Teac AD-800 Manual Del Usuario página 2

Ocultar thumbs Ver también para AD-800:
AD-800 Quick-Start Recording Guide
This guide explains the simplest way to use this equipment for recording.
We strongly suggest that you consult the Owner's Manual for complete
details and important safety information.
Recording on a
Cassette tape
(pages 32 to 34 of the Owner 's manual)
1
Press the POWER button to
turn the unit on.
Appuyez sur la touche POWER
pour allumer l'appareil.
Pulse el botón POWER para
encender la unidad.
9
Press the RECORD TAPE button again to start recording. If
you are recording from an external source, start its playback.
To stop recording temporarily, press the TAPE Pause ( ) button.
Press the button again to resume recording.
Recording from a CD or a USB storage device
When playback of the CD or USB device stops, recording
automatically stops.
To stop recording manually, press the TAPE Stop ( ) button. This
will also stop the playback of the source.
Recording from an external source
Recording does not automatically stop when playback of the
source stops. Press the TAPE Stop ( ) button to stop recording.
Appuyez à nouveau sur la touche RECORD TAPE pour lancer
l'enregistrement. Si vous enregistrez depuis une source
externe, lancez sa lecture.
Pour arrêter temporairement l'enregistrement, appuyez sur la
touche Pause TAPE ( ). Appuyez à nouveau sur cette touche
pour reprendre l'enregistrement.
Enregistrement depuis un CD ou un support USB
Lorsque la lecture du CD ou du support USB s'arrête,
l'enregistrement s'arrête automatiquement.
Pour arrêter manuellement l'enregistrement, appuyez sur la
touche d'arrêt TAPE ( ). Cela arrêtera aussi la lecture de la
source.
Enregistrement depuis une source externe
L'enregistrement ne s'arrête pas automatiquement en même
temps que la lecture de la source. Appuyez sur la touche d'arrêt
TAPE ( ) pour arrêter l'enregistrement.
Pulse otra vez el botón RECORD de la sección de cinta
(TAPE) para empezar a grabar. Si está grabando desde una
fuente externa, arranque su reproducción.
Para detener la grabación temporalmente, pulse el botón de
Pausa ( ) de la sección de cinta (TAPE). Pulse el botón otra vez
para reanudar la grabación.
Si graba desde un CD o un dispositivo de
almacenamiento USB
Cuando la reproducción del CD o del dispositivo USB se
detenga, la grabación se detendrá automáticamente.
Para detener la grabación manualmente, pulse el botón de
Parada ( ) de la sección de cinta (TAPE). Esto también detendrá
la reproducción de la fuente.
Si graba desde una fuente externa
La grabación no se detendrá automáticamente cuando se
detenga la reproducción de la fuente. Pulse el botón de Parada
( ) de la sección de cinta (TAPE) para detener la grabación.
Guide d'enregistrement avec l'AD-800
Ce guide explique la méthode la plus simple pour enregistrer avec cet
équipement.
Nous vous suggérons fortement de lire le mode d'emploi pour des détails
complets et d'importantes informations de sécurité.
Enregistrement sur
cassette
(pages 68 à 70 du mode d'emploi)
2
3
Press the SOURCE button
repeatedly to select the
source to be recorded (CD,
USB, or LINE).
Insert a cassette tape into
Appuyez répétitivement sur
the compartment.
la touche SOURCE jusqu'à
sélection de la source à
Insérez une cassette dans
enregistrer (CD, USB ou LINE).
son compartiment.
Pulse el botón SOURCE
Inserte una cinta de cassette
repetidamente para
seleccionar la fuente que se
en el compartimento.
va a grabar: CD, USB o LINE
(línea).
8
Prepare the recording source.
Préparez la source d'enregistrement.
Recording from a CD
Enregistrement depuis un CD
Stop the disc to record all the
Arrêtez le disque pour enregistrer tous les
tracks/files on it. To record from the
morceaux/pistes qu'il contient. Pour
middle of the disc, pause it at the
enregistrer depuis le milieu du disque,
point from where you want to start
mettez celui-ci en pause à l'endroit duquel
recording.
doit démarrer l'enregistrement.
Recording from a USB storage
Enregistrement depuis un support
device
USB
Stop the playback from the USB device
Arrêtez la lecture sur le support USB pour
to record all the files on it. To record
enregistrer tous les fichiers qu'il contient.
from the middle of the device, pause it
Pour enregistrer depuis le milieu de sa
at the point from where you want to
mémoire, mettez en pause à l'endroit
start recording.
duquel doit démarrer l'enregistrement.
Recording from an external source
Enregistrement depuis une source
externe
Prepare the source device so it is ready
to start playback.
Préparez l'appareil source pour qu'il soit
prêt à la lecture.
AD-800 Guía de iniciación rápida para grabación
Esta guía explica la forma más sencilla de usar este equipo a la hora de grabar.
Le rogamos encarecidamente que consulte el Manual del Usuario para obtener
todos los detalles e información de seguridad importante.
Grabación en una
cinta de cassette
(páginas 104 a 106 del Manual del Usuario)
4
Select the reverse mode setting
Sélectionnez le mode d'inversion avec le
using the REV MODE switch and set
sélecteur REV MODE et réglez la direction
the recording direction.
d'enregistrement.
To record on a single tape side, set the
Pour enregistrer sur une seule face, réglez le
REV MODE switch to
. Then, set the
sélecteur REV MODE sur
recording direction using the Forward
direction d'enregistrement à l'aide de la touche de
(
) or Reverse (
) play button, and
lecture normale (
press the TAPE Stop ( ) button.
appuyez sur la touche d'arrêt ( ) de la cassette
To record on both sides of the tape,
(TAPE).
set the REV MODE switch to
, and
Pour enregistrer depuis les deux faces de la
set the recording direction to
.
cassette, réglez le sélecteur REV MODE sur
If you set the recording direction to
la direction d'enregistrement sur
, recording will only be on the side
la direction d'enregistrement sur
facing the unit.
tournée vers l'appareil sera enregistrée.
7
Prepare la fuente de grabación.
Adjust the recording level.
Si graba desde un CD
Pare el disco para grabar todas las
Adjust the level before starting
pistas/archivos que contiene. Para grabar
to avoid distortion and noise in
desde alguna parte en medio del disco,
the recording.
póngalo en pausa en el punto desde el
que quiera empezar a grabar.
1. Play the source to be
Si graba desde un dispositivo de
recorded.
almacenamiento USB
2. Use the REC LEVEL knob to
Pare la reproducción del dispositivo USB
adjust the recording level so
para grabar todos los archivos que
that the loudest sound does
contiene. Para grabar desde alguna parte
not exceed the "0" indicator
en medio del dispositivo, póngalo en
continually on the peak level
pausa en el punto desde el que quiera
meter.
empezar a grabar.
Si graba desde una fuente externa
Prepare el dispositivo fuente de manera
que esté listo para empezar a reproducir.
Z
LINE IN
Seleccione el ajuste de dirección de la cinta
usando el interruptor REV MODE y determine la
dirección de grabación.
Para grabar en una sola cara de la cinta, ponga el
. Puis, réglez la
interruptor REV MODE en
. Después, determine
la dirección de grabación usando el botón de
) ou inversée (
), puis
Reproducción Hacia Delante (
pulse el botón de Parada ( ) de la sección de cinta
(TAPE).
Para grabar en ambas caras de la cinta, ponga el
et
interruptor REV MODE en
y ajuste la dirección
. Si vous réglez
de grabación en
. Si ajusta la dirección de
, seule la face
grabación en
, solamente se grabará en la cara
de la cinta que mira hacia la unidad.
5
Set the DOLBY NR (noise reduction) switch ON or OFF (see
page 9 of the Owner's manual for details about the DOLBY
NR function).
Réglez le commutateur DOLBY NR (réduction de bruit) sur
ON ou OFF (voir page 45 du mode d'emploi pour des
détails sur la fonction DOLBY NR).
Ponga el interruptor DOLBY NR (reducción de ruido) en ON
(activado) u OFF (desactivado) (ver página 81 del Manual
del Usuario para más detalles sobre la función DOLBY NR).
6
Press the RECORD TAPE button to start recording standby.
Appuyez sur la touche RECORD TAPE pour armer
l'enregistrement.
Pulse el botón RECORD de la sección de cinta (TAPE) para
iniciar la grabación en espera.
Réglez le niveau
Ajuste el nivel de grabación.
d'enregistrement.
Ajuste el nivel antes de empezar
para evitar distorsión y ruido en
Réglez le niveau avant le
la grabación.
démarrage pour éviter que
l'enregistrement ne souffre de
1. Reproduzca la fuente que se
distorsion et de bruit.
va a grabar.
1. Faites jouer la source à
2. Use el control giratorio REC
enregistrer.
LEVEL para ajustar el nivel de
2. Utilisez le bouton REC LEVEL
grabación de modo que el
sonido más alto no
pour régler le niveau
sobrepase continuadamente
d'enregistrement afin que le
el indicador "0" en el medidor
son le plus fort ne dépasse
de nivel de picos.
pas continuellement
l'indicateur "0" dans le
crête-mètre.
) o Reversa (
), y
loading