Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Fiorina 78 S-line
5
3
>
1
INSTRUCCIONES DE USO
MANUEL D'UTILISATION
ISTRUZIONI D'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
2
28
52
78
loading

Resumen de contenidos para Qlima Fiorina 78 S Serie

  • Página 1 Fiorina 78 S-line INSTRUCCIONES DE USO MANUEL D’UTILISATION ISTRUZIONI D’USO > GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 2 PIEZAS IMPORTANTES Vetro della finestra Condotta di estrazi- one dell’aria di combustione Aspiratore fumi Quadro di comando del pannello Tramoggia del combustibile / Tramoggia del pellet Pannello di accesso per la manutenzione Accensione/spegni- mento Scheda elettronica Porta fuoco Crogiuolo / braciere con cassetto cenere 1.
  • Página 3 Estimado/a señor/señora: Felicidades por la compra de una estufa pellets. Este es un producto de alta calidad del que podrá disfrutar durante muchos años si lo usa de forma responsable. Para garantizar una larga vida útil y un uso seguro de este producto de calefacción, lea primero atentamente este manual.
  • Página 4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD QUÉ HACER EN SITUACIONES DE EMERGENCIA O UN FUEGO EN LA CHIMENEA PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 3.1 Tareas antes y durante el primer arranque USO NORMAL DE LA ESTUFA 4.1 Encendido de la estufa 4.2 Carga de los pellets 4.3 Fuego presente 4.4 Estufa en funcionamiento 4.5 Modificar el poder calórico establecido...
  • Página 5 1. NORMAS DE SEGURIDAD: El incumplimiento de los requisitos incluidos en este manual puede provocar situaciones peligrosas y que se invalide la garantía. Instale este aparato únicamente si cumple con la legislación, las disposiciones y normativa locales/nacionales. Esta estufa sirve para calentar espacios en viviendas y es únicamente apta para uso en interiores en salas de estar, cocinas y garajes en lugares secos en situacio- nes domésticas normales.
  • Página 6 a niños solos y sin supervisión cerca de la estufa. Vigile a los niños y evite que jue- guen con la estufa. • Esta estufa no es apta para que la usen personas (entre las que se incluyen a los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o sin suficiente ex- periencia y conocimiento, a no ser que estén bajo la supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso del aparato de una persona que sea responsable de su...
  • Página 7 • Únicamente un distribuidor o una persona o punto de servicio capacitada puede sustituir un cable de corriente estropeado. • Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue. • Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la estu- •...
  • Página 8 La primera puesta en funcionamiento la tiene que realizar un técnico de servicio reconocido. No utilizar un técnico autorizado de Qlima podría significar que no se cumple la legislación local. Cuando se arranca por primera vez hay que regular la estufa para conseguir una proporción correcta de aire/combustión en cada uno de...
  • Página 9 proceso lleva su tiempo. Durante el primer uso es normal que se desprenda un olor y humo desagradables provenientes de la capa de pintura de la es- tufa. No deje la estufa en funcionamiento si la portezuela está abierta. Mantén- gala siempre cerrada mientras la estufa esté...
  • Página 10 El hecho de que un técnico reconocido realice la puesta en servicio de la estufa tiene las siguientes ventajas: • Se formará menos hollín, por lo que la chimenea y la estufa ensuciarán menos. • La estufa consumirá menos pellets. •...
  • Página 11 4.2 CARGA DE LOS PELLETS Después de aproximadamente 1 minuto se inicia la fase de carga de los pellets, en la pantalla aparecen las palabras «Carica Pellet» (carga de pellets) y el led ON\ OFF parpadea. En un primer paso, el tornillo introduce pellets en el brasero por un tiempo dado por el parámetro PR40 (led del tornillo encendido), la velocidad de los humos se define mediante el parámetro PR42 y la bujía incandescente permanece encendida (led de la bujía encendido).
  • Página 12 Para salir de la configuración, esperar 5 segundos sin realizar ninguna operación en el teclado, o pulsar P3. 4.6 LA TEMPERATURA AMBIENTE ALCANZA LA TEMPERATURA ESTABLECIDA (ESTA- BLECER TEMPERATURA) Cuando la temperatura ambiente alcanza el valor establecido, el poder calórico de la estufa se reduce automáticamente al valor mínimo.
  • Página 13 OFF parpadea. Cuando la temperatura de los humos alcanza el umbral dado por el parámetro PR13, la estufa entra en modo de espera y aparece el mensaje (Stop eco temp good). El tornillo está apagado (led del tornillo apagado), el intercambiador se apaga (led del intercambiador apagado), como el ventilador de humos.
  • Página 14 termostato. Para activar, pulsar el botón P3 y luego pulsar P1 o P2 para seleccionar On u Off. Confirmar con el botó P3. (figura 2j) SUBMENÚ M2 - 2 - PROGRAMAR EL DÍA Seleccionando el menú «M2-2 program giorno» (M2-2 programa diario) mediante el botón P3 se pueden desplazar los diversos parámetros de programación del cro- notermostato diario, incluida su activación (figura 2k).
  • Página 15 PROGRAMA 1 nivel de selección significado valores menú posibles M2-3-02 START PRG 1 hora de activación OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 hora de desactivación OFF-0-23:50 M2-3-04 LUNES PRG 1 on/off M2-3-05 MARTES PRG 1 on/off M2-3-06 MIÉRCOLES PRG 1 on/off M2-3-07 JUEVES PRG 1 on/off...
  • Página 16 5. LLENAR EL EMBUDO CON PELLETS 5.1 EL COMBUSTIBLE No utilice otro tipo de combustible que los pellets de madera. No está permitido usar otro tipo de combustible como restos de madera con pega- mento y/o disolventes, cualquier residuo de madera, cartón, combustible líquido -alcohol, petróleo, gasolina-, basura o residuos, etc.
  • Página 17 Guarde y transporte los pellets en un lugar absolutamente seco. Los pellets de madera se pueden hinchar considerablemente cuando entran en contacto con el agua. Póngase en contacto con un vendedor o un instalador certificado para obtener más información sobre pellets. 5.2 CÓMO LLENAR EL EMBUDO DE PELLETS Abra la tapa del embudo de pellets en la parte superior de la estufa y llene cuidadosa- mente el embudo con 3/4 de pellets.
  • Página 18 Tarea Frecuencia* Limpiar el exterior de la estufa Cada dos semanas Limpiar el cristal Antes de cada arranque También cuando se arranque con el temporizador Limpiar el brasero Antes de cada arranque También cuando se arran- que con el temporizador Limpiar la bandeja de cenizas Cuando la bandeja esté...
  • Página 19 la barra de ignición (como se indica en las ilustraciones 19 y 20). Si el brasero se coloca incorrectamente, la estufa no se encenderá. 6.5 LIMPIEZA DEL CONMUTADOR DE CALOR Hay que limpiar diariamente el conmutador de calor. 6.6 LIMPIEZA DEL FOCO DE LA HOGUERA Limpie primero el conmutador de calor (vea apartado 6.5 Limpieza del conmutador de calor).
  • Página 20 6.10 MANTENIMIENTO A REALIZAR POR UN TÉCNICO CERTIFICADO Tarea Frecuencia* Inspección y mantenimiento profesional Dos veces por temporada, la primera vez al principio general de la estufa (y el conducto de de a temporada y/o después de 900 horas de com- humos) bustión cuando la estufa indique SERV Limpieza/barrido de la chimenea/sistema...
  • Página 21 7. SERVICIO TÉCNICO, PIEZAS DE REPUESTO ORIGINALES Antes de que la estufa salga de la fábrica, pasa controles estrictos y se pone en fun- cionamiento. Cualquier tarea de reparación o puesta en marcha por primera vez que pudieran parecer necesarias durante o después de la instalación las tiene que realizar un técnico de calefacción autorizado.
  • Página 22 8.2 LISTADO DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El panel de control La estufa no recibe corriente Compruebe que esté enchufada no arranca El fusible del circuito impreso se Sustituya el fusible Únicamente lo puede hacer un ha quemado técnico aprobado El panel de control está...
  • Página 23 Los pellets de El sistema de tornillo está Desenchufe la estufa. Retire la rejilla de protección madera no llegan bloqueado en el depósito, vacíelo. Limpie con cuidado las a la caldera partes visibles del sistema de tornillo. Vuelva a co- locar la rejilla de protección y arranque de nuevo la máquina.
  • Página 24 La estufa se El sensor/interruptor de pre- Sustituya el interruptor de presión. Únicamente lo apaga. El aviso sión está averiado puede hacer un técnico aprobado de alarma que La salida/el conducto de Deje que un deshollinador autorizado limpie aparece es “AlAr humos/la chimenea está...
  • Página 25 9. FICHA DE PRODUCTO Proveedor o marca Qlima Modelo Fiorina 78 S-line Clase de eficiencia energética Modelo estufa Pellets de madera Potencia térmica directa (*) 7,92 Energía térmica indirecta Índice de eficiencia energética 125,9 Consumo eléctrico (encendido / operación normal) 300 / 100 Tensión...
  • Página 26 10. CONDICIONES DE LA GARANTÍA Su estufa cuenta con una garantía de 24 meses desde la fecha de compra. Dentro de este plazo se arreglarán todos los fallos de material o fabricación gratis y según las condiciones: Rechazamos expresamente cualquier responsabilidad o remuneración, inclui- dos los gastos por daños y perjuicios.
  • Página 28 COMPONENTES IMPORTANTES Vitre Tube d’aspiration d’air de combustion Extracteur de fumée Panneau de com- mande Trémie à combustible / Trémie à granulés Couvercle de mainte- nance Interrupteur marche / arrêt Carte circuit électro- nique Porte du foyer Brasero 1. LISEZ PRÉALABLEMENT LE MANUEL D’UTILISATION 2.
  • Página 29 Madame, Monsieur, Toutes nos félicitations pour l’achat de votre poêle. Vous venez d’acquérir un produit de haute qualité qui vous procurera confort et plaisir pendant de longues années, à condition de l’utiliser de façon responsable et correcte. Pour assurer à votre produit de chauffage une durée de vie et une sécurité d’utilisation maximum, lisez attentivement ce manuel avant utilisation et conser- vez-le pour pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Página 30 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ COMMENT AGIR DANS UNE SITUATION D’URGENCE OU EN CAS DE FEU DE CHEMINÉE PREMIÈRE MISE EN SERVICE 3.1 À faire avant et pendant la première mise en service MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT 4.1 Allumage du poêle 4.2 Chargement des granulés 4.3 Feu présent 4.4 Poêle en marche 4.5 Modification de la puissance de chauffage réglée...
  • Página 31 1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ NOTE! Toutes les images de ce manuel et sur l’emballage ne sont pas contractuelles, elles ont uniquement une fonction d’illustration. Votre appareil peut être différent de celui des illustrations. Le non respect des instructions comme mentionnées dans ce manuel peut provoquer des situations dangereuses et annule l’application de la garantie.
  • Página 32 • Les enfants entre 3 et 8 ans ne peuvent mettre en marche ou arrêter l’appareil qu’à con- dition que celui-ci ait été placé ou installé dans sa position de fonctionnement normale prévue et qu’ils soient surveillés ou aient reçu les consignes concernant l’utilisation de l’appareil de manière sécurisée et qu’ils comprennent les risques impliqués.
  • Página 33 La première mise en service doit être effectuée par un technicien de maintenance agréé. Le non-appel à un technicien Qlima agréé pourrait signifier que la législa- tion locale n’est pas conforme. Le poêle doit être réglé lors de la première mise...
  • Página 34 en service afin d’obtenir un rapport air/combustible correct sur chacun des cinq niveaux de combustion. Le rapport correct dépend fortement du conduit de fumée monté et ne peut être réglé qu’après l’installation du poêle. Un mauvais rapport air/combustible peut causer des dommages importants au poêle et augmentera la consommation de combustible.
  • Página 35 Contrôlez la mise en marche du ventilateur en vérifiant si de l’air sort par la grille de soufflerie sur le devant du poêle. Ce ventilateur ne se met en mar- che que lorsque le poêle est suffisamment chaud (après environ 15 à 20 mi- nutes après l’allumage du poêle.
  • Página 36 MODALITÉS DE FONCTIONNEMENT Vous trouverez ci-dessous une description du fonctionnement normal du contrô- leur régulièrement installé dans un poêle à air ventilé faisant référence aux fonc- tions disponibles pour l’utilisateur. Avant que le poêle soit allumé, l’affichage res- semble à celui de la Figure 2a. Led MARCHE/ Led de contrôle de la tem- Led de réglage de la puissance...
  • Página 37 4.3 FEU PRÉSENT Après que la température des fumées a atteint et dépassé la valeur de 45°C, le système passe en mode de stabilisation de flamme en affichant le message «Fuoco Presente» (Feu présent) sur l’écran et le voyant MARCHE/ARRÊT clignote. 4.4 POÊLE EN MARCHE Après que la température de la fumée a atteint et dépassé...
  • Página 38 4.7 MODIFICATION DU RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE AMBIANTE Pour modifier la température ambiante, il suffit d’appuyer sur la touche P1. L’écran affiche la température ambiante réglée (température définie). En appuyant sur les touches P1 (diminuer) et P2 (augmenter), il est possible de modifier leur va- leur.
  • Página 39 4.10 MENU M1 - PARAMÉTRAGE DE L’HORLOGE Règle l’heure et la date actuelles. La carte est équipée d’une batterie au lithium qui permet à l’horloge interne une autonomie de plus de 3/5 ans. Pour accéder aux menus de programmation générale, appuyer sur la touche P1 pendant 2 secondes. L’appui sur P1 (diminution) ou P2 (augmentation) sélectionne l’élément M1 et fait défiler le message M1 paramétrage horloge.
  • Página 40 SOUS-MENU M2 - 2 - PROGRAMME DU JOUR Une fois le menu «M2 - 2 program giorno» (M2-2 programme jour) sélectionné, le bouton-poussoir P3 permet de faire défiler les différents paramètres de pro- grammation de la minuterie quotidienne, y compris son activation. Deux plages de fonctionnement peuvent être paramétrées, la première avec START1 Joure STOP1 Jour la seconde avec START2 Jour et STOP2 Jour, délimitées par les heures définies selon le tableau ci-dessous ou le paramètre ARRÊT indique à...
  • Página 41 PROGRAMME 2 niveau sélection signification valeurs possibles menu M2-3-02 START PRG 2 heure d’activation ARRÊT 0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 2 heure de désactivation ARRÊT 0-23:50 M2-3-04 LUNDI PRG 2 marche/arrêt M2-3-05 MARDI PRG 2 marche/arrêt M2-3-06 MERCREDI PRG 2 marche/arrêt M2-3-07 JEUDI PRG 2 marche/arrêt...
  • Página 42 L’utilisation de mauvais granulés (de mauvaise qualité ou d’un diamètre autre que celui mentionné) peut endommager votre poêle. Les dommages suscités par de mauvais granulés ne sont pas couverts par la garantie. Utilisez uniquement des granulés de bois de bonne qualité d’un diamètre de 6 mm et d’une longueur maximum de 30 mm.
  • Página 43 5.2 REMPLISSAGE DE LA TRÉMIE DE GRANULÉS Ouvrez le couvercle de la trémie à combustible en haut du poêle, puis remplissez la trémie de pellets au ¾. Assurez-vous qu’aucun pellet ne tombe dans le poêle. Fermez ensuite le couvercle. Ne touchez jamais aux pièces mobiles situées dans la trémie à granulés ! Pour éviter de toucher aux pièces mobiles situées à...
  • Página 44 Activité Fréquence* Nettoyer l’extérieur du poêle Toutes les 2 semaines Nettoyage de la vitre Avant chaque démarrage. Aussi au démar- rage en cas d’utilisation de la minuterie Nettoyage du pot de brûlage Avant chaque démarrage. Aussi au démar- rage en cas d’utilisation de la minuterie Nettoyage du tiroir à...
  • Página 45 Pour une bonne combustion des granulés, les trous doivent être bien dégagés et le pot de brûlage doit être propre. Replacez le brûleur et le cendrier dans le poêle. Assurez-vous de remettre le brûleur correctement. Assurez-vous de bien placer la grande ouverture près de la barre d’allumage (comme indiqué...
  • Página 46 6.10 OPÉRATIONS D’ENTRETIEN PAR UN TECHNICIEN AGRÉÉ Activité Fréquence* Inspection et maintenance profession- 2x par saison, la première fois au début de la saison nelle du poêle (et système de tirage) de chauffage et / ou après 900 heures de service si le poêle indique SERV Nettoyage/ramonage du système de che- Deux fois par saison, dont la première fois au début...
  • Página 47 N’utilisez que les pièces détachées originales. L’utilisation d’autres pièces que origina- les annule l’application de la garantie. 8. PANNES ET SOLUTIONS 8.1 RÉINITIALISATION LORS D’UNE PANNE Avant de réinitialiserlors de la survenue d’une panne, consultez d’abord la liste des pannes (chaître 8.2) et suivez les instructions. Réinitialisez le poêle en appuyant sur la touche 3 (cf.
  • Página 48 L’igniteur est cassé Faire remplacer l’igniteur par un technicien agréé uniquement Les granulés de bois ne sont Essayer des granulés de meilleure qualité. pas de bonne qualité La vis en auge est bloquée Débrancher le poêle, enlevez la grille de protec- tion dans le réservoir, vider le réservoir et net- toyer correctement les parties visibles de la vis en auge.
  • Página 49 Le poêle est dans La température ambiante Il ne s’agit pas d'une erreur. Le poêle fonctionne un état perma- requise par l’utilisateur final en mode éco. Cette fonction peut être modifiée nent, l’écran af- est atteinte avec la commande à distance fiche le message "Eco"...
  • Página 50 Réparez le défaut. Par un technicien agréé unique- ventilateur ment 9. FICHE PRODUIT Nom du fournisseur ou de la marque Qlima Model Fiorina 78 S-line Classe d’efficacité énergétique Type de poêle à granulés de bois...
  • Página 51 10. CONDITIONS DE GARANTIE Votre poêle est garanti pendant 24 mois à partir de sa date d’achat. Pendant cette pé- riode de garantie, les défauts de pièces et de main-d’oeuvre sont réparés gratuitement en tenant compte des conditions suivantes : Nous déclinons expressément toute autre réclamation pour dommages, y com- pris pour dommages indirects.
  • Página 52 COMPONENTI IMPORTANTI Vetro della finestra Condotta di estra- zione dell’aria di combustione Aspiratore fumi Quadro di comando del pannello Tramoggia del com- bustibile / Tramoggia del pellet Pannello di accesso per la manutenzione Accensione/spegni- mento Scheda elettronica Porta fuoco Crogiuolo / braciere con cassetto cenere 1.
  • Página 53 Gentile Cliente, Congratulazioni per aver scelto la Sua nuova stufa. Ha acquistato un prodotto di alta qualità che usato responsabilmente le garantirà anni di comfort. Al fine di garantire una maggiore durata e sicurezza nell’utilizzo della Sua nuova stufa, Le consigliamo di leggere attentamente questo manuale e di conservarlo per future consultazioni.
  • Página 54 ISTRUZIONI DI SICUREZZA COME COMPORTARSI IN SITUAZIONI DI EMERGENZA O IN CASO DI INCENDIO NEL CAMINO PRIMO AVVIO 3.1 Attività prima e durante il primo invio MODALITA’ DI FUNZIONAMENTO 4.1 Accensione della stufa 4.2 Caricamento del pellet 4.3 Fuoco presente 4.4 Stufa in lavoro 4.5 Modifica della potenza calorica impostata 4.6 La temperatura ambiente raggiunge la temperatura impostata (SET temperatura)
  • Página 55 1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA NOTA! Tutte le illustrazioni riportate nel manuale e sul cartone hanno un mero scopo esplicativo ed indicativo e potrebbero pertanto differire leggermente dell’apparecchio in vostro possesso. L’apparecchio di riferimento è quello che avete acquistato. L’inosservanza dei requisiti stabiliti nel presente manuale comporta l’annullamento della garanzia e potrebbe portare a situazioni pericolose.
  • Página 56 materia, se non sotto la diretta supervisione o su istruzioni specifiche di una persona responsabile per la loro sicurezza. Non lasciare mai le persone menzio- nate sopra senza sorveglianza in presenza dell’imballaggio. Sussiste il pericolo di soffocamento. • I bambini di età inferiore a 3 anni devono essere tenuti sotto supervisione conti- nua.
  • Página 57 messa a terra, chiamare un elettricista per richiederne l’installazione. • Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusi- vamente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz. Il dispositivo DEVE essere sempre collegato ad una presa con messa a terra. E’ vietato il collegamento del dispositivo ad una presa priva di messa a terra.
  • Página 58 3. PRIMO AVVIO La prima messa in funzione deve essere eseguita da un tecnico autorizzato del ser- vizio. La mancata installazione da parte di un tecnico autorizzato Qlima potrebbe comportare una violazione della legge. La stufa va regolata alla prima messa in funzione, per ottenere una giusta proporzione tra aria e combustibile in ciascuno dei cinque livelli di combustione.
  • Página 59 Non far mai funzionare la stufa con lo sportello tagliafuoco aperto. Tenere sempre lo sportello chiuso durante il funzionamento della stufa. Assicurarsi che lo sportello della stufa sia ben chiuso. Accendere la stufa e selezionare il livello di combustione 1. Al fine di evitare danni permanenti alla stufa, inizialmente si consiglia di effettuare un’alimentazione graduale e a fuoco basso.
  • Página 60 14. Dopo essere stata regolata, la stufa è pronta per l’uso. 4. NORMALE FUNZIONAMENTO DELLA STUFA Prima di ogni avvio, il cassetto della cenere e il bruciatore vanno puliti. A tale proposito, vedasi il capitolo 6.4. Inoltre, la porta della stufa deve essere chiusa.
  • Página 61 un periodo dato dal parametro PR04, la velocità dei fumi è data dal parametro PR16 e la candeletta rimane accesa. (figura 2c) 4.3 FUOCO PRESENTE Dopo che la temperatura dei fumi ha raggiunto e superato il valore di 45 C°, il sistema si porta in modalità...
  • Página 62 Se la temperatura ambiente scende al di sotto di quella impostata (Set tempe- ratura) la stufa ritorna in modalità “Lavoro” ed alla potenza precedentemente impostata (Set potenza). 4.7 MODIFICA DELL’IMPOSTAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE Per modificare la temperatura ambiente è sufficiente agire sul tasto P1. Il display vi- sualizza la temperatura ambiente impostata (SET di temperatura).
  • Página 63 4.9 SPEGNIMENTO DELLA STUFA Per spegnere la stufa è sufficiente fare una pressione prolungata sul pulsante P3. Sul display compare il messaggio “Pul-Finale”. Si arresta il motore della coclea (led coclea spento), la velocità del ventilatore fumi è data dal parametro PR08, ed il led ON\OFF lampeggia.
  • Página 64 SOTTOMENU M2 - 2 - PROGRAM GIORNO Selezionato il menu “ M2-2 program giorno”, tramite il pulsante P3 si scorrono i vari parametri di programmazione del crono giornaliero, tra cui l’abilitazione dello stesso (figura 2k). SOTTOMENU M2 - 2 – PROGRAMMA GIORNO Selezionato il menu “...
  • Página 65 PROGRAMMA 2 livello selezione significato valori di menu possibili M2-3-02 START PRG 2 ora di attivazione OFF-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 2 ora di disattivazione OFF-0-23:50 M2-3-04 LUNEDI PRG 2 on/off M2-3-05 MARTEDI PRG 2 on/off M2-3-06 MERCOLEDI PRG 2 on/off M2-3-07 GIOVEDI PRG 2 on/off...
  • Página 66 Usare esclusivamente pellet di legna di buona qualità di diametro di 6 mm e lung- hezza massima di 30 mm. In commercio si trovano vari tipi di pellet di legna con caratteristiche e qualità diverse. È possibile riconoscere il pellet di buona qualità nel seguente modo: - Diametro 6 mm.
  • Página 67 Se nel corso del funzionamento dovesse essere necessario rabboccare, assicurarsi che il pellet e/o il sacco del pellet non entrino in contatto con alcuna superficie bollente della stufa che potrebbe provocare situazioni pericolose. Assicurarsi di non toccare mai le parti girevoli all’interno della tramoggia del pellet.
  • Página 68 6.2 PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELLA STUFA Pulire la superficie della stufa con acqua (calda) e sapone. Non usare detergenti abrasivi o a base di solventi in quanto essi potrebbero danneggiare le finiture della superficie. 6.3 PULIZIA DEL PORTELLO L’apertura dello sportello della stufa deve essere pulita prima di ogni avvio per prevenire depositi di fuliggine e particelle di cenere.
  • Página 69 A pulizia ultimata, riposizionare in ordine inverso tutti i componenti che erano stati smontati. 6.7 CONTROLLO DELLA TENUTA DELLO SPORTELLO TAGLIAFUOCO Almeno due volte all’anno, la prima volta prima dell’inizio della stagione del ris- caldamento, controllare lo sportello di carica per rilevare eventuali perdite. Se oc- corre, farlo sostituire da un tecnico autorizzato.
  • Página 70 6.10 MANUTENZIONE DA ESEGUIRE AD OPERA DI UN TECNICO AUTORIZZATO Mansione Frequenza* Ispezione professionale e manutenzi one Due volte a stagione, la prima volta all’inizio della della stufa (& sistema della canna fuma- stagione di utilizzo e / o dopo 900 ore di combusti- ria) one, quando la stufa indica SERV Pulire/spazzare l’impianto camino/la can-...
  • Página 71 Quando contattate il vostro rivenditore, il centro di assistenza tecnica o l’ingegnere termico autorizzato, dovete prima assicurarvi di poter specificare il modello e il nu- mero di serie, in quanto sarà la prima cosa che vi verrà chiesta. Usare solo ricambi originali. L’uso di ricambi non originali comporterà l’annullamento della garanzia.
  • Página 72 La stufa non si Il serbatoio è vuoto. Riempire il serbatoio. avvia. Compare Il focolare è sporco. Pulire il focolare. l’allarme “AlAr Il motore della coclea di col- Sostituire il motore della coclea di collegamento no FirE”. legamento dei pellet è rotto dei pellet.
  • Página 73 Il pellet di legna Auger bloccato. Scollegare la stufa dall’elettricità, spostare la non raggiunge il protezione per le mani lontano dal serbatoio, focolare. svuotare il serbatoio, pulire attentamente le parti visibili dell’Auger. Sostituire la protezione per le mani e riavviare. Se tuttavia il problema continua a persistere, contattare un tecnico autorizzato.
  • Página 74 La stufa si Pressostato rotto. Sostituire il pressostato. Operazione da eseguire spegne. Allarme esclusivamente ad opera di un tecnico autorizzato. visualizzato “AlAr Tubo di scarico/dei fumi o Far pulire immediatamente il tubo di scarico/dei dEp” e i Led ALF camino bloccati. fumi o il camino da uno spazzacamino autorizzato.
  • Página 75 9. SCHEDA PRODOTTO Nome del fornitore o del marchio Qlima Model Fiorina 78 S-line Classe di efficienza energetica Tipo di stufa Stufa a pellet Potenza termica diretta (*) 7,92 Potenza termica indiretta Indice di efficienza energetica 125,9 Consumo elettrico 300 / 100...
  • Página 76 10. CLAUSOLE DI GARANZIA La vostra stufa ha una garanzia di 24 mesi a partire dalla data di acquisto. All’interno di questo periodo, tutti i difetti relativi al materiale o alla manodopera verranno riparati senza alcun costo aggiuntivo. In relazione a questa garanzia si applicano le seguenti clausole: Respingiamo espressamente qualsiasi altra richiesta di danni, inclusi i danni che ne possono derivare.
  • Página 77 >...
  • Página 78 KERNCOMPONENTEN Vensterpaneel Aanzuigbuis verbran- dingslucht Rookafzuiger Regelpaneel Brandstoftrechter / Pellettrechter Toegangspaneel om onderhoud te kunnen uitvoeren Aan / uit schakelaar Elektronicakaart Kacheldeur Pot / kachelpot met aslade 1. LEES EERST DE GEBRUIKSAANWIJZING. 2. RAADPLEEG BIJ TWIJFEL UW DEALER.
  • Página 79 Geachte mevrouw/mijnheer, Gefeliciteerd met de door u aangeschafte kachel. Dit is een hoogwaardig product waarvan u bij juist, verantwoordelijk gebruik vele jaren comfort en plezier zult beleven. Om een maximale levensduur en veilig gebruik van dit verwarmingsproduct zeker te stellen, dient u eerst deze handleiding zorgvuldig te lezen. Berg hem daarna op, zodat u hem later nog eens kunt raadplegen.
  • Página 80 VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN HOE TE HANDELEN BIJ EEN NOODSITUATIE OF EEN SCHOORSTEENBRAND EERSTE INGEBRUIKNAME 3.1 Werkzaamheden voor en tijdens de eerste opstart NORMAAL GEBRUIK VAN DE KACHEL 4.1 Het inschakelen van de kachel 4.2 Het laden van de pellets 4.3 Vuur aanwezig 4.4 Kachel in werking 4.5 Het ingestelde verwarmingsvermogen wijzigen 4.6 Omgevingstemperatuur bereikt ingestelde temperatuur (temperatuurinstelling)
  • Página 81 1. VEILIGHEIDSAANWIJZIGINGEN: LET OP! Alle afbeeldingen in deze handleiding en op de verpakking zijn alleen bedoeld als toelichting en indicatie en kunnen enigszins afwijken van het apparaat dat u heeft gekocht. Alleen de werkelijke vorm is belangrijk. Het niet opvolgen van de in deze handleiding gegeven eisen zou kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en leidt ertoe dat de garantie vervalt.
  • Página 82 • Deze kachel is niet bestemd voor gebruik door personen (waaronder begrepen kinderen) met beperkte fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis, tenzij zij onder toezicht staan van of aanwij- zingen met betrekking tot het gebruik van het apparaat hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
  • Página 83 Voor deze kachel is ook een elektrische voeding nodig. Lees de onderstaande waarschu- wingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. • Een beschadigde stroomkabel mag alleen worden vervangen door de leveran- cier of door een bevoegde persoon of een bevoegd servicepunt. •...
  • Página 84 3. EERSTE INGEBRUIKNAME De eerste ingebruikname moet worden uitgevoerd door een erkend service tech- nicus. Niet gebruik maken van een Qlima erkende technicus kan betekenen dat niet wordt voldaan aan lokale wetgeving (= illegaal). De kachel moet bij de eerste ingebruikname worden ingeregeld zodat een juiste lucht/brandstof-verhouding op elk van de vijf verbrandingsniveaus wordt verkregen.
  • Página 85 Steek de stekker in een geaard stopcontact en schakel de stroomschakelaar in. Deze bevindt zich aan de achterzijde van de kachel. Controleer hoofdstuk 9 “Elektrische aansluiting” van de installatie- handleiding voordat het apparaat elektrisch aangesloten wordt. Lees hoofdstuk 4 “Normaal gebruik van de kachel” door voor meer infor- matie over de bediening van de afstandsbediening (indien meegeleverd) en het verloop van de opstartprocedure.
  • Página 86 Controleer of op elk van de vijf verbrandingsstanden de rookgastempera- tuur onder de 220ºC blijft. Indien de rookgastemperatuur op één van de vijf verbrandingsstanden hoger wordt dan 220ºC, moet de kachel op de desbe- treffende stand opnieuw worden ingeregeld door het verlagen van de pel- lettoevoer in combinatie met de omtreksnelheid van de rookgasventilator en / of het verhogen van de omtreksnelheid van de ruimteventilator.
  • Página 87 4.2 HET LADEN VAN DE PELLETS Na circa 1 minuut start de pelletlaadfase, op het scherm verschijnt de melding “Ca- rica Pellet” (Laad pellet) en de led ON/OFF knippert. In de eerste fase laadt de schroef de pellets op het rooster gedurende een tijd gegeven door parameter PR40 (led schroef aan), de rooksnelheid wordt bepaald door parameter PR42 en de gloeibou- gie is altijd aan (led gloeibougie aan).
  • Página 88 Wacht 5 seconden zonder handelingen uit te voeren op het toetsenbord of druk op P3 om de instellingen te verlaten. 4.6 OMGEVINGSTEMPERATUUR BEREIKT INGESTELDE TEMPERATUUR (TEMPERATUURINSTELLING) Wanneer de kamertemperatuur de ingestelde waarde bereikt heeft, wordt het verwarmingsvermogen van de kachel automatisch tot het minimum gereduceerd. Onder deze omstandigheden verschijnt op het scherm de melding “Modula”.
  • Página 89 Aan het einde van de gegeven tijd van 10 minuten verschijnt op het scherm “Attesa raffredda” (Wachten op afkoelen). In deze toestand gaat de schroef van de kachel uit (led schroef uit), de warmtewisselaar schakelt uit wanneer de drempel van 45°C is bereikt en de led ON/OFF knippert.
  • Página 90 Stel de gewenste dag in en druk op de knop P3, stel vervolgens het uur, de mi- nuten, de dag, de maand en het jaar in door op de knoppen P1 (verlagen) en P2 (verhogen) te drukken en bevestig door op de knop P3 te drukken. 4.11 MENU M2 - TIMERINSTELLING SUBMENU M2 - 1 - TIMER INSCHAKELEN In het menu weergegeven op het scherm “M2 set crono”...
  • Página 91 PROGRAMMA 1 menu- selectie betekenis mogelijke niveau waarden M2-3-02 START PRG 1 Tijdstip van inschakeling UIT-0-23:50 M2-3-03 STOP PRG 1 Tijdstip van uitschakeling UIT-0-23:50 M2-3-04 MAANDAG PRG 1 aan/uit M2-3-05 DINSDAG PRG 1 aan/uit M2-3-06 WOENSDAG PRG 1 aan/uit M2-3-07 DONDERDAG PRG 1 aan/uit M2-3-08...
  • Página 92 5. DE PELLETTRECHTER VULLEN MET PELLETS 5.1 DE BRANDSTOF Gebruik geen andere brandstof dan de vermelde houten pellets. Andere brandstoffen zoals bijvoorbeeld - houten werkafval met lijm en/of solven- ten, - afvalhout in het algemeen, - karton, - vloeibare brandstof, - alcohol, -petroleum, - benzine, -afvalmateriaal of vuilnis, enz.
  • Página 93 Zelfs wanneer goede gestandaardiseerde pellets gebruikt worden, is het normaal dat er verschillen optreden in de verbrandingssnelheid, asproductie en de opbouw van gruis. Indien er pellets worden gebruikt, anders dan tijdens de inbedrijfstelling moet de kachel opnieuw worden ingeregeld door een erkend service technicus. Bewaar en vervoer de pellets in absoluut droge omstandigheden.
  • Página 94 Maak de branderpot, de kachelruit en de aslade schoon vóór elke opstart. Dit is erg belangrijk voor een goede en veilige werking. Juist als u middels timer programering werkt of met WiFi bediening dan is dit iets wat goed in de gaten moet worden gehou- den omdat het gemakkelijk vergeten zou kunnen worden! Taak Frequentie*...
  • Página 95 Als de gaten van het rooster verstopt zitten, gebruik dan een puntig instru- ment om de gaten vrij te maken (zie afbeelding 18). Reinig de ruimte onder de branderpot en de ruimte onder de aslade met een stofzuiger. Open gaten en een proper rooster van de verbrandingskamer zijn uiterst belangrijk voor een goede verbranding van de pellets.
  • Página 96 6.10 DOOR EEN GEAUTORISEERD TECHNICUS UIT TE VOEREN ONDERHOUD Taak Frequentie* Algemene professionele inspectie en Tweemaal per seizoen, de eerste keer aan het begin onderhoud van de kachel (& het rook- van het seizoen en / of na 900 branduren wanneer kanaal) de kachel SERV aangeeft Schoorsteen/rooksysteem reinigen/vegen...
  • Página 97 Zorg voordat u contact opneemt met uw dealer, het Technische Servicecenter of de ge- autoriseerde verwarmingstechnicus dat u het model en serienummer bij de hand hebt. Gebruik alleen originele reserveonderdelen. Door het gebruik van andere dan origi- nele reserveonderdelen vervalt de garantie. 8.
  • Página 98 De kachel geeft Het ontstekingsmechanisme Vervang het ontstekingsmechanisme. Enkel door 15 minuten na is kapot een goedgekeurde technicus opstart de mel- De temperatuursensor heeft Maak de verbrandingskamer leeg en start op- ding "ALARM NO de minimumtemperatuurs- nieuw, indien het probleem zich blijft voordoen. ACC"...
  • Página 99 Display toont Er wordt geprobeerd de Wacht totdat de cooldown fase voorbij is voordat "Atte" kachel op te starten terwijl de kachel opnieuw wordt opgestart. deze nog in de cooldown fase staat. Kachel gaat uit. Druksensor/schakelaar is Vervang de drukschakelaar. Enkel door een goed- Weergegeven defect gekeurde technicus...
  • Página 100 9. PRODUCT FICHE Naam leverancier of merknaam Qlima Model Fiorina 78 S-line Energieefficiëntieklasse Type kachel Houtpellets Directe warmteafgifte (*) 7,92 Indirecte warmteafgifte Energie-efficiëntie-index 125,9 Stroomverbruik (ontsteking / normale operatie) 300 / 100 Aansluitspanning V/Hz 230/~50 Thermisch rendement bij nominale capaciteit / gereduceerde...
  • Página 101 10. GARANTIEBEPALINGEN Voor uw kachel geldt een garantie van 24 maanden vanaf de datum van aankoop. Binnen deze periode worden alle materiaal- of productiefouten conform de volgende voorwaarden gratis hersteld: Wij wijzen uitdrukkelijk alle overige aanspraken op schadeloosstelling, waar- onder begrepen gevolgschade, af. Eventuele reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot een verlenging van de garantietermijn.
  • Página 102 ECO DESIGN DATA Identificador(es) del modelo / Référence(s) du modèle / Model identifiers / Identificativo del modello / Typeaanduiding(en) Fiorina 78 Funcionalidad de calefacción indirecta / Fonction de chauffage indirect / Indirect heating functionality / Funzionalità di riscaldamento indiretto / Indirecte-verwarmingsfunctionaliteit [no] / [non] / [no] / [no] / [nee] Potencia calorífica directa / Puissance thermique directe / Direct heat output / Potenza termica diretta / Directe warmteafgifte 7,92...
  • Página 103 Parámetro / Caractéristique / Item / Voce Símbolo / Valor / Unidad Parámetro / Caractéristique / Item / Voce / Símbolo / Valor / Unidad / Item Symbole Valeur / / Unité Item Symbole Valeur / / Unité / Symbol Value / / Unit / / Symbol...
  • Página 108 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (T: +45 77 34 33 30). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (T: +31 412 694 694).