Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22

Enlaces rápidos

Manuale d'uso ed istruzioni
IT
Operation manual and instructions
EN
Notice d'utilisation et instructions
FR
Bedienungsanleitung
DE
Manual de uso e instrucciones
ES
Manual de uso e instruções
PT
Gebruikshandleiding
NL
Instrukcja obsługi i zalecenia
PL
Használati kézikönyv és útmutató
HU
Εγχειρίδιο χρήσης και οδηγίες
EL
Scarica manuale
www.beta-tools.com
integrale
loading

Resumen de contenidos para Beta 3910

  • Página 1  Scarica manuale www.beta-tools.com integrale Manuale d'uso ed istruzioni Manual de uso e instruções Operation manual and instructions Gebruikshandleiding Notice d'utilisation et instructions Instrukcja obsługi i zalecenia Bedienungsanleitung Használati kézikönyv és útmutató Εγχειρίδιο χρήσης και οδηγίες Manual de uso e instrucciones...
  • Página 2 SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO Allo scopo di assicurare la massima affidabilità di esercizio, la ditta BETA UTENSILI S.p.A. ha effettuato un’accurata scelta dei materiali e dei componenti da impiegare nella costruzione del banco. Il buon rendimento nel tempo del banco, dipende anche da un corretto uso e da un’adeguata manutenzione preventiva, secondo le istruzioni riportate in questo manuale.
  • Página 3 MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI manutenzione, smantellamento), si consiglia di utilizzare sempre gli appositi D.P.I. (Dispositivi di Protezione Individuale): guanti, scarpe antinfortunistiche, abbigliamento idoneo. • Il banco non è destinato ad essere usato da persone (bambini compresi) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte; alle quali ne è...
  • Página 4 • In caso di presenza di anomalie nel banco durante il funzionamento (rumori anomali, malfunzionamenti…), INTERROMPERE. IMMEDIATAMENTE IL LAVORO E RIVOLGERSI A BETA UTENSILI S.p.A. • Durante tutte le fasi di lavoro attenersi rigorosamente a quanto indicato nel presente manuale.
  • Página 5 MANUALE D’USO ED ISTRUZIONI Fissaggio meccanico e regolazione del banco Prima di iniziare ad utilizzare il banco, assicurarne l’appoggio al pavimento registrando i quattro piedi d’appoggio della struttura di supporto. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Il banco è stato progettato e costruito per consentire ad un unico operatore di fissare saldamente una bicicletta al piano di lavoro e di poter successivamente movimentare quest’ultimo con il solo utilizzo degli arti.
  • Página 6 Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto descritto è conforme a tutte le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine 2006/42/CE e relative modifiche, nonché alla seguente normativa: • EN 12100:2010 Il Fascicolo Tecnico è disponibile presso: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 7 WORKSTATION SAFETY To ensure full operating reliability, BETA UTENSILI S.p.a. has carefully selected the materials and components to use for the construction of the workbench. The good performance of the workbench over time also depends on correct use and appropriate preventive maintenance, following the instructions provided in this manual.
  • Página 8 OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO • The workbench is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities; these people should use it only under the supervision of an adult who has fully read and fully understood this manual. •...
  • Página 9 • In the event of anomalies during operations (anomalous noises, malfunctions…), STOP IMMMEDIATELY AND CONTACT BETA UTENSILI S.p.A. • Comply in full with the instructions given in this manual during all operating stages. TRANSPORT AND HANDLING The workbench comprises a main body, formed of the support frame and a platform.
  • Página 10 OPERATION MANUAL AND INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO Mechanical clamping and adjustment of the workbench Before starting to use the workbench, make sure that it rests stably on the floor by adjusting the four feet of the support structure. PRINCIPLE OF OPERATION The workbench has been designed and manufacturer to allow a single operator to secure a bicycle to the platform and subsequently move it manually.
  • Página 11 We declare under our sole responsibility that the product described herein complies with all the relevant provisions of the Machinery Directive 2006/42/CE as amended and with the following standard: • EN 12100:2010 The Technical Dossier is available at: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALY...
  • Página 12 SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL Afin de garantir le maximum de fiabilité, la société BETA UTENSILI S.p.A. a soigneusement choisi les matériaux et les composants à utiliser pour fabriquer la table. Le bon rendement de la table dans le temps dépend aussi d’une utilisation correcte et d’un entretien préventif adéquat, conformes aux instructions figurant dans ce manuel.
  • Página 13 NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO extraordinaire conformément aux prescriptions de ce manuel. • Durant toutes les phases au cours desquelles il faut travailler à la table (fonctionnement normal, installation, situation d’urgence, nettoyage, entretien, démontage), il est conseillé de toujours utiliser les E.P.I. spécifiques (Équipement de Protection Individuelle) : gants, chaussures de sécurité, habillement approprié.
  • Página 14 • Si la table présente des anomalies lors de son fonctionnement (bruits anormaux, dysfonctionnements, etc.), INTERROMPRE IMMÉDIATEMENT LE TRAVAIL ET S’ADRESSER À LA SOCIÉTÉ BETA UTENSILI S.p.A. • Durant toutes les phases de travail, respecter scrupuleusement les indications fournies dans ce manuel.
  • Página 15 NOTICE D'UTILISATION ET INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO Fixation mécanique et réglage de la table Avant de commencer à utiliser la table, assurer son appui au sol en réglant les quatre pieds d’appui de la structure de support. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT La table a été...
  • Página 16 Nous déclarons sous notre entière responsabilité que le produit décrit est conforme à toutes les dispositions pertinentes de la Directive Machines 2006/42/CE et ses modifications, ainsi que la norme suivante : • EN 12100:2010 Le dossier technique est disponible auprès de la société : BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALIE...
  • Página 17 An der Bühne kann ggf. auch nur der Rahmen befestigt werden. SICHERHEIT AM ARBEITSPLATZ Zur Gewährleistung einer möglichst hohen Betriebssicherheit hat BETA UTENSILI S.p.A. eine sorgfältige Auswahl der für die Herstellung der Bühne verwendeten Werkstoffe und Komponenten getroffen. Eine dauerhaft gute Leistungsfähigkeit der Bühne hängt auch von der sachgemäßen Verwendung und vorbeugenden Wartung gemäß...
  • Página 18 BEDIENUNGSANLEITUNG • Die Sicherheitshinweise an der Bühne dürfen nicht entfernt, verdeckt oder beschädigt werden. • Es liegt in der Verantwortung des Anwenders, die Reinigung und gewöhnliche Wartung der Bühne durchzuführen und sich für außergewöhnliche Wartungsarbeiten gemäß dieser Anleitung an den Hersteller zu wenden. •...
  • Página 19 • Sollten während des Betriebs der Bühne Störungen auftreten (z.B. ungewöhnliche Geräusche, Fehlfunktionen usw.), DIE ARBEIT SOFORT UNTERBRECHEN UND BETA UTENSILI S.p.A. BENACHRICHTIGEN. • Bei der Arbeit mit der Hebebühne sind zu jeder Zeit die Anweisungen in der Bedienungsanleitung zu beachten.
  • Página 20 BEDIENUNGSANLEITUNG Mechanische Befestigung und Einstellung der Bühne der Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Bühne richtig auf dem Boden aufliegt und die vier Stützfüße der Struktur justiert wurden. FUNKTIONSWEISE Die Bühne wurde so konzipiert und gebaut, dass ein einzelner Bediener ein Fahrrad sicher an der Arbeitsfläche befestigen und diese dann durch einfache Handgriffe bewegen kann.
  • Página 21 Hiermit wird erklärt, dass das beschriebene Produkt allen einschlägigen Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in der gültigen Fassung sowie folgender Norm entspricht: • EN 12100:2010 Die technischen Unterlagen können eingesehen werden bei: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALIEN...
  • Página 22 SEGURIDAD DE LA POSICIÓN DE TRABAJO Para asegurar la máxima fiabilidad de funcionamiento, BETA UTENSILI S.p.A. ha realizado una cuidadosa selección de los materiales y componentes a utilizar en la construcción del banco. El buen rendimiento del banco de trabajo con el tiempo también depende de un uso correcto y de un mantenimiento preventivo adecuado según las instrucciones indicadas en este manual.
  • Página 23 MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES Individual): guantes, calzado para la prevención de accidentes, ropa adecuada. • El banco no está destinado para ser usado por personas (incluidos niños) con una capacidad física, sensorial o mental reducida, a quienes únicamente se permite el uso bajo la supervisión de un adulto que haya leído y comprendido completamente este manual en todas sus partes.
  • Página 24 • En el caso de anomalías en el banco durante el funcionamiento (ruidos anómalos, funcionamientos anómalos...), DEJAR DE TRABAJAR INMEDIATAMENTE y PONERSE EN CONTACTO CON BETA UTENSILI S.p.A. • Durante todas las fases de trabajo, atenerse estrictamente a todo aquello indicado en este manual.
  • Página 25 MANUAL DE USO E INSTRUCCIONES Fijación mecánica y ajuste del banco Antes de empezar a utilizar el banco, asegurarse de que está apoyado en el suelo registrando las cuatro patas de soporte de la estructura de soporte. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO El banco ha sido diseñado y construido para permitir a un solo operador fijar una bicicleta firmemente a la superficie de trabajo y poder mover ésta posteriormente con el uso exclusivo de las extremidades.
  • Página 26 Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto descrito está conforme con todas las disposiciones pertinentes de la Directiva sobre Máquinas 2006/42/CE y sus modificaciones relativas, así como con la siguiente normativa: • EN 12100:2010 El fascículo técnico está disponible en: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALIA...
  • Página 27 SEGURANÇA DO LOCAL DE TRABALHO A fim de garantir a máxima confiabilidade operacional, a BETA UTENSILI S.p.A. fez uma escolha cuidadosa de materiais e componentes a serem usados na construção da bancada. O bom desempenho ao longo do tempo da bancada também depende do uso correto e da manutenção preventiva adequada, de acordo com as instruções deste manual.
  • Página 28 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES manutenção, desmontagem), recomenda-se utilizar sempre os EPI (Equipamentos de proteção individual): luvas, sapatos de segurança, roupas adequadas. • A bancada não deve ser usada por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas; essas podem usá-la apenas e exclusivamente sob a supervisão de um adulto que tenha lido e compreendido completamente este manual em todas as suas partes.
  • Página 29 • Em caso de presença de anomalias na bancada durante o funcionamento (ruídos anormais, avarias...), INTERROMPER IMEDIATAMENTE O TRABALHO E ENTRE EM CONTATO COM A BETA UTENSILI S.p.A. • Siga rigorosamente as instruções deste manual durante todas as fases de trabalho.
  • Página 30 MANUAL DE USO E INSTRUÇÕES Fixação mecânica e regulagem da bancada Antes de começar a usar a bancada, certifique-se de que repousa no chão ajustando os quatro pés de suporte da estrutura de suporte. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO A bancada foi projetada e construída para permitir que um único operador fixe com segurança uma bicicleta à superfície de trabalho e possa posteriormente movê-la com o uso exclusivo dos membros.
  • Página 31 Declaramos sob nossa total responsabilidade que o produto descrito está em conformidade com todas as disposições relevantes da Diretiva de Máquinas 2006/42/EC e as suas alterações, bem como com a seguinte legislação: • EN 12100:2010 O fascículo técnico está disponível em: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITÁLIA...
  • Página 32 VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK Om in te staan voor maximale betrouwbaarheid van de werking, heeft het bedrijf BETA UTENSILI S.p.A. een zorgvuldige keuze gemaakt van de materialen en de onderdelen die voor de constructie van de werkbank zijn gebruikt. De goede werking van de werkbank ook na verloop van tijd hangt ook af van juist gebruik en adequaat preventief onderhoud, volgens de aanwijzingen die in deze handleiding staan.
  • Página 33 GEBRUIKSHANDLEIDING • Het valt onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker om de werkbank schoon te maken en het gewone onderhoud uit te voeren en contact op te nemen met de fabrikant voor buitengewoon onderhoud volgens de voorschriften die in deze handleiding staan.
  • Página 34 • In geval van afwijkingen aan de werkbank tijdens het gebruik (abnormale geluiden, storingen...), MOET HET WERK ONMIDDELLIJK ONDERBROKEN WORDEN EN CONTACT OPGENOMEN WORDEN MET BETA UTENSILI S.p.A. • Tijdens alle fases van het werk moeten de aanwijzingen die in deze handleiding staan nauwgezet opgevolgd worden.
  • Página 35 GEBRUIKSHANDLEIDING Mechanische bevestiging en verstelling van de werkbank Voordat de werkbank in gebruik genomen wordt, moet ervoor gezorgd worden dat de werkbank op de grond steunt door de vier steunpoten van het onderstel te verstellen. WERKINGSPRINCIPE De werkbank is zodanig ontworpen en gebouwd dat een medewerker alleen de fiets stevig op het werkblad kan bevestigen en de fiets vervolgens met alleen zijn ledematen kan verplaatsen.
  • Página 36 Wij verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat het beschreven product voldoet aan alle relevante bepalingen van de Machinerichtlijn 2006/42/EG en latere wijzigingen daarop, alsmede aan de volgende normgeving: • EN 12100:2010 Het technische dossier is verkrijgbaar bij: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ITALIË...
  • Página 37 BEZPIECZEŃSTWO STANOWISKA PRACY W celu zapewnienia maksymalnej niezawodności, BETA UTENSILI S.p.A. starannie wybrała materiały i komponenty użyte do budowy podnośnika. Dobre działanie podnośnika przez długi czas jest uzależnione również od prawidłowego użytkowania i konserwacji zapobiegawczej przeprowadzanych zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji.
  • Página 38 INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA • Obowiązkiem użytkownika jest czyszczenie i przeprowadzanie konserwacji zwyczajnej podnośnika oraz kontaktowanie się z producentem w sprawie konserwacji nadzwyczajnej zgodnie z niniejszą instrukcją. • Na wszystkich etapach wykonywania prac przy podnośniku (normalna obsługa, instalacja, awaria, czyszczenie, konserwacja, demontaż), należy zawsze korzystać...
  • Página 39 SPRĘŻYNOWY, DŹWIGNIE BLOKUJĄCE, POKRĘTŁA ZACISKOWE, DŹWIGNIA ZWALNIANIA HAMULCA). • W przypadku wystąpienia anomalii podczas pracy podnośnika (odbiegające od normy dźwięki, nieprawidłowe działanie itp.) należy NATYCHMIAST PRZERWAĆ PRACĘ I SKONTAKTOWAĆ SIĘ Z BETA UTENSILI S.p.A. • Podczas wszystkich etapów pracy należy ściśle przestrzegać zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji.
  • Página 40 INSTRUKCJA OBSŁUGI I ZALECENIA Mocowanie mechaniczne i regulacja stołu podnośnikowego Przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika upewnić się, że spoczywa on prawidłowo na podłodze poprzez regulację czterech nóżek konstrukcji nośnej. ZASADA DZIAŁANIA Stół został zaprojektowany i wykonany w taki sposób, aby umożliwić jednemu operatorowi przymocowanie roweru do blatu roboczego, tak aby mógł...
  • Página 41 Oświadczamy na naszą pełną odpowiedzialność, że opisany produkt jest zgodny ze wszystkimi mającymi zastosowanie postanowieniami Dyrektywy Maszynowej 2006/42/WE wraz z poprawkami, a także z następującą normą: • EN 12100:2010 Dokumentacja techniczna jest dostępna pod adresem: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) WŁOCHY...
  • Página 42 (e-bike). A kerékpárok tengelytávja nem haladhatja meg a 1300 mm-t. A pad a váz egyedüli rögzítését is lehetővé teszi. MUNKAHELYI BIZTONSÁG A maximális üzembiztonság érdekében a BETA UTENSILI S.p.A. körültekintően választotta meg a pad felépítéséhez felhasználandó anyagokat és alkatrészeket. A munkapad jó teljesítménye az idő múlásával a helyes használattól és a megfelelő...
  • Página 43 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ • Minden olyan fázisban, amelyben a padon végzett munkára van szükség (normál üzem, szerelés, vészhelyzet, tisztítás, karbantartás, szétszerelés), tanácsos mindig a megfelelő egyéni védőeszközt viselni. (egyéni védőeszközök): kesztyű, védőcipő, megfelelő ruházat. • A padot nem arra tervezték, hogy csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket is) használják;...
  • Página 44 RÖGZÍTŐKAROK, ZÁRÓGOMBOK, FÉKKIOLDÓ KAR). • Ha a padon működés közben rendellenességet észlel (rendellenes zajok, üzemzavarok...), AZONNAL ÁLLTSA LE A MUNKÁT, ÉS LÉPJEN KAPCSOLATBA A BETA UTENSILI S.p.A. céggel • Minden munkafázisban szigorúan tartsa be a jelen kézikönyv utasításait. SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS A karbantartó...
  • Página 45 HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV ÉS ÚTMUTATÓ MŰKÖDÉSI ELV A padot úgy tervezték és építették, hogy egyetlen kezelő szilárdan rögzíthesse a kerékpárt a munkafelülethez, és ezt követően a végtagjaival mozgathassa. Rögzítse a kerékpárt a rendelkezésre álló három különböző rögzítési pont közül legalább kettővel: •...
  • Página 46 Saját felelősségünk tudatában kijelentjük, hogy a leírt termék megfelel a 2006/42/EK gépekről szóló irányelv és a módosításai vonatkozó előírásainak, valamint a következő jogszabályoknak: • EN 12100:2010 A műszaki specifikáció a következő címen kérhető: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) OLASZORSZÁG...
  • Página 47 ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΑ 1.300 mm. Ο πάγκος επιτρέπει επίσης τη στερέωση μόνο του πλαισίου. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΤΟ ΧΩΡΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Προκειμένου να διασφαλιστεί η μέγιστη λειτουργική αξιοπιστία, η εταιρεία BETA UTENSILI SpA έχει επιλέξει προσεκτικά τα υλικά και τα εξαρτήματα που θα χρησιμοποιήθηκαν στην κατασκευή του πάγκου. Η καλή απόδοση του πάγκου με την πάροδο...
  • Página 48 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ • Είναι καθήκον του χρήστη να πραγματοποιεί τον καθαρισμό και τη συνήθη συντήρηση του πάγκου και να επικοινωνεί με τον κατασκευαστή για έκτακτη συντήρηση σύμφωνα με όσα προβλέπονται στο παρόν εγχειρίδιο. • Σε όλες τις φάσεις στις οποίες είναι απαραίτητο να εργαστείτε στον πάγκο (κανονική λειτουργία, εγκατάσταση, έκτακτη ανάγκη, καθαρισμός, συντήρηση, αποσυναρμολόγηση), συνιστάται...
  • Página 49 ΑΠΕΜΠΛΟΚΗΣ ΦΡΕΝΟΥ). • Σε περίπτωση ανωμαλιών στον πάγκο κατά τη λειτουργία (ανώμαλοι θόρυβοι, δυσλειτουργίες…), ΔΙΑΚΟΨΤΕ ΑΜΕΣΑ ΤΗΝ ΕΡΓΑΣΙΑ ΚΑΙ ΑΠΕΥΘΥΝΘΕΙΤΕ ΣΤΗΝ BETA UTENSILI S.p.A. • Τηρείτε αυστηρά τις οδηγίες σε αυτό το εγχειρίδιο σε όλες τις φάσεις εργασίας. ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΜΕΤΑΚΙΝΗΣΗ...
  • Página 50 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Περιβαλλοντικές συνθήκες Ο πάγκος έχει σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να λειτουργεί σε κλειστό περιβάλλον, προστατευμένο από εξωτερικούς ατμοσφαιρικούς παράγοντες. Μηχανική στερέωση και ρύθμιση πάγκου Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τον πάγκο, βεβαιωθείτε ότι ακουμπάει στο πάτωμα ρυθμίζοντας τα τέσσερα πόδια στήριξης της...
  • Página 51 Δηλώνουμε με πλήρη ευθύνη ότι το προϊόν που περιγράφεται συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές διατάξεις της Οδηγίας Μηχανημάτων 2006/42/ΕΚ και των τροποποιήσεών της, καθώς και με την ακόλουθη νομοθεσία: • EN 12100:2010 Ο Τεχνικός Φάκελος είναι διαθέσιμος στη διεύθυνση: BETA UTENSILI S.p.A. Via A. Volta 18 20845 Sovico (MB) ΙΤΑΛΙΑ...
  • Página 52 Tel. +31.1655.34761 - Fax. +31.1655.34791 ESPAÑA www.betabenelux.nl - [email protected] Tel. +34.91.6778340 - Fax +34.91.6758558 [email protected] BETA DO BRASIL COMERCIO DE MAQUINAS BETA POLSKA SP. Z O.O. E FERRAMENTAS LTDA 72-002 DOŁUJE, SKARBIMIERZYCE Estrada Velha de Cotia, 480 ul. Wiosenna 12 - POLSKA Jardim Passargada- CEP: 06712-430 Tel.