Toyotomi TOYOSET RS-2210 Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para TOYOSET RS-2210:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 64

Enlaces rápidos

GB
OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2
D
GEBRAUCHSANWEISUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 16
F
MANUAL D'UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 32
NL
GEBRUIKSAANWIJZING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 48
E
INSTRUCCIONES DE USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 64
I
ISTRUZIONI D'USO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 78
DK
BRUGERVEJLEDNING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 92
RS – 2210
loading

Resumen de contenidos para Toyotomi TOYOSET RS-2210

  • Página 1 RS – 2210 OPERATING MANUAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PAGE 2 GEBRAUCHSANWEISUNG .
  • Página 2 We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
  • Página 3 geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank I and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Página 4 What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
  • Página 5 Using the right fuel is therefore essential for safe, efficient, and comfortable use of your heater. Damage and/or malfunctions of the heater due to the use of other than high quality water-free pure paraffin oil is not covered by the warranty. Always refer to your local dealer for the right fuel for your heater.
  • Página 6 The floor should be firm and completely level. Reposition the heater, when it is not level. Do not correct the situation by placing books or other goods under the heater. 6 Your heater is now ready for use. FILLING FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage.
  • Página 7 Before igniting the heater, always check the fuel indicator  to see whether the removable tank needs filling up (Green=full, Red=empty). Always ignite the heater with the ignition coil K. Never use matches or a cigarette lighter. Follow the procedure below: 1 Turn the knurled wick adjustment knob ...
  • Página 8 When there is insufficient ventilation in the room, the heater shuts off automatically. After improving the ventilation of the room (e.g. by opening a door or window a little more), the heater can be ignited again. This heater is equipped with a safety mechanism which switches off the heater when the removable fuel tank is taken out of its compartment (Fig.
  • Página 9  You are using the incorrect type of fuel. Refer to THE RIGHT FUEL (See Section ’What you need to know in advance’).  The room is insufficiently ventilated. Leave a window or a door wide open for a while. THE HEATER IS BURNING TOO HIGH ...
  • Página 10 TRANSPORTATION Take the following measures to avoid fuel leakage during the transportation of the heater: 1 Let the heater cool down. Remove the removable tank  from the heater and remove the fuel acceptance fitting (Fig. S). Some drops may leak from the fuel acceptance fitting;...
  • Página 11 WARRANTY PROVISIONS Your heater comes with a 24 months warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
  • Página 12 14 TIPS FOR SAFE USE Make sure that children are always aware of the presence of a burning 100 cm heater. Do not move the heater when it is burning or still hot. Do not refill nor 20 cm service the heater when it is burning or still hot. Position the front of the heater at a minimum distance of 1.5 metres from 50 cm 50 cm...
  • Página 13 Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. 2 Remove the batteries from the battery holder L. 3 Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
  • Página 14 12 Install the wick to the wick sleeve according to the allo- wed direction engraved on the wick sleeve. 13 Install the wick sleeve (with wick) to the primary air tube. And then turn the wick sleeve clockwise to set in the handle arm.
  • Página 15 MAIN COMPONENTS OFF - button  Knurled wick adjustment knob Ignition button Combustion chamber Combustion chamber handle Fuel indicator  ❹ Grill  Lid for removable tank  Removable tank Fuel gauge of removable tank Ignition coil   Battery holder...
  • Página 16 Sicherheitsnormen nicht nur in Japan, sondern auch in jedem Land auf der Welt mit denen wir Geschäfte machen. Toyotomi macht seine Produkte, so dass die Bedürfnisse seiner Kunden erfüllt werden durch die Verfolgung der Unternehmensphilosophie “teilen Freuden im täglichen Leben”. Wir werden die Erforschung, Entwicklung und Herstellung von Produkten entsprechend einem Lebensstil für Effizienz,...
  • Página 17 Benutzung kurz zusammengefasst Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin­ ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank I und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Kaminofen starten (siehe Kapitel B, Abb.
  • Página 18 Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
  • Página 19 DER RICHTIGE BRENNSTOFF Ihr Kaminofen wurde für die Benutzung von wasserfreiem, sauberem Petroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen:  erhöhte Störungsanfälligkeit  unvollständige Verbrennung ...
  • Página 20 Wenn Sie die linke Seite des Gitters herausgenommen haben, dann erst das obere flache Endteil des Gittes in das Befestigungsloch links oben einsetzen und danach das andere flache Endstück in die untere linke Befestigungsaussparung einsetzen (Abb. F). Befüllen Sie den Brennstofftank wie in Kapitel B beschrieben. Legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach L an der Rückseite des Kaminofens (Abb.
  • Página 21 DAS STARTEN DES KAMINOFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Ventilation oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes. Wenn Sie den Kaminofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca.
  • Página 22 DAS BRENNEN DES OFENS Nachdem der Kaminofen gestartet wurde, dauert es 10 bis 15 Minuten, bevor Sie kontrollieren können, ob der Ofen gut brennt. Eine zu hohe Flamme kann Rauch- und Rußentwicklung verursachen, während eine zu niedrige Flamme zu Geruchsbildung führt. (Abb. U). ✗...
  • Página 23  Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht ausgetauscht. Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 30 Minuten mit dem Starten warten.  Sie haben die Zünd-Taste C zu stark betätigt. Behutsam drücken (ca. 2­3 Sekunden) (Kapitel C).  Die elektrische Zündung K ist defekt. Wenden Sie sich an Ihren Händler. UNGLEICHE FLAMME UND/ODER RUß...
  • Página 24 DIE WARTUNG Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß ausgesetzt: 1. DIE BATTERIEN Diese können Sie selbst austauschen. Werfen Sie die alten Batterien nicht in den Abfalleimer, sondern entsorgen Sie diese laut den örtlichen Vorschriften für chemischen Kleinabfall.
  • Página 25 TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden: 1 Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. 2 Nehmen Sie den Brennstofftank  aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter (Abb. S). Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit.
  • Página 26 TECHNISCHE DATEN Zündung elektrisch Abmessungen (mm) Breite Brennstoff Petroleum Tiefe (einschließlich Bodenplatte) Kapazität (kW) * 2,20 Höhe ) ** Geeigneter Raum (m 35-80 Zubehör Transportverschluß Brennstoffverbrauch (Ltr/Std) * 0,229 Benötigte Batterien 2x LR20, MN 1300 Brennstoffverbrauch (g/Std) * 1,5V Brenndauer pro Tank (Std) * 17,5 Dochttyp Inhalt Brennstofftank (Liter)
  • Página 27 GARANTIEBEDINGUNGEN Sie erhalten auf Ihren Kaminofen 24 Monate Garantie ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Zeit werden alle Material- und Herstellungsfehler kostenlos behoben. Hierbei gelten folgende Regeln: 1 Alle weiteren Ansprüche auf Schadenersatz, inklusive Folgeschäden, werden nicht anerkannt. 2 Reparatur oder Austausch von Teilen innerhalb der Garantiezeit führt nicht zur Verlängerung der Garantie.
  • Página 28 14 SICHERHEITSRATSCHLÄGE 100 cm Machen Sie Kinder immer auf die Anwesenheit eines brennenden Ofens aufmerksam. 20 cm Transportieren Sie den Ofen nicht, wenn er brennt oder noch heiß ist. In diesem Fall auch keine Wartungsarbeiten durchführen. 50 cm 50 cm Stellen Sie den Kaminofen so auf, daß...
  • Página 29 WechseLn des dochtes DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1 Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. 2 Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach L. 3 Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen. Die Brennkammer aus dem Ofen nehmen.
  • Página 30 12 Den Docht in den Dochthalter in die Richtung, die auf dem Dochthalter eingraviert ist, einsetzen. 13 Platzieren Sie den Dochthalter ( mit Docht ) wieder an der ersten Luftöffnung. Anschließend drehen Sie den Dochthalter im Uhrzeigersinn auf die Dochtbefestigung. 14 Den Halter einbauen.
  • Página 31 WICHTIGE EINZELTEILE  Abschalt-Taste Drehregler Zünd-Taste Brennkammer Handgriff Brennkammer Brennstoffanzeige  Gitter ❹ Deckel Brennstofftank  Brennstofftank  Brennstoffanzeige Brennstofftank Elektrische Zündung Batteriefach  ...
  • Página 32 Merci d’avoir choisi un produit “TOYOTOMI”! Les produits de “ Toyotomi “ sont utilisés par des clients satisfaits à travers le monde entier. Afin d’assurer l’utilisation confortable et sûre de nos produits par les clients dans chaque pays, nos produits sont conformes aux normes de sécurité...
  • Página 33 L’utiLisation dans Les grandes Lignes Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible I et attendez 30 minutes avant d’allumer l’appareil (voir le chapitre B, fig.
  • Página 34 ce Que vous devez savoir au prÉaLabLe: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservez- le pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
  • Página 35 LE COMBUSTIBLE APPROPRIÉ Votre appareil mobile de chauffage est conçu pour être utilisé avec un combustible de haute qualité, pur et sans eau. Seuls ces combustibles vous assurent une combustion propre et optimale. Un combustible de moins bonne qualité peut se traduire par: ...
  • Página 36 Si le côté gauche de la grille a été enlevé, insérer d'abord la partie la plus fine dans le logement supérieur gauche et insérer ensuite le côté gauche situé en bas (fig. F). 3 Remplissez le réservoir amovible en suivant les instructions du chapitre B. 4 Placez les piles dans leur logement L, situé...
  • Página 37 ALLUMAGE DE L’APPAREIL Au début, un l’appareil mobile de chauffage à combustible liquide neuf dégage une certaine odeur. Assurez donc une aération supplémentaire ou bien allumez votre appareil la première fois à l’extérieur de l’espace habitable. Si vous utilisez l’appareil pour la première fois, vous devez, après avoir placé le réservoir amovible plein, attendre 30 minutes environ avant d’allumer.
  • Página 38 FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL Après allumage de l’appareil, il vous faut attendre 10 à 15 minutes avant de pouvoir contrôler si l’appareil fonctionne bien. Les hauteurs maximales et minimales autorisées pour votre flamme sont indiquées (fig. U). Une flamme trop haute peut provoquer la formation de fumée et de suie alors qu’une flamme trop basse entraîne la formation d’odeur et d’usure de la mèche.
  • Página 39  Vous avez poussé le mécanisme d'allumage 3 trop fort. Poussez moins fort (chapitre C).  L’allumeur  est défectueux. Consultez votre revendeur. FLAMME INSTABLE ET/OU SUIE ET/OU ODEUR.  Le brûleur ❹ n’est pas correctement placé. Mettez-la bien droit à l’aide de la poignée  jusqu’à ce que vous puissiez la bouger facilement légèrement à...
  • Página 40 À PROPOS DE L’ENTRETIEN Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, deux éléments sont sujets à l’usure: 1.
  • Página 41 TRANSPORT Afin d’éviter les fuites de combustible durant le transport de l’appareil, vous devez prendre les précautions suivantes: 1 Laissez l’appareil refroidir. 2 Retirez le réservoir amovible  de l’appareil et retirez le filtre à combustible (fig. S). Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil.
  • Página 42 SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES Allumage électrique Combustible Combustible liquide pour appareils mobiles de chauffage (Arrêté du 8/1/1998 et du 18/7/2002) Puissance calorifique* 2200 Watt Conseiller pour des pièces normalement minimum 35 maximum 80 airées (m Ne convient pas pour des pieces de volume 35m /14m inférieur à** Consommation de combustible (l/heure)*...
  • Página 43 CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 2 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
  • Página 44 14 CONSEILS POUR UN USAGE EN TOUTE SÉCURITÉ Attirez l’attention des enfants sur la présence d’un appareil en 100 cm combustion. Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il chauffe ou s’il est encore brûlant. Dans 20 cm ces conditions, il ne faut pas ajouter du combustible ni entreprendre l’entretien de l’appareil.
  • Página 45 Le cHangement de La mècHe AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. 1 Ouvrez la porte de réservoir et retirez le réservoir amov- ible. 2 Retirez les piles qui se trouvent dans leur logement a l’arrière de l’appareil L.
  • Página 46 12 Prenez la mèche et positionner les crochets de maintien (ergots) dans les trous de l’anneau support de mèche. 13 Remettez l’ensemble (anneau de mèche et mèche) dans son logement. Tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre afin de bien le repositionner. 14 Remettre la butée de maintien.
  • Página 47 ÉLÉMENTS IMPORTANTS  Bouton d'extinction Bouton central Mécanisme d'allumage Brûleur Poignée du brûleur Indicateur du combustible  Grille ❹ Couvercle du   réservoir amovible  Réservoir amovible Jauge de combustible du réservoir amovible  Allumeur  Logement des piles...
  • Página 48 Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
  • Página 49 Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank I en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Página 50 wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en bewaar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
  • Página 51 DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot:  verhoogde kans op storingen  onvolledige verbranding ...
  • Página 52 Wanneer de linkerzijde van de grille uit de gaten genomen is, dan eerst het bovenste afgeplatte uiteind van de grille in het bevestigingsgat linksonder plaat- sen en vervolgens het andere afgeplatte eind in het onderste linkse bevestigings- gat plaatsen (fig. F). 3 Vul de wisseltank zoals aangegeven in hoofdstuk B.
  • Página 53 HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
  • Página 54 HET BRANDEN VAN DE KACHEL Na het ontsteken van de kachel duurt het 10 à 15 minuten voordat u kunt controleren of de kachel goed brandt. Een te hoge vlam kan rook- en roetvorming veroorzaken, terwijl een te lage verbranding tot geurontwikkeling leidt (fig. U). ✗...
  • Página 55 SLECHTE VERBRANDING EN/OF ROET/GEUR.  De verbrandingskamer ❹ is niet goed geplaatst. Zet deze recht met de handgreep , tot u hem makkelijk wat naar links en rechts kunt schuiven.  U gebruikt verouderde brandstof. Begin elk stookseizoen met nieuwe brandstof. ...
  • Página 56 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts twee onderdelen aan slijtage onderhevig: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen.
  • Página 57 VERVOER Om te voorkomen dat uw kachel tijdens transport brandstof lekt, moet u de volgende maatregelen nemen: 1 Laat de kachel afkoelen. 2 Haal de wisseltank  uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje (fig. S). Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel.
  • Página 58 SPECIFICATIES Ontsteking elektrisch Afmetingen (mm) breedte Brandstof kerosine (inclusief bodemplaat) diepte Capaciteit (kW) * 2,20 hoogte ) ** Geschikte ruimte (m 35-80 Accessoires: transportdop Brandstofverbruik (l/uur) * 0,229 Batterijen 2x LR20, MN 1300 Brandstofverbruik (g/uur) * 183 1,5V, size D Brandduur per tank (uur)* 17,5 Type kous Inhoud wisseltank (liter)
  • Página 59 DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 24 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
  • Página 60 14 TIPS VOOR EEN VEILIG GEBRUIK Wijs kinderen altijd op de aanwezigheid van een brandende kachel. 100 cm Verplaats de kachel niet als deze brandt of nog heet is. In dat geval ook niet bijvullen en geen onderhoud verrichten. 20 cm Plaats de voorkant van de kachel op minimaal 1,5 meter van muur, gordijnen en meubels.
  • Página 61 Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. 1 Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. 2 Haal de batterijen uit de batterijhouder L. 3 Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren.
  • Página 62 12 Plaats de kous overeenkomstig de op de koushouder aangegeven richting in de koushouder. 13 Plaats de koushouder (met kous) over de luchtschacht. Draai dan de koushouder vast met de klok mee. 14 Plaats de beugel terug. Draai de schroef die de beugel vasthoudt, vast.
  • Página 63 BELANGRIJKE ONDERDELEN  Uit-toets Draaiknop Ontstekingstoets Verbrandingskamer Handgreep verbrandingskamer Brandstofindicatie  Grille ❹ Deksel wisseltank   Wisseltank  Brandstofmeter wisseltank  Ontstekingsspiraal Batterijhouder  ...
  • Página 64 Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
  • Página 65 El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble I y espere 30 minutos antes de encen- der la estufa (vea capítulo B, fig.
  • Página 66 lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes. Este producto ha sido diseñado para su uso como calefactor en hogares y sólo es apto para el uso en entornos secos, en condiciones domésticas normales y en interiores (salas de estar, cocinas y garajes).
  • Página 67 EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a:  mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
  • Página 68 Si ha sacado la parte izquierda de la rejilla, inserte primero el pivote de la parte superior izquierda en la ranura, y luego inserte el pivote inferior izquierdo en su ranura (fig. F). Llene el depósito extraíble, siguiendo las instrucciones del capítulo B. Coloque las pilas en su alojamiento L situado en la parte posterior de la estu- fa (fig.
  • Página 69 E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva despide siempre algún olor. Por consiguiente, asegúrese que haya ventilación suplementaria o encienda la estufa por primera vez fuera del cuarto. Si Usted utiliza la estufa por primera vez, después de haber colocado el depósito extraíble lleno de combustible, espere mínimo unos 30 minutos antes de encenderla. De esta forma, la mecha podrá...
  • Página 70 Las posibles causas de una llama demasiado baja son:  escaso combustible (llene el depósito)  combustible de mala calidad (consulte a su distribuidor)  insuficiente ventilación (entreabra una puerta o ventana)  desgaste de la mecha (cambiar mecha, capítulo L) Si no hay ventilación suficiente en el lugar, la estufa se apaga automáticamente. Una vez se mejore la ventilación del lugar (p.ej.
  • Página 71  Usted utiliza combustible envejecido. Comience cada otoño con nuevo combustible. LA ESTUFA SIGUE FUNCIONANDO CON LLAMA BAJA.  La mecha está demasiado baja. Consulte a su distribuidor.  Antes de rellenar el depósito la estufa había consumido casi todo el combustible. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 30 minutos para encender la estufa.
  • Página 72 A L M A C E N A M I E N T O ( f i n d e l i n v i e r n o ) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
  • Página 73 E S P E C I F I C A C I O N E S T E C N I C A S Encendido eléctrico Dimensiones (mm) ancho Combustible parafina profundo (placa de base incl.) Capacidad (kW) * 2,20 alto ) ** Volumen apropiado del espacio (m...
  • Página 74 14 SUGERENCIAS PARA UN USO SEGURO Se deberá vigilar a los niños para asegurar que no jueguen con el 100 cm aparato. No transportar la estufa cuando esté encendida o esté aún caliente, 20 cm ni tampoco llenarla de combustible, ni efectuar trabajos de mantenimiento.
  • Página 75 caMbiar la MEcHa ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y sáquelo. 2 Quite las pilas L. 3 Abra la rejilla, levantándola ligeramente y tirando de ella hacia delante.
  • Página 76 12 Ponga la nueva mecha en el collar según la indicación grabada en este último. 13 Instale el soporte de mecha (con la mecha dentro) en el tubo de aire primario. Entonces, gire el soporte de me- cha en el sentido a las agujas del reloj y ajuste los pivotes del mismo en los encajes del mecanismo de la mecha hasta que quede bien sujeto.
  • Página 77 PIEZAS IMPORTANTES Botón de apagado Botón regulador Botón de encendido Cámara de  combustión Asa de la cámara de combustión Indicador del combustible Rejilla  Tapa del depósito ❹ Depósito extraible   Indicator del  combustible en el depósito extraible Resistencia ...
  • Página 78 Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
  • Página 79 osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile I ed attendere 30 minuti prima di accendere la stufa (cfr.
  • Página 80 osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
  • Página 81 Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e confortevole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento dell’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore a Lei più...
  • Página 82 Il pavimento deve essere robusto e perfettamente piano. Spostare la stufa, qualora questa non sia in bolla. Non cercare di correggere la posizione mettendo sotto la stufa libri o altro materiale. Adesso la stufa è pronta per l’uso. RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più...
  • Página 83 Accendere sempre la stufa con l’ausilio della resistenza di accensione . Non usare mai fiammiferi o un accendino. Compiere le seguenti operazioni: Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. M). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé...
  • Página 84 Questa stufa è equipaggiate con un sistema di sicurezza che spegne la stufa dal momento che il serbatoio viene estratto (fig. P). Per accendre la stufa rimettre il serbatoio al suoposto e seguire l’istruzioni in capitolo C. SPEGNIMENTO DELLA STUFA Premere il pulsante de spegnimento A.
  • Página 85 LA STUFA BRUCIA TROPPO, CON FIAMME NON REGOLARI.  Si fa uso di un combustibile sbagliato, troppo volatile. Cfr. IL COMBUSTIBILE GIUSTO (cfr. capitolo ‘Osservazioni generali’).  Lo stoppino è troppo alto. Rivolgersi al rivenditore. LA MANUTENZIONE La stufa richiede una manutenzione minima. Tuttavia, occorre eliminare periodicamente polvere e sporco con un panno umido, perché...
  • Página 86 TRASPORTO Per evitare che la stufa perda combustibile durante il trasporto, occorre prendere le seguenti precauzioni: 1 Lasciare raffreddare la stufa. Togliere il serbatoio estraibile  dalla stufa e rimuovere il filtro del combustibile (fig. S). Questo può perdere qualche goccia di combustibile; tenere un panno a portata di mano.
  • Página 87 Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
  • Página 88 14 CONSIGLI PER UN USO SICURO Richiamare sempre l’attenzione dei bambini sui pericoli di una stufa 100 cm accesa. Non spostare la stufa se questa è accesa o se è ancora calda. In tal caso, 20 cm non riempirla di combustibile e non eseguire la manutenzione. Porre la parte anteriore della stufa ad una distanza minima di 1,5 metri 50 cm 50 cm...
  • Página 89 sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Página 90 12 Reinserire lo stoppino nell’anello porta stoppino rispet- tando il giusto verso indicato sullo stoppino stesso. 13 Inserire l’anello porta stoppino (completo di stoppino) nel camino d’aspirazione. Girare l’anello porta stoppino in senso orario per fissarlo alla manopola. 14 Inserire il supporto e riavvitare la vite che tiene fermo il pernio.
  • Página 91 COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento Manopola Pulsante di accensione Camera di combustione Maniglia della camera di combustione Indicatore del combustible  Griglia Sportellino del ❹ serbatoio estraibile   Serbatoio estraibile Indicatore del  combustible nel serbatoio estraibile Resistenza di ...
  • Página 92 Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på en maksimal livstid på...
  • Página 93 genereLt om brugen Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN (side 29 og frem). Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig.
  • Página 94 HvaD man først sKaL viDe SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder loka- le og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er bereg- net til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivel- ser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
  • Página 95 Det rigtige brændstof er af stor betydning for en ufarlig, effektiv og komfortabel brug af ovnen. Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste kamin-forhandler efter den rigtige type brændstof til Deres ovn.
  • Página 96 Deres kamin er nu klar til brug. pÅFYLDNING AF bRÆNDSTOF Påfyld brændstof på skiftetanken et passende sted, da der altid er risiko for at spilde. Følg proceduren nedenfor: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet  og løft skiftetanken I ud af ovnen (fig. G). Bemærk: Det kan dryppe lidt fra tanken.
  • Página 97 Sådan gør De: Drej drejeknappen 2 til højre indtil den ikke kan komme længere (fig.M). Med et let tryk kan man dreje drejeknappen lidt længere frem, men den fejdrer tilbage af sig selv. Tryk tændknappen 3 ind (fig. N), men ikke alt for hårdt. Så snart man kan se en flamme i forbrændingskammeret, kan man slippe tændknappen.
  • Página 98 Såfremt der stadig er utilstrækkelig ventilation i rummet, vil kaminen automatisk slukke. Efter at ventilationen af rummet er forbedret (fx ved at åbne et vindue eller en dør lidt mere), kan kaminen tændes igen. Kaminen er udrustet med et sikkerhedssystem, som slukker kaminen, når brændstoftanken bliver taget ud af kaminen (fig.
  • Página 99 OVNEN bLIVER VED MED AT bRÆNDE LAVT.  Vægen står for lav. Sæt vægehøjdelåsen et trin højere.  Ovnen havde brugt næsten al brændstoffet, før den blev fyldt op. Vent 30 minutter efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes. ...
  • Página 100 Tag batterierne ud af ovnen L og opbevar dem et tørt sted. Opbevar ovnen støvfrit. Om muligt i den originale emballage. Overskydende brændstof kan ikke anvendes i den følgende fyringssæson. Brændstofrester bortskaffes i henhold til kommunens gældende regler om kemisk affald. Begynd altid den nye fyringssæsson med nyt brændstof.
  • Página 101 GARANTIbETINGELSERNE På Deres kamin får De 24 måneders garanti regnet fra købsdatoen. I denne periode afhjælpes alle materiale- og fremstillingsfejl gratis. Derfor gælder følgende regler: Alle yderligere krav på skadesgodtgørelse, inklusive efterfølgende skade afvises udtrykkeligt. Reparation og udskiftning af dele i garantiperioden medfører ikke forlængelse af garantien.
  • Página 102 14 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med 100 cm apparatet. 2 Flyt aldrig kaminen, når den brænder eller stadig er varm. I dette 20 cm tilfælde må den heller ikke påfyldes eller vedligeholdes. 3 Anbring kaminen så...
  • Página 103 uDsKiftning af vægen I N D E N D u p Å b E G Y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Página 104 12 Sæt vægen i vægeholderen, sørg for at den vender den vej der er angivet i vægeholderen. 13 Anbring vægeholderen på det primære luftrør. Drej de- refter vægeholderen med uret så håndtaget går i ind- greb. 14 Sæt bøjlen på plads igen. Stram den skrue, der holder bøjlen fast.
  • Página 105 VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap Tændknap Forbrændings­ kammer Håndtag til for­ brændingskammer  brændstofindikator  Grill ❹ Dæksel til skiftetank  Skiftetank  brændstofmeter til  skiftetank Glødespiral batteriholder...
  • Página 106 In caso aveste bisogno di ulteriori informazioni o riscontraste particolari problemi che non sono presi in considerazione nel presente manuale, vi invitiamo a visitare il nostro sito www .toyotomi .eu o contattare la nostra assistenza (il cui numero di telefono é indicato nel nostro sito www .toyotomi .eu) Hvis du ønsker yderligere information eller, hvis der opstår problemer, som ikke behandles i...