo Personal operativo El manejo del equipo solo puede ser realizado por personas mayores de edad que hayan recibido la instrucción pertinente. El personal que vaya a recibir capacitación, instrucción o formación general solo podrá trabajar en el equipo bajo la supervisión constante de una persona experimentada.
Página 25
Funcionamiento y manejo 2. Cierre la puerta presionándola y empujando la manilla hacia un lado. Cargar el equipo ADVERTENCIA Vapores y gases tóxicos o explosivos Pueden producirse vapores o gases tóxicos o explosivos al cargar el equipo con material de carga inadecuado. Esto puede hacer que el equipo explote y las personas pueden resultar gravemente heridas o intoxicadas.
Página 26
Funcionamiento y manejo Ver también 2 Materiales [} 12] 2 Datos técnicos [} 14] Manejo del equipo 6.4.1 ControlCOCKPIT En modo manual, los parámetros deseados se introducen en el ControlCOCKPIT situado en la parte delantera del equipo. Aquí también se pueden realizar ajustes básicos (Modo menú).
Página 27
Funcionamiento y manejo 11 Botón giratorio para ajustar los valores de consigna 12 Botón de confirmación (adopta el ajuste seleccionado con el botón giratorio) ControlCOCKPIT de los equipos IN en modo funcionamiento: 1 Botón de activación: ajuste del valor de consigna de 2 Indicación de la temperatura de consigna y real temperatura 3 Cambio al modo menú...
Página 28
Funcionamiento y manejo Transcurridos unos 30 segundos sin introducir y confirmar nuevos valores, el equipo vuelve automáticamente a los valores anteriores. Para cancelar el procedimiento de ajuste: 4. Pulse de nuevo el botón de activación situado a la derecha o a la izquierda de la indicación de la que desea salir.
Página 29
Funcionamiento y manejo Cuando el equipo está en modo control remoto, esto se reconoce mediante el símbolo en la indicación de temperatura. Ver también 2 Modo manual [} 29] 2 Reloj digital marcha atrás [} 29] 2 Control remoto [} 41] 6.5.1 Modo manual En este modo de funcionamiento, el equipo marcha en funcionamiento continuo con los valores ajustados en el ControlCOCKPIT.
Página 30
Funcionamiento y manejo 1. Pulse el botón de activación situado a la izquierda de la indicación del temporizador. ð Se activa la indicación del temporizador. 2. Gire el botón giratorio hasta que aparezca el tiempo de funcionamiento deseado. ð Debajo, se muestra en pequeño formato la hora estimada de finalización calculada.
Página 31
Funcionamiento y manejo Función de supervisión 6.6.1 Supervisión de la temperatura El equipo tiene una protección múltiple contra sobretemperatura según DIN 12880. Su finalidad es evitar daños en el material de carga y/o el equipo en caso de avería: ■ supervisión electrónica de la temperatura (TWW/TWB) (TWB solo cuando el equipamiento incluye un segundo sensor de temperatura, opción A6) limitador mecánico de la temperatura (TB)
Página 32
Funcionamiento y manejo 6.6.3 Supervisión mecánica de la temperatura: Limitador de la temperatura (TB) El equipo dispone de un limitador mecánico de la temperatura (TB) clase de protección 1 según DIN 12880. Si la unidad de supervisión electrónica falla durante el funcionamiento y la temperatura máxima ajustada en fábrica se supera en unos 20 ...
Página 33
– Siga las medidas indicadas en caso de avería. – Póngase en contacto con Memmert International After Sales. No intente reparar usted mismo las averías del equipo; póngase en contacto con Memmert International After Sales o con un punto de atención al cliente autorizado.
Página 34
Averías, mensajes de advertencia y error Descripción Causa Medida Se muestra una alarma de temperatura y El limitador selector de temperatura (TWB) Apague la alarma pulsando el botón de ■ ha desconectado la calefacción de forma confirmación permanente. ■ Aumente diferencia entre temperatura...
Página 35
Averías, mensajes de advertencia y error 7.2.1 Fallo de alimentación ADVERTENCIA Superficies calientes Dependiendo del funcionamiento, las superficies del interior del equipo y el material de carga pueden seguir muy calientes incluso después de un corte de corriente. Además, el equipo puede volver a calentarse tras restablecerse la alimentación eléctrica, en función de la duración de la interrupción.
Página 36
Modo de menú Modo de menú En el modo de menú se pueden realizar ajustes básicos del equipo, cargar programas o exportar protocolos; además se puede ajustar el equipo. Lea la descripción de cada función en las páginas siguientes antes de modificar los ajustes del menú...
Página 37
Modo de menú Active el ajuste deseado (el idioma en este ejemplo): 1. Para ello, pulse el botón de activación situado a la izquierda o a la derecha de la indicación correspondiente. ð La indicación activada se amplía. 2. Pulse de nuevo el botón de activación para cancelar o salir de un procedimiento de ajuste.
Página 38
Modo de menú }8.3.7 Control ■ el control remoto (véase remoto) ■ Gateway (véase }8.3.8 Gateway) Si el menú Setup contiene más entradas de las que se pueden mostrar en la pantalla, aparece la indicación «1/2». Esto significa que hay una segunda «página» con entradas. Para acceder a las entradas ocultas, desplácese más allá...
Página 39
Modo de menú 3. Ajuste el nuevo número con el botón giratorio, p. ej. 255. 4. Confirme la selección con el botón de confirmación. ð El siguiente bloque de dígitos de la dirección IP se marca automáticamente. ð Ahora también se puede configurar este bloque de dígitos. 5.
Página 40
Modo de menú 4. Seleccione con el botón giratorio la supervisión de temperatura deseada: en este ejemplo, TWB. 5. Pulse el botón de confirmación para guardar el ajuste. 6. Seleccione Max Alarm con el botón giratorio. 7. Confirme la selección con el botón de confirmación. ð...
Página 41
Modo de menú Si se deja la banda de tolerancia de temperatura en modo de funcionamiento en función del valor de consigna, el tiempo de funcionamiento del temporizador se interrumpe y se reanuda cuando se alcanza de nuevo la temperatura. Ver también 2 Reloj digital marcha atrás [} 29] 8.3.6...
Página 42
Modo de menú 1. Pulse el botón de activación situado a la derecha de la indicación ZEIT. ð La indicación se amplía y la primera opción de ajuste (Fecha) se marca automáticamente. 2. Gire el botón giratorio hasta que se marque Zona horaria. 3.
Página 43
Modo de menú 8.5.1 Calibración de la temperatura Los equipos se calibran y ajustan en fábrica en lo que respecta a la temperatura. Si fuera necesario un reajuste, por ejemplo, debido a la influencia del material de carga, el equipo puede ajustarse de forma específica para el cliente mediante tres temperaturas de referencia de selección propia: ■...
Página 44
Modo de menú 4. Guarde el ajuste pulsando el botón de confirmación. ð El valor de corrección de ajuste correspondiente se marca automáticamente. 5. Ajuste el valor de corrección de ajuste a 0,0 K. 6. Guarde el ajuste pulsando el botón de confirmación. 7.
Página 45
Conservación y mantenimiento Conservación y mantenimiento PELIGRO Peligro de asfixia en el interior del equipo Puede quedar atrapado accidentalmente en equipo si este supera un determinado tamaño, poniendo en peligro su vida. – No entre en el equipo. – No realice los trabajos de limpieza solo en el interior del equipo. PELIGRO Partes sometidas a tensión Al retirar las cubiertas, quedan al descubierto partes sometidas a tensión que pueden...
Página 46
2 Calibración [} 42] Mantenimiento y servicio técnico Los trabajos de mantenimiento y servicio técnico solo pueden ser realizados por personal especializado de Memmert y proveedores de servicios cualificados. AVISO Las medidas necesarias para los trabajos de mantenimiento y servicio técnico se describen en un manual de servicio por separado.
Página 47
Almacenamiento, transporte y eliminación Almacenamiento, transporte y eliminación 10.1 Almacenamiento y transporte El equipo solo puede almacenarse y transportarse en las siguientes condiciones: ■ Seco y en un lugar cerrado y sin polvo ■ Desconectado de la red eléctrica 10.2 Eliminación Este producto está...
Página 48
Instrucciones de manejo Incubador I D53193 Stand 02/2024 SingleDISPLAY Español...