Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OWNER'S MANUAL - MANUEL D'UTILISATION - BENUTZERHANDBUCH - LIBRETTO ISTRUZIONI - MANUAL DEL USUARIO
WARNING!
Carefully read, understand and follow the instructions
provided in this manual, and keep it in a safe place for
future reference. If you have any doubt whatsoever
regarding the use or care of your helmet, please see
your retailer for assistance or advice. Failure to follow
the warnings and instructions provided herein can
result in the failure of the helmet to protect you in an
accident, resulting in a head injury or death.
ATTENTION !
Veuillez lire avec attention, comprendre et suivre les
instructions fournies dans ce manuel, et veuillez le
garder en lieu sûr pour vous en servir ultérieurement.
En cas de doute concernant l'utilisation ou l'entretien
du casque, veuillez demander l'aide ou l'avis de
votre revendeur. Tout non respect des précautions
et recommandations fournies dans ce manuel peut
entraîner une défaillance dans l'efficacité du casque
à vous protéger en cas d'accident, provoquant une
blessure grave ou la mort.
WARNUNG!
Lesen Sie diese Anleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie sie sorgfältig auf. Bei Fragen zur
Verwendung oder Pflege Ihres Helms wenden Sie sich
"This user's manual and its images can not be considered as
contractual. SHARK reserves the right to improve the quality of pro-
duction. The images contained in this document are SHARK's exclusive
property. Any reproduction is forbidden".
"Ce manuel d'utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent
être considérés comme contractuels. SHARK se réserve le droit d'amé-
liorer la qualité de la production. Les images contenues dans ce docu-
ment sont la propriété exclusive de SHARK. Toute reproduction est
interdite".
"Diese Bedienungsanleitung und seine Bilder sind nicht Vertragsbes-
tandteil. SHARK behält sich das Recht vor, die Qualität der Herstellung
zu verbessern.
AERON-GP
an Ihren Einzelhändler. Falls Sie die Warnungen und
Hinweise dieser Anleitung nicht befolgen, kann das
die Schutzwirkung des Helms im Falle eines Unfalls
beeinträchtigen, was zu einer schweren oder tödlichen
Kopfverletzung führen kann.
Leggere con attenzione, capire e seguire le istruzioni
fornite in questo libretto e conservarlo in luogo sicuro
per potersene servire ulteriormente. In caso di dubbio
riguardo l'utilizzo o la manutenzione del casco, chiedere
l'aiuto o l'avviso del proprio rivenditore. Il non rispetto
delle precauzioni e raccomandazioni fornite in questo
libretto può provocare una mancanza dell'efficacità del
casco a proteggere in caso d'incidente, provocando una
ferita grave o la morte.
Lea atentamente, siga las instrucciones de este manual
y guárdelo en lugar seguro para futuras referencias. Si
tuviera cualquier duda sobre la utilización o cuidado
de su casco por favor diríjase a su establecimiento
habitual. No seguir los avisos y consejos de utilización
presentes en este manuscrito podría disminuir la
protección para la cual este casco esta diseñado,
pudiendo causar traumatismos craneales o incluso la
muerte en caso de accidente.
Die in diesem Dokument enthaltenen Bilder sind der alleinige Besitz von
SHARK. Jede Vervielfältigung ist untersagt".
no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot-
timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente
documento sono di proprietà esclusiva di SHARK. Riproduzione vietata".
como contractuales. SHARK se reserva el derecho de mejorar la calidad de
la producción. Las imágenes contenidas en este documento son propiedad
exclusiva de SHARK. Prohibida toda reproducción».
ATTENZIONE!
ATENCIÓN!
"Questo manuale d'uso e le immagini in esso contenute non posso-
"Este manual del usuario y sus imágenes no pueden ser considerados
loading

Resumen de contenidos para Shark AERON-GP

  • Página 1 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent documento sono di proprietà...
  • Página 2 Thank you for choosing a SHARK AERON-GP. 6. Never use petroleum or petroleum pro- It is a quality helmet, perfectly suited to use ducts, chemicals, or any other solvent to on the circuit and on the road. The AERON- clean the helmet, shell, or visor. Additionally, GP benefits from all of SHARK’s experience in...
  • Página 3 • Precautions and recommendations .................. p. 2 • Anatomy of the helmet ......................p. 3 • Choosing your size ......................p. 4-5 • Chin strap..........................p. 6–8 • Usage tips .............................p. 9 • Textiles ..........................p. 10–15 • Anti-fog breath guard ......................p. 16 •...
  • Página 4 WARNING! No helmet can is necessary to ensure that the helmet fully protect the user from all fits your head well. When you choose possible collisions at high or low a new helmet, ensure that your head is speed. However, effective firmly encased in the helmet, with the protection, the helmet must be the...
  • Página 5 3. With the chin strap tight, grab the For any questions regarding the back of the helmet by the base and choosing the right helmet size, ask try to remove it from your head in your retailer for advice. Each of these a rotational motion.
  • Página 6 CAUTION! Never system, do not use the helmet. Ask your the loop as the only closure for retailer for advice. the chin strap. In order to be properly tightened, the chin strap must pass DOUBLE-D RING STRAP through double-D ring strap This helmet is equipped with an exclusive according to the instructions.
  • Página 7 3. Pull on the end of the strap until the Bruising chin strap is properly tightened. The chin Magnets produce strong attractive force. If handled carelessly, strap should be positioned against the fingers or skin could become trapped neck, not under the chin. It should be between two magnets.
  • Página 8 Adjust the chin strap protector CHIN STRAP PROTECTOR to the new strap length available. ADJUSTMENT Reconnect the strap and its protector AERON-GP chin strap using the Velcro. protectors with adjustable length. NOTE: the chin strap protectors can be completely removed from the chin...
  • Página 9 PUTTING ON THE HELMET REMOVING THE HELMET To put on the helmet, detach Unfasten the chin strap, move the chin strap, grasp the chin strap each of the chin strap fasteners outward fasteners on either side of the helmet to facilitate removal of the helmet. Carry and move them outwards to make it out the procedure for putting on the easier for your head to pass through.
  • Página 10 INTERIOR DISASSEMBLY 1 - Open the main visor. Turn the helmet over and undo the right cheekpiece. To do this, use the “Emergency” strap to easily remove the cheekpiece from its fastening notches. 2 & 3 - Unclip the cheekpiece from its 3 fastening housings in the following order: front end, then central and then rear.
  • Página 11 INTERIOR DISASSEMBLY 5 & 6 - Completely remove the cheekpiece by sliding it onto the end of its chin strap fastener while turning the helmet over if necessary. 6 - Repeat the procedure to remove the left cheekpiece. 7 - Unsnap the two snaps on the rear of the liner.
  • Página 12 INTERIOR ASSEMBLY 1 & 2 - Slip the liner into the helmet. Be sure to reinsert it in the right direction. Replace the front of the liner. Clip the five clips into their housings. Start with the central clip, sliding it over the arrow marked on your liner support, then do the next four side clips one by one.
  • Página 13 INTERIOR ASSEMBLY 6 to 9 - Clip each of the three fastening CONTINUED clips per cheekpiece into their housing starting with the rear clip, then the Thread each of the cheekpieces with its middle one and finally the front clip. corresponding chinstrap end.
  • Página 14 INTERIOR ASSEMBLY CONTINUED 11 to 14 - Turn the helmet over to access the front of each cheekpiece to be able to redo each of the two fastening snaps: one snap at the back and one at the front. CAUTION! The positioning of the interior is critical for keeping the helmet on your head.
  • Página 15 TEXTILES The internal textile parts are washable. The comfort textiles and foams of In order not to damage them it is the AERON-GP will allow you to important to carefully follow the better appreciate the performance advice below: of your helmet. The parts in contact...
  • Página 16 ANTI-FOG BREATH GUARD However, you can remove it as follows: 1 - Starting with one side at a time, pull The anti-fog breath guard greatly the guard towards you to release it from reduces air turbulence and helps to make its location.
  • Página 17 ANTI-FOG MASK Large mask (winter/racing) ASSEMBLY TIPS 1 - To use the racing anti-fog mask, remove the small mask. 2 - Fasten the upper part onto the 3 pins of the mask support. Place the 2 side fastening tubes in their housing. Repeat the operation on the opposite side of the mask.
  • Página 18 • Position 3 Closed air flow to ANTI-POLLUTION FILTER the mouth (filter in position but The lower vent at the chin guard inverted) is equipped with a removable filter offering 3 possibilities to It is recommended to change manage air flow: your filter regularly, especially if you are riding in a polluted •...
  • Página 19 SPOILER The AERON-GP is equipped with a spoiler designed to optimise aerodynamic performance at very high speeds. Developed in partnership with our most demanding racers, the spoiler reduces drag, eliminates the effects of buffeting, and generates better stability as well as increased top speed.
  • Página 20 The lock rollers release the visor. VISOR - INTERMEDIATE POSITION The visor of your AERON-GP helmet is the result of studies and developments allowing you to have a visor of very high optical quality (optical class 1) and safety.
  • Página 21 VISOR ASSEMBLY 1 - Check that the lock rollers are in their housing on either side of the visor. The longest part of the locks should be towards the front of the visor. INTERNAL VISOR 4 & 5 - Extract the visor from these side rotation pins.
  • Página 22 3 - Position the visor in the intermediate position; circle aligned with the visor rotation pin. CAUTION! Never use force. Check the visor movement before using the helmet. CAUTION! If you are not sure that the visor has been reassembled 4 - Exert pressure on the lock to place correctly, do not use your helmet.
  • Página 23 ADJUSTMENT on the road. 1 - Using the Allen key provided, you can The AERON-GP visor is equipped with adjust the friction force of your visor. the fastening pins necessary to hold tear-offs (visual A; pin indicated by the arrow).
  • Página 24 FRONT VENT 1 - This front air inlet can be adjusted to the open or closed position by sliding the slider sideways. OPEN CLOSE UPPER VENTS With the cursor position moved to the front of the helmet, the vents are closed. The upper vents, on either side of the With the cursor position pulled back top of the helmet, allow optimized air...
  • Página 25 CLOSE OPEN The two cheeks are made with a comfort EASY-FIT foam pad to allow easy passage for the Your SHARK AERON-GP has been eyeglass arms. designed to provide additional comfort to eyeglass wearers with the SHARK EASY FIT.
  • Página 26 Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” which have been approved N° E11 060154, marke- dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht be- ted as SHARK VZ100 and N° E11 060401 marketed nutzt werden. as VZ100 MXV shall be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the...
  • Página 27 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent documento sono di proprietà...
  • Página 28 6. Ne jamais utiliser de pétrole ou de produits parfaitement adapté à une utilisation, sur circuit, pétroliers, chimiques ou tout autre solvant pour et sur route. L’AERON-GP bénéficie de toute nettoyer le casque, la coque ou l’écran. De plus, l’expérience de SHARK dans le domaine de la n’exposez jamais votre casque aux vapeurs de...
  • Página 29 • Précautions et recommandations ..................p. 2 • Anatomie du casque .........................p. 3 • Choisir sa taille ........................p. 4-5 • Jugulaire ..........................p. 6 - 8 • Conseils d’utilisation ........................p. 9 • Textiles ..........................p. 10 - 15 • Bavette anti-remous ......................p. 16 •...
  • Página 30 ATTENTION ! Aucun casque vers la taille la mieux adaptée à votre ne peut protéger entièrement tête. Pour une protection efficace, il l’utilisateur tous chocs est nécessaire de vérifier que le possibles à haute ou basse vitesse. casque correspond bien à votre Toutefois, pour protection...
  • Página 31 3. Avec la jugulaire serrée, attraper Pour toute question concernant le l’arrière du casque par la base et choix de la bonne taille de casque, essayer de le retirer de votre tête demandez conseil à votre revendeur. dans un mouvement rotationnel. Chacune de ces étapes doit être Ensuite essayer d’enlever le casque répétée pendant toute la durée de...
  • Página 32 ATTENTION ! Ne jamais le casque. Demandez conseil à votre utiliser le passant comme seule revendeur . fermeture de la jugulaire . Afin d’être BOUCLE DOUBLE-D correctement serrée, la jugulaire doit Ce casque est équipé d’un système passer selon les instructions dans les magnétique exclusif nommé...
  • Página 33 due. La jugulaire doit être positionnée Contusions contre le cou, et non sous le menton. Les aimants peuvent produire une importante force d’attraction. En les Elle doit être serrée le plus possible sans manipulant imprudemment, les doigts faire mal ou gêner la respiration. Voir la ou la peau pourraient se coin cer entre figure D.
  • Página 34 à la nouvelle longueur de sangle PROTECTIONS JUGULAIRE disponible. Associer à nouveau la sangle et sa protection à l’aide du velcro. L’AERON-GP dispose de protections de jugulaires ajustables en longueur. A NOTER : les protections de jugulaire A - Défaire la partie velcro au niveau peuvent être totalement retirées des...
  • Página 35 METTRE LE CASQUE RETIRER LE CASQUE Pour enfiler casque, détacher Détachez la jugulaire, écarter vers la jugulaire, saisir les attaches de la l’extérieur chacune des attaches de jugulaire, de part et d’autres du casque la jugulaire pour faciliter le retrait du et les écarter vers l’extérieur pour casque.
  • Página 36 DÉMONTAGE INTÉRIEUR 1 - Ouvrir l’écran principal. Retourner le casque et défaire la joue de droite. Pour cela aidez-vous de la sangle «Emergency» pour retirer facilement la joue de ses encoches de fixation. 2 & 3 - Dé-clipser la joue de ses 3 loge- ments de fixation dans l’ordre qui suit: extrémité...
  • Página 37 DÉMONTAGE INTÉRIEUR 5 & 6 - Retirer complètement la joue en la faisant coulisser sur l’extrémité de son attache de jugulaire tout en retournant le casque si besoin. 6 - Opérer de la même manière pour retirer la joue gauche. 7 - Dé-clipser les deux pressions sur l’arrière de la coiffe.
  • Página 38 MONTAGE INTÉRIEUR 1 & 2 - Glisser la coiffe à l’intérieur du casque. Veiller à la réinsérer dans le bon sens. Replacer l’avant de la coiffe. Clipser les cinq clips dans leurs logements. Commencer par le clip central à glisser par-dessus la flèche inscrite sur le support de coiffe, puis un à...
  • Página 39 Suite MONTAGE INTÉRIEUR de fixation par joue dans leur logement en commençant par le clip arrière, puis Enfiler chacune des joues avec son celui du milieu et enfin le clip avant. extrémité de jugulaire correspondante. Exercer des pressions de part et d’autre Se guider avec les pressions rouges pour de la joue pour s’assurer de sa bonne trouver le sens des joues à...
  • Página 40 Suite MONTAGE INTÉRIEUR 11 à 14 - Retourner le casque pour accéder à l’avant de chaque joue et pouvoir remettre chacune des deux pressions de fixation : Une à l’arrière et une pression à l’avant. ATTENTION ! Le positionnement de l’intérieur est critique pour le maintien du casque sur la tête.
  • Página 41 NETTOYAGE INTÉRIEUR LES TEXTILES Les parties textiles internes sont Les textiles et mousses de confort de lavables, il est important, afin de l’AERON-GP permettront d’apprécier au ne pas les détériorer, de suivre mieux les performances de votre casque. scrupuleusement conseils...
  • Página 42 BAVETTE ANTI-REMOUS 1 - Un côté après l’autre, tirer vers vous la bavette pour la dégager de son La bavette atténue fortement les emplacement turbulences d’air contribue à 2 - Réinsérer un côté puis l’autre pour la l’insonorisation parfaite du casque. Vous repositionner pouvez néanmoins la retirer comme suit : MASQUES ANTIBUÉE...
  • Página 43 MASQUES ANTIBUÉE Grand masque (hiver/racing) CONSEILS DE MONTAGE 1 - Pour utiliser le masque antibuée racing, déposer le petit masque. 2 - Fixer la partie supérieure sur les 3 pions du support du masque. Placer les 2 tubes de fixation latéraux dans leur logement.
  • Página 44 • Position 3 Flux d’air fermé FILTRE ANTI-POLLUTION vers la bouche ( filtre en position La ventilation inférieure au mais inversé) niveau de la mentonnière est équipée d’un filtre amovible Il est recommandé de changer offrant 3 possibilités pour gérer régulièrement votre filtre...
  • Página 45 SPOILER L’AERON-GP est équipé d’un spoiler conçu pour optimiser les performances aérodynamiques à très haute vitesse. Développé en partenariat avec nos pilotes les plus exigeants, le spoiler permet une réduction de la trainée, supprime les effets de tremblements et génère une meilleure stabilité...
  • Página 46 Les galets bloqueurs libèrent l’écran. ÉCRAN - POSITION INTERMÉDIAIRE L’écran de votre casque AERON-GP est le fruit d’études et développements vous permettant de disposer d’un écran d’une qualité optique (classe optique 1) et sécuritaire de très haut niveau.
  • Página 47 MONTAGE ÉCRAN 1 - Vérifier que les galets des bloqueurs se trouvent bien dans leurs logements de part et d’autre de l’écran. La partie la plus longue des bloqueurs doit être vers l’avant de l’écran. INTERNAL VISOR 4 & 5 - Extraire l’écran de ces axes de rotation latéraux.
  • Página 48 3 - Positionner l’écran en position intermédiaire ; cercle aligné avec l’axe de rotation écran. ATTENTION ! Ne jamais forcer. vérifier le mouvement de l’écran avant utilisation du casque. ATTENTION ! Si vous n’êtes pas 4 - Exercer une pression sur le bloqueur sûr d’avoir bien remonté...
  • Página 49 FRICTION ÉCRAN uniquement sur circuit fermé et restent non-autorisés sur route. 1 - A l’aide de la clef Allen fournis vous L’écran de l’AERON-GP est équipé pouvez régler la force de friction de votre des pions de fixation nécessaires pour écran.
  • Página 50 VENTILATION FRONTALE 1 - Cette entrée d’air frontale se règle en positon ouverte ou fermée en faisant glisser le curseur latéralement. OUVERT FERMÉ VENTILATIONS SUPÉRIEURES En position curseur avancé vers l’avant du casque les ventilations sont fermées. Les ventilations supérieures, de part En position curseur reculé...
  • Página 51 OUVERT EASY-FIT Les deux joues sont réalisées avec un élément de mousse de confort afin de Votre SHARK AERON-GP a été conçu laisser un passage aisé aux branches de pour apporter un “confort“ supplémen- lunettes. taire aux porteurs de lunettes avec le...
  • Página 52 Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” which have been approved N° E11 060154, marke- dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht be- ted as SHARK VZ100 and N° E11 060401 marketed nutzt werden. as VZ100 MXV shall be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the...
  • Página 53 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent documento sono di proprietà...
  • Página 54 Vielen Dank, dass Sie sich für eine SHARK den Boden. Fahren Sie niemals, während der Helm AERON-GP entschieden haben. Es ist ein irgendwo am Zweirad hängt. hochwertiger Helm, der sich perfekt für die 6. Verwenden Sie zur Reinigung des Helms, Rennstrecke und die Straße eignet.
  • Página 55 • Hinweise und Empfehlungen ....................S. 2 • Aufbau des Helms ........................S. 3 • Die richtige Größe wählen....................S. 4-5 • Kinnriemen ..........................S. 6 - 8 • Gebrauchshinweise ........................S. 9 • Textilien ..........................S. 10 - 15 • Anti-Fog-Maske ........................S. 16 •...
  • Página 56 ACHTUNG! Kein Helm kann besten zu Ihrem Kopf passt. den Benutzer komplett vor Für einen wirksamen Schutz müssen allen möglichen Stößen bei hoher Sie überprüfen, ob der Helm wirklich oder niedriger Geschwindigkeit zu Ihrem Kopf passt. Wenn Sie schützen. Für einen wirksamen sich einen neuen Helm aussuchen,...
  • Página 57 3. Greifen Sie mit dem zugezogenen Bei Fragen zur Auswahl der richtigen Kinnriemen das Hinterteil des Helms Helmgröße, bitten Sie Ihren Händler an der Basis und versuchen Sie, ihn um Rat. Jeder dieser Schritte ist mit einer Rotationsbewegung von während der gesamten Lebensdauer Ihrem Kopf abzunehmen.
  • Página 58 ACHTUNG! Verwenden sein Verschlusssystem haben. Bitten Sie niemals die Schlaufe als einzigen Ihren Händler um Rat. Verschluss des Kinnriemens. Damit DOPPEL D-RING der Kinnriemen richtig zugezogen ist, muss er gemäß den Anweisungen durch Dieser Helm ist mit einem exklusiven die Doppel-D-Ringe geführt werden. Magnetsystem namens AUTO-LOCK Jegliche falsche...
  • Página 59 gespannt ist. Der Kinnriemen muss Prellungen gegen den Hals positioniert sein und Magnete können eine große An- ziehungskraft erzeugen. Bei unvor- nicht unter dem Kinn. Er muss so fest sichtigem Umgang könnten Finger wie möglich angezogen sein, ohne oder Haut zwischen zwei Magneten Schmerzen zu verursachen oder die eingeklemmt werden.
  • Página 60 EINSTELLUNG DES an die neue verfügbare Riemenlänge KINNRIEMENSCHUTZES Verbinden mithilfe Klettverschlusses erneut den Riemen AERON-GP verfügt über und seinen Schutz. längenverstellbare Kinnriemenschützer. A - Lösen Sie den Klettverschluss auf der HINWEIS: Kinnriemenschützer Höhe des Hinweises „REMOVABLE», um können zum Waschen vollständig von...
  • Página 61 DEN HELM AUFSETZEN DEN HELM ABSETZEN Um den Helm aufzusetzen, lösen Lösen Sie den Kinnriemen, spreizen Sie den Kinnriemen, nehmen Sie die Sie die Kinnriemenbefestigungen nach Befestigungen des Kinnriemens an außen, damit sich der Helm leichter beiden Seiten des Helms und ziehen Sie abnehmen lässt.
  • Página 62 MONTAGE DES INNENTEILS 1 - Öffnen Sie das Hauptvisier: Wenden Sie den Helm und nehmen Sie das rechte Wangenpolster ab. Mit dem „Emergency“- Gurt können Sie das Wangenpolster leicht aus den Befestigungsschlitzen ziehen. 2 & 3 - Nehmen Sie in folgender Reihenfolge das Wangenpolster aus seinen 3 Befestigungsstellen: Vorderes äußeres Ende, dann Mitte, dann hinten.
  • Página 63 MONTAGE DES INNENTEILS 5 & 6 - Nehmen Sie das Wangenpolster komplett ab, indem sie es über das äußerste Ende der Kinnriemenbefestigung gleiten lassen. Drehen Sie den Helm gleichzeitig um, falls nötig. 6 - Gehen Sie genauso vor, um das linke Wangenpolster zu entfernen.
  • Página 64 MONTAGE DES INNENTEILS 1 & 2 - Setzen Sie die Abdeckung in den Helm ein. Achten Sie darauf, Sie in die rich- tige Richtung einzusetzen. Setzen Sie die Vorderseite der Abdeckung wieder ein. Klippen Sie die fünf Clips an die dafür vorgesehenen Stellen.
  • Página 65 FORTSETZUNG 6 bis 9 - Klippen Sie die drei Befesti- gungsclips pro Wangenpolster in ihr INNENMONTAGE Gehäuse. Beginnen Sie mit dem hin- Setzen Sie die Wangenpolster mit ihrem teren Clip, dann der mittlere und der jeweiligen äußersten Ende ein. Lassen Sie vordere.
  • Página 66 Suite MONTAGE INTÉRIEUR 11 bis 14 - Drehen Sie den Helm, Vorderseite jedes Wangenpolsters zu gelangen und die zwei Befestigungsdrückknöpfe wieder anzubringen: Einen hinten und einen vorne. ACHTUNG! Positionierung des Innenteils ist wichtig, damit der Helm auf dem Kopf hält. Verwenden Sie Ihren Helm nicht, wenn Sie Bedenken in Bezug auf das Abnehmen oder Wiederanbringen des Innenteils haben.
  • Página 67 REINIGUNG DER INNENTEILE DIE TEXTILIEN Die Textilinnenteile sind waschbar. Dank Komforttextilien Um sie nicht zu beschädigen, ist -schaumstoffen des AERON-GP können es wichtig, sich akribisch an die Sie die Vorteile Ihres Helms bestmöglich folgenden Ratschläge zu halten: genießen. Wangenpolster Die Teile, die mit der Haut in Abdeckung müssen mit lauwarmem...
  • Página 68 1 - Ziehen Sie sie an einer Seite und dann WANGENSCHUTZ an der anderen, um sie von ihrer Stelle Die Maske mildert Luftturbulenzen zu lösen. stark ab und trägt zur perfekten 2 - Führen Sie erst die eine, dann die Schalldämmung des Helms bei.
  • Página 69 ANTI-FOG-MASKE Große Maske (Winter/Racing) MONTAGETIPPS 1 - Nehmen Sie zur Verwendung der Racing-Anti-Beschlag-Maske die kleine Maske ab. Befestigen oberen Teil an den 3 Vorrichtungen der Maskenhalterung. Setzen Sie die 2 seit- lichen Befestigungsrohre in die für sie vorgesehene Stelle ein. Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite der Maske.
  • Página 70 • Position 3 Geschlossener ANTI-VERSCHMUTZUNGSFILTER Luftstrom zum Mund (Filter in untere Belüftung Position, aber umgekehrt). Kinnbereich ist mit einem her- Sie sollten Ihren Filter regel- ausnehmbaren Filter ausgestat- mäßig wechseln, vor allem wenn tet. Er bietet drei Möglichkeiten, Sie in einer verschmutzten den Luftstrom zu steuern: Umgebung fahren.
  • Página 71 SPOILER Der AERON-GP ist mit einem Spoiler ausgestattet, aerodyna- mischen Leistungen bei sehr hohen Geschwindigkeiten optimieren soll. Der Spoiler wurde in Zusammenarbeit unseren anspruchsvollsten Piloten entwickelt. Er verringert den Luftwiderstand, beseitigt Zittereffekte und sorgt für eine bessere Stabilität sowie eine höhere Höchstgeschwindigkeit.
  • Página 72 ABMONTIEREN DES VISIERS VISIER 1 - Positionieren Sie das Visier in 1 - Visierblocker Mittelposition; eingravierter Kreis auf dem 2 - Rotationsachse Visier, der mit der vorderen Schraube der 3 - Visier Unterplatte ausgerichtet werden muss. AUSSENVISIER INNENVISIER 2a bis 3 - Drehen Sie die Kommas um eine Vierteldrehung nach vorne.
  • Página 73 MONTAGE DES VISIERS - Überprüfen Sie, ob sich die Rollen der Blocker auf beiden Seiten des Visiers an den für an den für sie vorgesehenen Stellen befinden. Der längste Teil der Blocker sollte zur Vorderseite des Visiers zeigen. INNENVISIER 4 & 5 - Ziehen Sie das Visier aus den seitlichen Rotationsachsen heraus.
  • Página 74 3 - Positionieren Sie das Visier in der mittleren Position; Kreis ist auf einer Höhe mit der Rotationsachse des Visiers. AACHTUNG! Niemals Gewalt anwenden. Überprüfen Sie vor der Nutzung des Helms die Bewegung des Visiers. ACHTUNG! Verwenden Sie den 4 -Üben Sie Druck auf den Blocker aus, Helm nicht, wenn Sie sich nicht um ihn gegen das Visier zu drücken.
  • Página 75 Achtung: Tear-Offs dürfen nur auf EINSTELLUNG DER geschlossenen Rennstrecken verwendet REIBUNGSKRAFT DES VISIERS werden und sind auf der Straße nicht Mithilfe mitgelieferte erlaubt. Das Visier des AERON-GP ist mit Inbusschlüssels können den notwendigen Befestigungsstiften Reibungskraft Ihres Visiers einstellen. ausgestattet, Tear-Offs auf- zunehmen (Abbildung A;...
  • Página 76 BELÜFTUNG DER VORDERSEITE eine offene oder geschlossene Position gebracht werden. 1 - Dieser vordere Lufteinlass kann durch seitliches Verschieben des Cursors in ÖFFNEN SCHLIESSEN OBERE BELÜFTUNG vorne gerichteten Cursorposition des Helms sind die Belüftungen geschlossen. Die oberen Belüftungen auf beiden In der Cursorposition zurückgesetzt Seiten der Oberseite des Helms sorgen zum Heckspoiler sind die Belüftungen...
  • Página 77 Klappe geöffnet (Geschlossen; Offen). ist. SCHLIESSEN ÖFFNEN Element aus Komfortschaumstoff gefer- EASY-FIT tigt, damit die Brillenbügel leicht hin- Ihr SHARK AERON-GP wurde konzipiert, durchpassen. um Brillenträgern mit dem SHARK EASY FIT zusätzlichen „Komfort“ zu bieten. Beide Wangenpolster wurden mit einem...
  • Página 78 Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” which have been approved N° E11 060154, marke- dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht be- ted as SHARK VZ100 and N° E11 060401 marketed nutzt werden. as VZ100 MXV shall be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the...
  • Página 79 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent documento sono di proprietà...
  • Página 80 AERON-GP si avvale di tutta l’esperienza la calotta o la visiera. Inoltre, non esporre mai di SHARK nel settore della sicurezza, ed è stato il casco ai vapori di questi solventi (ad esempio, progettato esclusivamente per l’uso su un moto- lasciandolo sul tappo del serbatoio della moto).
  • Página 81 • Precauzioni e raccommandazioni .................. pag. 2 • Anatomia del casco ......................pag. 3 • Scelta della taglia ......................pag. 4-5 • Cinturino ..........................pag. 6 - 8 • Consigli per l’uso ........................pag. 9 • Elementi in tessuto ....................pag. 10 - 15 •...
  • Página 82 ATTENZIONE! Nessun casco per orientare l’utente alla taglia può proteggere più adatta alla sua testa. Per una completamente l’utente da tutti i protezione efficace, è necessario possibili urti, sia ad alta che a bassa verificare che il casco corrisponda velocità. Tuttavia, per una protezione effettivamente alla testa dell’utente.
  • Página 83 3. Con il cinturino allacciato, afferrare Per qualsiasi domanda sulla scelta la parte posteriore del casco per la della taglia di casco giusta, rivolgersi base e cercare di toglierlo dalla testa al proprio rivenditore. Ciascuno di con un movimento rotatorio. Quindi, questi passaggi deve essere ripetuto provare a togliere il casco afferran- per tutta la vita utile del casco, poiché...
  • Página 84 ATTENZIONE ! Non utilizzare mai CHIEDERE CONSIGLIO il passante come unica chiusura AL RIVENDITORE del cinturino. Per una chiusura corret- Questo casco è dotato di un sistema ta, il cinturino deve passare attraverso magnetico esclusivo detto AUTO-LOCK le fibbie a doppio anello come previsto che permette di regolare il cinturino dalle istruzioni.
  • Página 85 stretto possibile senza causare dolore o Contusioni impedire la respirazione. I magneti possono produrre una grande forza di attrazione. Se maneggiati con Vedere la Figura D. noncuranza, le dita o la pelle potre- 4. Agganciare il bottone dell’estremità bbero rimanere intrappolate tra due libera della cinghia al fine di evitare che magneti.
  • Página 86 PROTEZIONI SOTTOGOLA della cinghia. Riattaccare la cinghia alla rispettiva protezione con la chiusura Il casco AERON-GP è dotato di protezioni in velcro. sottogola regolabili in lunghezza. A - Allentare la chiusura in velcro NOTA BENE: le protezioni sottogola...
  • Página 87 INDOSSARE IL CASCO SFILARE IL CASCO indossare casco, staccare Staccare il cinturino, allargare verso il cinturino, afferrare gli attacchi del l’esterno ogni attacco del cinturino per cinturino su entrambi i lati del casco e facilitare la rimozione del casco. Per allargarli verso l’esterno per facilitare il sfilare il casco, eseguire al contrario la passaggio della testa.
  • Página 88 DÉMONTAGE INTÉRIEUR 1 - Aprire la visiera principale. Girare il casco e smontare il guanciale destro. Per farlo, aiutarsi con la cinghia “Emergency” per rimuovere facilmente il guanciale dalle tacche di fissaggio. 2 e 3 - Staccare il guanciale dai 3 punti di fissaggio nell’ordine seguente: estremità...
  • Página 89 SMONTAGGIO DEGLI ELEMENTI INTERNI 5 e 6 - Rimuovere del tutto il guanciale facendolo scorrere sull’estremità dell’attacco del cinturino, capovolgendo il casco se necessario. 6 - Eseguire le medesime operazioni per rimuovere il guanciale sinistro. 7 - Sganciare i due bottoni automatici sulla parte posteriore della cuffia.
  • Página 90 MONTAGGIO DEGLI ELEMENTI INTERNI 1 e 2 - Far scivolare la cuffia all’interno del casco. Accertarsi di averla inserita nel senso corretto. Ricollocare la parte anteriore della cuffia. Fissare le cinque clip nelle loro rispettive sedi. Iniziare facendo scorrere la clip centrale sulla freccia del supporto della cuffia, quindi una alla volta le quattro clip laterali successive.
  • Página 91 MONTAGCIO DEGLI Da 6 a 9 - Fissare ciascuna delle tre clip ELEMENTI INTERNI (CONTINUA) di fissaggio per guanciale nella rispettiva sede, iniziando dalla clip posteriore, pas- Infilare ciascuno dei guanciali con la sando a quella centrale e infine fissando propria estremità...
  • Página 92 MONTAGCIO DEGLI ELEMENTI INTERNI (CONTINUA) Da 11 a 14 - Capovolgere il casco per accedere alla parte anteriore di ciascun guanciale e poter reinserire i due bottoni automatici di fissaggio: uno sulla parte posteriore e uno su quella anteriore. ATTENZIONE! Il posizionamen- to degli elementi interni è...
  • Página 93 GLI ELEMENTI IN TESSUTO Gli elementi in tessuto interni Gli elementi in tessuto e in gommapiuma sono lavabili; per non rovinarli, è di AERON-GP consentono di apprezzare importante seguire scrupolosamente al meglio le prestazioni del casco. Gli i consigli qui di seguito:...
  • Página 94 PROTEZIONE ANTIVENTO 1 - Un lato dopo l’altro, tirare verso di sé la protezione antivento per staccarla La protezione riduce notevolmente la dalla sua sede. turbolenza dell’aria e contribuisce alla 2 - Per riposizionarla, reinserire prima un perfetta insonorizzazione del casco. lato, poi l’altro.
  • Página 95 MASCHERA ANTICONDENSA Maschera grande (inverno/pista) CONSIGLI DI MONTAGGIO 1 - Per usare la maschera anticondensa da pista, togliere la maschera piccola. 2 - Fissare la parte superiore sui 3 perni di supporto della maschera. Collocare i 2 tubi di fissaggio laterali nella rispettiva sede.
  • Página 96 FILTRO • Posizione 3 – Flusso d’aria ANTINQUINAMENTO chiuso verso la bocca (filtro La ventilazione inferiore a livello presente ma invertito) della mentoniera è dotata di Si raccomanda di cambiare un filtro rimovibile dotato di 3 regolarmente filtro, impostazioni del flusso d’aria: soprattutto se si circola in un ambiente inquinato.
  • Página 97 SPOILER AERON-GP è dotato di uno spoiler ideato per ottimizzare le prestazioni aerodinamiche a velocità molto alta. Sviluppato in collaborazione con i nostri piloti più esigenti, lo spoiler permette di ridurre la resistenza, elimina gli effetti di tremolio e genera una migliore stabilità, oltre a una maggiore velocità...
  • Página 98 Il meccanismo libera la visiera. VISIERA – POSIZIONE INTERMEDIA La visiera del casco AERON-GP è il risultato di studi e sviluppi che per- mettono di avere una visiera di qualità ottica (classe ottica 1) e di alta sicurezza.
  • Página 99 MONTAGGIO VISIERA Verificare che i meccanismi di blocco/sblocco si trovino effettivamente nelle loro sedi su entrambi i lati della visiera. La parte più lunga del meccanismo deve essere verso la parte anteriore della visiera. PARTE INTERNA 4 e 5 - Estrarre la visiera da questi assi di rotazione laterali.
  • Página 100 3 - Mettere la visiera in posizione intermedia; cerchio allineato con l’asse di rotazione della visiera. ATTENZIONE! Non forzare. Veri- ficare il movimento della visiera prima di usare il casco ATTENZIONE! Se non si ha la 4 - Applicare una pressione sul certezza di aver rimontato corret- meccanismo per spingerlo contro la tamente la visiera, non usare il casco.
  • Página 101 Attenzione, i Tear-Off vanno usati unicamente su una pista chiusa e non sono autorizzati per l’uso su strada. La visiera di AERON-GP è dotata dei perni di fissaggio per l’installazione di Tear-Off (immagine A; perno indicato dalla freccia).
  • Página 102 VENTILAZIONE FRONTALE 1 - Questo ingresso frontale dell’area è regolabile in posizione aperta o chiusa spostando lateralmente il cursore. APRI CHIUDI VENTILAZIONI SUPERIORI Posizionando il cursore in avanti, le ventilazioni sono chiuse. Posizionando Le ventilazioni superiore, poste su il cursore verso lo spoiler posteriore, le entrambi i lati della parte superiore del ventilazioni sono aperte.
  • Página 103 APRI EASY-FIT I due guanciali sono stati realizzati cias- cuno con un cuscinetto estraibile, che Il casco AERON-GP di SHARK è stato consente alle stanghette degli occhiali di progettato per offrire un “comfort“ sup- passare con facilità. plementare a chi porta gli occhiali con...
  • Página 104 Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” which have been approved N° E11 060154, marke- dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht be- ted as SHARK VZ100 and N° E11 060401 marketed nutzt werden. as VZ100 MXV shall be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the...
  • Página 105 “Questo manuale d’uso e le immagini in esso contenute non posso- property. Any reproduction is forbidden“. no essere considerati come contrattuali. SHARK si riserva il diritto di ot- timizzare la qualità della produzione. Le immagini riportate nel presente “Ce manuel d’utilisation ainsi que les images contenues ne peuvent documento sono di proprietà...
  • Página 106 6. Nunca use petróleo o productos petroleros, retera. El casco AERON-GP cuenta con toda la químicos o cualquier otro solvente para limpiar experiencia de SHARK en materia de seguridad el casco, la calota o la pantalla.
  • Página 107 • Precauciones y recomendaciones ..................p. 2 • Anatomía del casco ........................p. 3 • Elegir su talla ...........................p. 4-5 • Cierre ............................p. 6 - 8 • Consejos de uso......................... p. 9 • Materiales textiles ....................... p. 10 - 15 • Cubrebarbilla .......................... p. 16 •...
  • Página 108 ¡ATENCIÓN! Ningún casco es necesario comprobar que el casco puede proteger por completo se ajusta bien a su cabeza. Cuando al usuario de todos los golpes elija un casco nuevo, compruebe que posibles a alta o baja velocidad. Sin su cabeza quede bien enfundada en embargo, para que la protección sea el casco, la parte alta del campo de eficaz, el casco debe ser de la talla...
  • Página 109 3. Con el cierre ajustado, tome la Por cualquier consulta relativa a la parte posterior del casco por la base elección de la talla correcta de casco, e intente quitarlo de su cabeza con solicite asesoramiento en su comer- un movimiento giratorio. Luego, in- cio habitual.
  • Página 110 HEBILLA DOBLE-D ¡ATENCIÓN! Nunca se debe usar la presilla como único cierre de Este casco está equipado con un sistema la correa. Para que el cierre esté cor- magnético exclusivo denominado AUTO- rectamente ajustado, las correas deben LOCK que permite ajustar muy rápido el pasar por las hebillas doble-D siguiendo cierre.
  • Página 111 4. Abrochar el extremo libre de la correa nipula con imprudencia, es posible que para evitar que quede flotando en el los dedos o la piel queden atrapados entre dos imanes. Esto podría ocasionar aire. Véase la figura E. contusiones y hematomas en las partes involucradas.
  • Página 112 AJUSTE DE LAS PROTECCIONES longitud de correa disponible. Volver a DEL CIERRE unir la correa con su protección usando el velcro. El modelo AERON-GP dispone de protecciones de longitud regulable para IMPORTANTE: las protecciones del el cierre. cierre se pueden quitar completamente A - Desabrochar el velcro a la altura de la de las correas del cierre, separándolas...
  • Página 113 PONERSE EL CASCO QUITARSE EL CASCO Para colocarse el casco, desabroche el Desabroche el cierre, separe hacia cierre, sujete las correas a un lado y afuera las dos correas del cierre para otro del casco y apártelas hacia afuera facilitar el retiro del casco. Realizar la para facilitar el paso de la cabeza.
  • Página 114 DESMONTAJE DEL INTERIOR 1 - Abrir la pantalla principal. Dar vuelta el casco y desarmar la almohadilla de la mejilla derecha. La cinta identificada con la inscripción «Emergency» le ayudará a reti- rar fácilmente la almohadilla de la mejilla de sus muescas de fijación. 2 &...
  • Página 115 DESMONTAJE DEL INTERIOR 5 & 6 - Retirar la almohadilla de mejilla en su totalidad, deslizándola por el extremo de la correa del cierre y dando vuelta el casco de ser necesario. 6 - Proceder de la misma forma para extraer la almohadilla de la mejilla izquierda.
  • Página 116 MONTAJE DEL INTERIOR 1 & 2 - Deslice el forro en el interior del casco. Tenga cuidado de reinsertarlo del lado correcto. Vuelva a colocar la parte delantera del forro. Enganche los cinco clips en sus respectivos espacios. Empiece por el clip central que debe deslizarse por encima de la flecha que figura en el soporte de la funda, luego, vaya enganchando uno tras otro los cuatro clips laterales.
  • Página 117 CONTINUACIÓN MONTAJE 6 a 9 - Presionar los tres clips de fijación de cada almohadilla en su correspon- DEL INTERIOR diente espacio comenzando por el clip Introducir cada almohadilla de mejilla posterior, siguiendo por el del medio y por su correspondiente extremo del terminando por el delantero.
  • Página 118 CONTINUACIÓN MONTAJE DEL INTERIOR 1 a 14 - Dar vuelta el casco para tener acceso a la parte de adelante de cada mejilla y poder volver a fijar los dos cierres de presión: uno en la parte posterior y otro adelante. ¡ATENCIÓN! El posicionamiento de las piezas del interior es clave para mantener el casco sujeto a la cabeza.
  • Página 119 MATERIALES TEXTILES Las partes textiles internas son Los materiales textiles y la espuma lavables; para no deteriorarlas, es de confort del modelo AERON-GP importante respetar al pie de la letra permitirán que pueda apreciar mejor las siguientes recomendaciones: las características del casco. Las Las almohadillas de mejilla y el forro se partes en contacto con la piel están...
  • Página 120 CUBREBARBILLA 1 - Primero de un lado y luego del otro, tire el cubrebarbilla hacia usted, para El cubrebarbilla atenúa en gran medida sacarlo de su ubicación las turbulencias del aire y contribuye 2 - Para volver a colocarlo, reinserte a la perfecta insonorización del casco.
  • Página 121 Máscara grande (invierno/racing) CONSEJOS DE MONTAJE 1 - Para usar la máscara antivaho racing, se debe quitar la máscara pequeña. 2 - Fijar la parte superior en los 3 pasadores del soporte de la máscara. Colocar los 2 tubos de fijación laterales en su sitio.
  • Página 122 • Posición 3 Flujo de aire cerra- FILTRO ANTIPOLUCIÓN do hacia la boca (filtro en posi- La ventilación inferior a la altura ción pero invertido). de la mentonera está equipada de un filtro desmontable que Se recomienda cambiar regu- brinda 3 opciones de adminis- larmente el filtro, en especial tración del flujo de aire: si circula en un entorno conta-...
  • Página 123 SPOILER El modelo AERON-GP está equipado de un spoiler diseñado para optimizar las prestaciones aerodinámicas a muy alta velocidad. Desarrollado en colaboración con nuestros pilotos más exigentes, el spoiler permite reducir la tracción, suprime los efectos de turbulencia y genera una mejor estabilidad, así como una velocidad de punta superior.
  • Página 124 Los rodillos bloqueadores liberan la pantalla. PANTALLA - POSICIÓN INTERMEDIA La pantalla del casco AERON-GP es el resultado de estudios y desarrollos que hacen posible disponer de una pantalla con niveles de calidad óptica (clase óptica 1) y de seguridad muy altos.
  • Página 125 MONTAJE DE LA PANTALLA 1 - Controlar que los rodillos de los bloqueadores estén en su respectivo sitio a ambos lados de la pantalla. La parte más larga de los bloqueadores debe estar hacia adelante de la pantalla. PANTALLA INTERNA 4 &...
  • Página 126 3 - Ubicar la pantalla en posición inter- media; círculo alineado con el eje de rotación de la pantalla. ¡ATENCIÓN! No forzar en ningún caso. Controlar el movimiento de la pantalla antes de usar el casco. ¡ATENCIÓN! Si no está seguro de 4 - Ejercer presión en el bloqueador haber reinstalado correctamente para pegarlo a la pantalla, luego, dar...
  • Página 127 DE LA PANTALLA están permitidos en carretera. La pantalla del modelo AERON-GP está 1 - Con la llave Allen suministrada con equipada de los pasadores de fijación el producto, puede regular la fuerza de necesarios para la colocación de Tear-...
  • Página 128 VENTILACIÓN FRONTAL 1 - Esta entrada de aire frontal se regula en posición abierta o cerrada, deslizando el cursor lateralmente. ABIERTO CERRADO VENTILACIONES SUPERIORES Cuando el cursor está hacia adelante del casco, las ventilaciones están cerradas. Las ventilaciones superiores, a ambos Cuando se retrocede el cursor hacia el lados de la parte superior del casco, spoiler trasero, las ventilaciones están...
  • Página 129 ABIERTO EASY-FIT Las dos almohadillas de mejilla están confeccionadas con espuma de confort El casco SHARK AERON-GP ha sido para facilitar el paso de las patillas de diseñado para brindar un «confort» adi- las gafas. cional a los usuarios de gafas gracias al...
  • Página 130 Visiere mit der Aufschrift “DAYTIME USE ONLY” which have been approved N° E11 060154, marke- dürfen nachts oder bei schlechter Sicht nicht be- ted as SHARK VZ100 and N° E11 060401 marketed nutzt werden. as VZ100 MXV shall be used with this helmet. This visor is made of injected polycarbonate.To keep the...