NOTA: lasciar depositare l'olio nel motore per permettere una corretta lettura con la barra di livello. Per leg-
gere il livello in maniera corretta, avvitare con la massima cura il tappo dell'olio del motore e successivamente
rimuovere il tappo e ricontrollare con la barra di livello.
3. Avvitare nuovamente il tappo del motore dell'olio con cura.
• Controllare il livello dell'olio prima della messa in funzione. Rabboccare l'olio se necessario. Rabboccare
fi no alla linea di livello corretta prevista sulla barra di livello.
• Sostituire l'olio dopo 25 ore di funzionamento oppure in ogni stagione. Potrebbe essere necessario
cambiare l'olio soprattutto se si utilizza il decespugliatore in ambienti sporchi e nel caso di esercizio in
ambienti particolarmente polverosi.
Rabbocco Combustibile
• Riempire il serbatoio del combustibile. Utilizzare miscela verde con un minimo di 87 ottani. Non mischiare
l'olio con il combustibile. Acquistare combustibile in quantità tali da poterne utilizzare per un massimo di
30 giorni senza problema alcuno di evaporazione o altro.
To Start Engine
1. To start a cold engine, push primer three (3) times before
trying to start. Use a fi rm push. This step is not usually
necessary when starting an engine which has already run
for a few minutes.
2. Move throttle trigger to FAST
3. Hold upper handle fi rmly and pull starter handle quickly. Do
not allow starter rope to snap back.
To Stop Engine
• To stop engine, move throttle trigger all the way back to the
STOP
position.
NOTE: In cooler weather it may be necessary to repeat priming
steps. In warmer weather overpriming may cause fl ooding and
engine will not start. If you do fl ood engine, wait a few minutes
before attempting to start and DO NOT repeat priming steps.
Maschinenstart
1. Für den Start einer kalten Maschine, den Zünder drei (3) Mal
drücken, bevor ein Startversuch unternommen wird. Kräftig
drücken. Dieser Schritt ist normalerweise nicht erforderlich,
wenn eine Maschine gestartet wird, die bereits einige Minuten
lang gelaufen ist.
2. Stellen Sie den Geschwindigkeitsregler auf SCHNELL
3. Den oberen Griff fest halten und den Startgriff schnell ziehen.
Das Startseil darf nicht zurückschnellen.
Maschinenstopp
• Um den Motor zu stoppen, stellen Sie den Geschwindig-
keitsregler auf die STOPP
HINWEIS: Beikaltem Wetter müssen die Bedienungsschritte für
die Vorpumpe mögliicherweise wiederholt werden. Bei warmem
Wetter kann durch zu starke Betätigung der Vorpumpe der Mo-
tor Uuberfl utet werden, so daß der Motor infolgedessen nicht
anspringt. Solte der Motor überfl utet sein, einige Minuten warten,
bevor Anlassen des Motors erneut versucht wird, und die Bedi-
enungsschritte für die Vorpumpe NICHT widerholen.
Démarrage du Moteur
1. Pour démarrer le moteur à froid, appuyez trois (3) fois sur
l'amorceur avant d'essayer de démarrer. Appuyez fort. Cela
n'est pas nécessaire en général si vous faites démarrer un
moteur qui a déjà tourné pendant quelques minutes.
2. Déplacement de la manette d'accélérateur en position
RAPIDE
.
3. Maintenez fermement la poignée supérieure et poussez rap-
idement sur le démarreur. Ne laissez pas revenir en arrière
la corde du démarreur.
Pour Arrêter le Moteur
• Pour arrêter le moteur, poussez la manette d'accélérateur
complètement en arrière en position D'ARRÊT
REMARQUE: Sous des températures plus froides, il peut être
nécessaire de répéter les étapes d'amorçage. Sous des tem-
pératures plus chaudes, trop d'amorçage peut noyer le moteur
et il refusera de démarrer. Si vous noyez le moteur, attendez
quelques minutes avant d'essayer de démarrer et NE répétez
pas les étapes d'amorçage.
17
position.
Position zurück.
.
.