Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Chicco Seggiolone Polly Easy Grigio o cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di A Tavola composit chicco con trapping sul pallino rosso rosso: pantone 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso • Istruzioni d’uso •...
Página 7
Easy olly • ATTENZIONE: Pericolo di caduta: non lasciare che il bambino si arram- pichi sul prodotto. COMPONENTI • ATTENZIONE: Non utilizzare il pro- A. Schienale B. Seduta dotto a meno che tutti i componenti C. Struttura Seggiolone D. Tasto di regolazione posteriore dello schienale non siano correttamente agganciati E.
Página 8
a debita distanza. Nelle operazioni non appendere alla struttura del di regolazione (inclinazione dello seggiolone borse o pesi per non sbi- lanciare il prodotto. schienale, posizionamento tavoloz- • Quando si lascia il seggiolone espo- za) assicurarsi che le parti mobili del sto al sole per molto tempo aspetta- Seggiolone non vengano a contatto re che si raffreddi prima di mettervi il...
Página 9
ATTENZIONE: verificare sempre prima dell’uso che la tavolozza sia nette escono dagli appositi fori presenti sulla struttura e si sentono i click di avvenuto fissaggio (Fig. 1A). fissata correttamente sui braccioli. ATTENZIONE: non lasciare mai la tavolozza in una posizione in cui Gambe anteriori: tenendo premute le due spinette d’aggancio presenti alla base della struttura infilare le gambe.
Página 10
27A), fino a sentire il click d’avvenuto bloccaggio in posizione chiusa. ATTENZIONE: verificare che la struttura sia chiusa e che le ruote siano posizionate in modo da mantenere la stessa in piedi da sola (Fig. 27B). GARANZIA Il prodotto è garantito contro ogni difetto di conformità in normali condizioni di utilizzo secondo quanto previsto dalle istruzioni d’u- so.
Página 11
Easy un enfant sans surveillance. olly • AVERTISSEMENT : Toujours utiliser le harnais. COMPOSANTS • AVERTISSEMENT : Risque de chute : A. Dossier empêcher l’ e nfant de grimper sur le B. Assise C. Structure chaise haute produit. D. Touche de réglage arrière du dossier •...
Página 12
• S’assurer que les utilisateurs de la Ne placez jamais une chaise haute à chaise haute connaissent parfaite- proximité des escaliers, marches ou ment bien son fonctionnement. des tapis. • Durant les opérations d’ouverture et • Ne pas appuyer sur la tablette et ne pas pendre à...
Página 13
NOTICE D’EMPLOI d’attache. PREMIER MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE 10. Ouvrir le harnais de sécurité (Fig. 10). 11. Placer l’enfant sur la chaise haute et l’accrocher avec le harnais AVERISSEMENT : effectuer ces opérations en faisant attention à (Fig.
Página 14
liers ou de marches. AVERTISSEMENT : toujours enclencher le dispositif de stationne- ment quand la chaise haute ne doit pas être déplacée. FERMETURE AVERTISSEMENT : effectuer ces opérations en faisant attention à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à...
Página 15
I. Fußstütze J. Taste für die Einstellung der Beinstütze • WARNUNG: Darauf achten, dass O. Bezug (nur für Polly Easy) P. Sicherheitsgurte das Produkt nicht in der Nähe Q. Befestigungsringe der Gurte an der Rückenlehne von offenem Feuer und anderen R.
Página 16
darf Erwachsenen nicht in die Nähe von Fenstern vorgenommen werden. oder Mauern, um auch das Risiko zu vermeiden, dass sich das Kind • Vergewissern Sie sich, dass die mit den Füßen abstößt und so den Benutzer des Kinderhochstuhls Kinderhochstuhl zum Kippen und genau wissen, wie er funktioniert.
Página 17
gungsmittel befeuchteten Tuch reinigen. Zum Abnehmen des Sie niemals den Tisch an dem Kinderhochstuhl, ohne vorher an dieser Bezugs, wiederholen Sie die Arbeitsgänge (7A-7C), die für die Be- den steifen Mittelsteg befestigt zu haben. Ist sie einmal montiert, darf sie festigung des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrter nicht mehr abgenommen werden.
Página 18
Beinstütze versehen. 19. Drücken Sie die beiden seitlichen Einstelltasten und neigen Sie die Beinstütze bis zur gewünschten Position (Abb. 19). FUSSSTÜTZE Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen höhenverstellba- ren Fussstütze versehen. 20. Aus der Gebrauchsposition die Fussstütze in eine zur Beinstütze parallele Position drehen, indem sie entriegelt wird (Abb.
Página 19
J. Leg rest adjustment button • WARNING: Be aware of the risk of O. Fabric cover (only for Polly Easy) P. Safety harness tilting when your child can push Q. Rings used to fasten the harness straps to the backrest its feet against a table or any other R.
Página 20
• The fabric safety harness and crotch children. • Never use the high chair without its strap must be correctly fitted to the cover. seat and the rigid crotch bar in order to • Do not use accessories, spare parts, guarantee the safety of your child when or any component not supplied or using this product as a High chair.
Página 21
RECLINING BACKREST ADJUSTMENT rear of the armrests (diagram 6). WARNING: The armrests must always be maintained in a horizon- The backrest of the High chair can be adjusted to 3 positions. tal position. The armrests can be maintained in a vertical position 18.
Página 22
únicamente cuando todos sus com- I. Apoyapiernas ponentes estén correctamente fija- J. Botón de regulación del apoyapiernas O. Funda (solo para Polly Easy) dos y ajustados. P. Cinturones de seguridad • ADVERTENCIA: Existe un riesgo al si- Q. Anillos de sujeción de los cinturones al respaldo R.
Página 23
• Durante las operaciones de apertura ni pesos que puedan desequilibrar y cierre asegúrese de que el bebé se el producto. encuentre a la debida distancia. Du- • Si se deja la Trona expuesta al sol durante mucho tiempo, esperar has- rante las operaciones de regulación ta que se enfríe antes de sentar al (inclinación del respaldo, colocación...
Página 24
sobresalen por los orificios predispuestos en la estructura y se oyen 13. Manteniendo presionado el botón inferior (X), posicionar la los click que indican que se ha producido la fijación (Fig. 1A). bandeja desde arriba comprobando que los apoyabrazos (H) Patas delanteras: manteniendo presionados los dos pasadores de se encuentren en el interior de las guías situadas por debajo enganche que se encuentran en la base de la estructura, introdu-...
Página 25
posición horizontal (Fig. 23). 24. Levante los apoyabrazos en posición vertical apretando los bo- tones situados en la parte inferior de los mismos hasta que oiga el click que indica que se ha producido el bloqueo (Fig. 24). 25. Doble hacia el interior las solapas laterales de la funda (Fig. 25A) y levante el apoyapiernas y el asiento en posición vertical (Fig.
Página 26
I. Apoio das pernas • ATENÇÃO: Esteja ciente do risco de J. Botão de regulação do apoio das pernas O. Forro (apenas para Polly Easy) lume sem proteção e de outras fon- P. Cintos de segurança tes de calor intenso na proximidade Q.
Página 27
da cadeira de papa conhecem bem coloque a cadeira de papa próxima o seu correcto funcionamento. de escadas, grades ou em cima de ta- • Nas operações de abertura e fecho, petes. • Não apoie bolsas ou pesos no tam- mantenha o bebé...
Página 28
POSICIONAMENTO / REGULAÇÃO DO TAMPO tacto com o corpo do bebé. 1. Fixe as pernas na estrutura da cadeira de papa, conforme indica- ATENÇÃO: IMPORTANTE PARA A SEGURANÇA DO BEBÉ - nunca do na figura (Fig. 1A - Fig. 1B). coloque o tampo na cadeira de papa sem antes ter fixado o sepa- ATENÇÃO: os encaixes das pernas da frente e os das pernas de rador de pernas rígido no tampo.
Página 29
FECHO ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, mantenha as crianças afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em contacto com o corpo do bebé. ATENÇÃO: se estiver montado para uso, retire o tampo antes de efectuar as operações de fecho, fixando-o na parte de trás da es- trutura, nos dois ganchos adequados.
Página 30
I. Benensteun • WAARSCHUWING: Pas op voor J. Verstellingsknop benensteun open vuur of andere hittebronnen in O. Bekleding (enkel voor Polly Easy) P. Veiligheidsriemen de nabijheid van dit product. Q. Ringen om de gordels aan de rugleuning te bevestigen • WAARSCHUWING: Wees je bewust R.
Página 31
vouwt. Zorg ervoor dat de bewegen- je hem lang in de zon hebt laten de delen van de kinderstoel niet in staan. aanraking komen met het kinderlijfje • Laat de kinderstoel niet langduring in wanneer je de rugleuning en het ta- de zon staan: dat kan tot kleurveran- felblad van de kinderstoel verstelt.
Página 32
2. Ga achter de kinderstoel staan, en terwijl u de twee scharnie- automatisch op de armleuningen vastklikt (Fig. 14). WAARSCHUWING: controleer altijd vóór gebruik of het tafelblad ren vastpakt, drukt u de knoppen voor het openen / sluiten in. Haal tegelijkertijd met je voet de kinderstoelpoten uit elkaar tot goed op de armleuningen vastzit.
Página 33
kinderstoel naar elkaar toe (Fig. 27A), tot je een klik hoort ten teken dat hij goed dicht is. WAARSCHUWING: controleer of de structuur dicht is en de wie- len in zodanige stand staan dat hij rechtop blijft staan (Fig. 27B). GARANTIE Het product valt onder garantie tegen elke non-conformiteit bin- nen de normale gebruiksomstandigheden zoals voorzien in de...
Página 34
I. benstøtte • ADVARSEL: Vær opmærksom på ri- J. Knap til regulering af benstøtte O. Betræk (angår kun Polly Easy) sikoen ved åben ild og andre stærke P. Sikkerhedsseler varmekilder i nærheden af produktet. Q. Ringe til selernes fastgøring på ryglænet R.
Página 35
• ADVARSEL: Aktivér altid parkerings- tid sikkerhedsselerne. • Bordpladen alene er ikke nok til at ga- anordningen, når barnestolen ikke er rantere en sikker fastholdelse af bar- i bevægelse. net. Anvend altid sikkerhedsselerne. RÅD VEDRØRENDE RENGØRING • Produktet må kun placeres på en sta- VEDLIGEHOLDELSE bil vandret overflade.
Página 36
Stolen er nu klar til at tage imod barnet. lige positioner. 9. Fastgør adskillelsen af ben, fast til bordpladen (fig. 9A, fig. 9B). 19. Tryk på de to laterale reguleringsknapper og hæld benstøtten i Fastgørelse af selen til adskillelsen af benene er udformet på en den ønskede position (fig.
Página 37
H. Käsinoja teiden läheisyyteen. I. Säärituki • VAROITUS: J. Säärituen säätöpainike Kaatumisvaara: Tuoli O. Päällinen (vain Polly Easy mallissa) saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työn- P. Turvavyöt tämään jalkansa pöytää tai vastaavaa Q. Renkaat, joilla hihnat kiinnitetään selkänojaan R. Solki kiinteää...
Página 38
turvavöiden ja kankaisen haaravyön sa, koska sen materiaalit ja kankaat käyttö on välttämätöntä. saattavat haalistua. • Pöytäosa yksinään ei riitä takaamaan • kun tuoli ei ole käytössä, se on pidet- tävä poissa lasten ulottuvilta. lapsen pysymistä turvallisesti paikal- • Kun pöytätasoa ei käytetä, se on säily- laan.
Página 39
painike. Selkänoja loksahtaa automaattisesti lukkoon (Kuva 18). 7. Kiinnitä päälliset Syöttötuolin runkoon: Toimenpide voidaan suorittaa myös lapsen istuessa tuolissa, mutta A. Aseta päällinen Syöttötuolin runkoon pujottaen turvavyöt ja se saattaa olla hankalaa. “D”-renkaat asianomaisiin aukkoihin (Kuva 7A). B. Työnnä haarukat solkeen (kuva 7B). SÄÄRITUKI C.
Página 40
I. Benstöd dukten. J. Knapp för reglering av benstöd • VARNING: Var uppmärksam på risken O. Klädsel (bara för Polly Easy) P. Säkerhetssele för att produkten kan välta om ditt barn Q. Ringar för att fästa remmen i ryggstödet trycker fötterna mot ett bord eller nå- R.
Página 41
barnet kroppsdelar. • När Matstolen inte används ska den • Användningen av säkerhetsselen hållas utom räckhåll för barn. med grenband i tyg korrekt fastsatt • Använd inte Matstolen utan kläd- seln. på sitsen och med styvt grenskydd • Använd endast beståndsdelar, re- är nödvändigt för att garantera bar- servdelar eller tillbehör som tillhan- nets säkerhet, då...
Página 42
4). Ett fasthållningssystem fäster sittdelen på stommen. Matstolen. 5. Genom att trycka på sidoknapparna för justering, sänker Du ben- REGLERING AV RYGGFÄLLNINGEN stödet i vertikalt läge (Figur 5). 6. Sänk armstöden genom att trycka på de två knapparna som sit- Matstolens rygg kan lutas i 3 lägen.
Página 43
I. Benstøtte • ADVARSEL: Vær oppmerksom på J. Reguleringsknapp til benstøtte faren for at produktet kan velte om O. Tekstiltrekk (kun for Polly Easy) P. Sikkerhetsbelter barnet ditt trykker føttene mot et Q. Ringer for feste av beltene til seteryggen bord eller andre gjenstander.
Página 44
kan være farlig. setter i barnet. • Bruk av sikkerhetsbelter med bense- • Unngå et forlenget opphold av barne- parering av stoff er nødvendig for å stolen i solen: det kan føre til forand- garantere barnets sikkerhet. ring av farger på materialer og stoff. •...
Página 45
REGULERING AV HELLING På RYGGLENET 6. Senk armlenene ved å trykke på de to tastene som sitter på den nedre delen på dem (Fig. 6). Rygglenet på barnestolen kan bøyes i 3 posisjoner. ADVARSEL: armlenene må alltid holdes i horisontal posisjon. Armle- 18.
Página 46
H. Opěrka na ruce I. Opěrka nohou • UPOZORNĚNÍ: Pozor na nebezpečí J. Tlačítko na úpravu opěrky nohou O. Potah (pouze pro Polly Easy) otevřeného ohně nebo dalších P. Bezpečnostní pás zdrojů tepla v blízkosti výrobku. Q. Kroužky na připevnění pásů k opěrce zad R.
Página 47
Při úpravě polohy opěrky zad nebo slunci: může to způsobit vyblednutí připevňování pultíku dbejte na látek a materiálů. • Pokud židličku nepoužíváte, umístěte to, aby se pohyblivé části židličky ji mimo dosah dětí. nedostaly do kontaktu s tělem • Nikdy nepoužívejte jídelní židličku dítěte.
Página 48
5. Stiskněte tlačítka po stranách opěrky nohou a tlačítka a nastavte židličku do požadované polohy (Obr. 17). nastavte ji do svislé polohy (Obr.5). POZOR: Tento úkon neprovádějte s dítětem v židličce. 6. Stiskněte tlačítka na spodní straně opěrek rukou a sklopte je ÚPRAVA NAKLOPENÍ...
Página 49
I. Oparcie dla nóg J. Przycisk do regulowania oparcia dla nóg elementy nie są prawidłowo O. Oicie (tylko dla Polly Easy) P. Pasy zabezpieczające zamontowane i wyregulowane. Q. Pierścienie do mocowania pasów do oparcia • OSTRZEŻENIE: Miej świadomość...
Página 50
przechowywany miejscu dla jednego dziecka. niedostępnym dla dzieci. • Nie ustawiać nigdy krzesełka w • Czynności związane pobliżu okien lub ścian, gdzie rozkładaniem, regulowaniem sznurki, zasłony lub temu podobne składaniem krzesełka powinny być mogłyby być użyte przez dziecko wykonywane jedynie przez osobę do wspinania się...
Página 51
być wykonywane tylko przez dorosłą osobę. dziecku - nie umieszczać nigdy blatu na krzesełku jeśli nie został na nim zamocowany sztywny element rozdzielający Czyszczenie nogi. Po zamontowaniu sztywnego elementu rozdzielającego Obicie czyścić przy pomocy szmatki zwilżonej w wodzie z nogi nie należy go już nigdy demontować. Blat może być teraz mydłem lub w delikatnym środku piorącym.
Página 52
wykonania. OPARCIE DLA NÓG Krzesełko posiada oparcie dla nóg, które można ustawić w trzech pozycjach. 19. Wcisnąć dwa boczne przyciski regulacyjne i nachylić oparcie dla nóg, ustawiając je w wybranej pozycji (Rys. 19). PODNÓŻEK Krzesełko posiada podnóżek, którego wysokość można wyregulować, ustawiając go w trzech pozycjach.
Página 53
σης: Αποτρέψτε το παιδί σας από το I. Στήριγμα για τις γάμπες J. Κουμπί ρύθμισης του στηρίγματος για τις γάμπες να σκαρφαλώνει πάνω στο προϊόν. O . Επένδυση (μόνο για Polly Easy) • ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Μη χρησιμο- P. Ζώνες ασφαλείας Q. Κρίκοι στερέωσης ζωνών στη πλάτη...
Página 54
Στην περίπτωση αυτή το προϊόν ντά σε παράθυρα ή τοίχους, όπου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται και σχοινιά, κουρτίνες κ.α. μπορεί να πρέπει να φυλάσσεται μακριά από χρησιμοποιηθούν από το παιδί για τα παιδιά. να σκαρφαλώσει ή μπορεί να προ- • Οι ενέργειες ανοίγματος, ρύθμισης καλέσουν...
Página 55
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (Σχ. 9A, Σχ. 9B). Η σύνδεση του διαχωριστικού των ποδιών είναι Οι ενέργειες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να πραγματο- έτσι σχεδιασμένη ώστε να επιτρέπει ένα μόνο τρόπο συναρμολό- ποιούνται μόνο από έναν ενήλικα. γησης.
Página 56
ενέργεια αυτή μπορεί να πραγματοποιηθεί και με το παιδί στο καρεκλάκι, αλλά έτσι θα είναι πιο δύσκολη. ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΙΣ ΓΑΜΠΕΣ Το καρεκλάκι διαθέτει στήριγμα για τις γάμπες που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις. 19. Πιέστε τα δύο πλάγια κουμπιά ρύθμισης και κλίνετε το στή- ριγμα...
Página 57
• UYARI: Ürünün yakınında açık ateş I. Bacak dayanaği J. Bacak dayanaği ayar tuşu ve diğer güçlü ısı kaynaklarının risk O . kumaş kilif (yalnizca Polly Easy arada için) P. Emniyet kemerleri yaratabileceğinin farkında olunuz. Q. Emniyet kemerlerin sirt dayanağina sabitleme halkalari •...
Página 58
işlemleri sırasında çocuğun yeterince • Mama sandalyesi uzun süre yüksek uzakta olmasına dikkat ediniz: çocuk sıcaklık altında kalmış ise, çocuğu içindeyken mama sandalyesini açma sandalyeye yerleştirmeden önce birkaç kapatma işlemlerini yapmayınız. dakika bekleyiniz. Ayarlama işlemleri (sırt dayanağının • Mama sandalyesini uzun süre güneş eğimi, tepsinin konumlandırılması) altında bırakmayınız: kumaş...
Página 59
MAMA SANDALYESİNİN YÜKSEKLİK AYARI 2. Mama Sandalyesi’nin arkasına geliniz ve iki bağlantı yerini tu- tarak, açma/kapama tuşlarına basınız. Aynı anda ayağınızdan Mama Sandalyesi, 7 yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir 16. Koltuğu yükseltmek için: sırt dayanağını yüksek kısmından tuta- destek alarak, açık pozisyonda blokajın gercekleştiğine dair rak, istenen yüksekliğe kadar yukarı...
Página 60
ния ре ёнка. I. Опора для ног • ВНИМАНИЕ: Риск падения: не J. Кнопка регулировки наклона опоры для ног O . Чехол (только для Polly Easy) позволяйте ре ёнку кара кать- P. Ремни езопасности Q. Кольца для крепления ремней к спинке...
Página 61
детей, которые могут сидеть са- когда ре енок находится в нем. мостоятельно, возрастом от 6 до • Не оставляйте ре енка ез при- 36 месяцев и весом не олее 15 кг. смотра. Это может ыть опасно. • Перед установкой проверьте, •...
Página 62
которые стыкуются с металлическим каркасом, что ы из е- сят веревки, шторы и пр., так как жать заклинивания, которое впоследствии может привести к неправильной ра оте конструкции. ре енок может использовать их При нео ходимости смажьте подвижные части сухим сили- и...
Página 63
РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ изделии, продажи фирменных запчастей и принадлежно- Спинка стульчика имеет 3 регулировочных позиции. стей вы можете о ращаться в служ у о служивания Chicco. 18. Для регулировки наклона спинки нажмите кнопку ввер- e-mail [email protected] сайт в интернете: www.
Página 64
• УВАГА: Не використовуйте ви- I. Підставка для ніг сокий дитячий стільчик в разі не- J. Кнопка регулювання підставки для ніг O. Чохол (лише для моделі «Polly Easy») правильного кріплення та регу- P. Ремені езпеки лювання всіх компонентів. Q. Кільця для кріплення ременів до спинки...
Página 65
• За ороняється використання не в якому разі не встановлюйте поставлених виро ником компо- стільчик іля електропо утових нентів, запасних частин а о аксе- приладів, газових плит а о інших суарів. джерел тепла. Тримайте вирі на • Перш ніж розпочати викорис- езпечній...
Página 66
Догляд УВАГА! Ні в якому разі не використовуйте стільчик ез чохла. З ерігайте стільчик у сухому місці. РЕМЕНІ БЕЗПЕКИ З метою уникнення тертя, яке може негативно вплинути на УВАГА! Використання ременів езпеки і роздільника для ніг ро оту стільчика, запо ігайте накопиченню пилу, за руд- нень...
Página 67
Для використання гальмів стільчика опустіть важелі локу- вання коліс. Для роз локування коліс підніміть важелі. УВАГА! встановлюйте вирі лише на горизонтальній та стійкій поверхні. Ніколи не встановлюйте стільчик по лизу сходів а о східців. УВАГА! Завжди користуйтесь механізмом стоянкового галь- ма, коли...
Página 68
I. Apoio das pernas • ATENÇÃO! J. Botão de regulagem do apoio das pernas Assegure-se O . Forro (apenas para Polly Easy) de que todos os dispositivos P. Cintos de segurança Q. Anéis de fixação dos cintos ao encosto de travamento estejam acio- R.
Página 69
• ATENÇÃO! • Nas operações de abertura e fecha- Não podem mento, mantenha o bebê devida- ser usados acessórios não apro- mente afastado. Nas operações de vados pelo fabricante. regulagem (encaixe do apoio dos • ATENÇÃO! pés, encaixe do encosto, posiciona- Verificar sempre mento da bandeja) certifique-se de a segurança e a estabilidade da ca-...
Página 70
estável. Nunca coloque a cadeira ATENÇÃO: ao efetuar estas operações, assegure-se de que quais- quer crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se de alimentação próxima de esca- de que as partes móveis da cadeira de alimentação não entram em contato com o corpo do bebê. das, grades ou em cima de tapetes.
Página 71
loque a bandeja na cadeira de alimentação sem antes ter fixado o tura, nos dois ganchos adequados. 23. Posicione o banco na posição vertical e o apoio para pernas na entrepernas rígido na bandeja . Depois de montado, o entrepernas nunca mais deve ser removido.
Página 72
. مسند األرجلI • مت تصميم الكرسي العالي لالستخدام مع . زر ضبط مسند األرجلJ )Polly Easy . الكسوة القماشية (فقط للموديلO األطفال القادرين على الوقوف مبفردهم واألطفال . أحزمة األمانP .بني سن 6 و 63 شهر ً ا وبوزن حتى 51 كجم...
Página 73
آمنة. أثناء إجراء هذه العملية، يجب التأكد من أن األجزاء املتحركة في الكرسي العالي غيرها من األشياء التي قد يستعملها الطفل .ال تتالمس مع جسم الطفل - 1A 1. قم بتثبيت األرجل بهيكل الكرسي العالي كما هو موضح بالشكل (الشكل في...
Página 74
األنشطة أوتوماتيكي ً ا في مساند الذراعني، فحرك لوحة األنشطة إلى حني سماع .)14 صوت “كليك”، الدال على تثبيت لوحة األنشطة (الشكل .حتذير: تأكد دائم ً ا أن اللوحة مثبتة بشكل صحيح مبساند الذراعني قبل االستخدام حتذير: امتنع متا م ً ا عن ترك لوحة األكل في وضعية تكون عالمات اخلطر فيها واضحة !للعيان...
Página 75
Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы ра оты: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...