Référence et numéro de lot ou de série de l’article : se reporter au produit En cas d´insatisfaction, consultez d´abord: Distributed in Europe by: TOYOTOMI EUROPE SALES B.V. Taylorweg 6, 5466 AE Veghel, The Netherlands Email: [email protected] Website: www.toyotomi.eu Si une difficulté...
Página 3
We hope that you’ll enjoy your Toyotomi appliance for years to come! We invite you to read this instruction manual first, to ensure the maximum lifetime for this appliance. Get to know us better…visit us at www.toyotomi.eu for our full line of products. 1 Read the diRections foR Use fiRst.
Página 4
geneRal diRections foR Use Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to the MANUAL. Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Fill the removable tank and wait 30 minutes before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
What YoU need to KnoW in adVance ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION Read this user manual carefully before using the appliance and keep it for future reference. Install this device only when it complies with local/national legislation, ordinances and standards.
Página 6
15 TIpS FOR SAFE USE 1 Make sure that children are always aware of the 100 cm presence of a burning heater. 2 DO NOT move the heater when it is burning or still hot. DO NOT refill nor service the heater when it is 50 cm 20 cm burning or still hot.
Página 7
manUal INSTALLINg THE HEATER 1 Carefully remove your heater from the box and check the contents. In addition to the heater you also need to have: a manual fuel pump a transportation cap a fuel cap cover ...
FILLINg FUEL Fill the removable tank in a suitable place since there can always be some spillage. Follow the procedure below: 1 Make sure that the heater is switched off. 2 Open the upper lid and lift the removable tank out of the heater (Fig. G). Put down the removable tank (cap pointing upwards, handle on the floor) and screw off the fuel cap using the fuel cap cover (Fig.
Página 9
When you have ignited the heater and it shuts off again shortly after, the batteries need to be replaced. It is best to use new alkaline batteries (4x D-size). If the heater has been used only a few times and the wick adjustment knob is not locked, first turn the wick adjustment knob (Fig.
Página 10
AdJUSTINg THE WICK HEIgHT After a period of time the combustion may no longer be high enough (Section D). In that case you can adjust the wick height to improve the flame. To do this, the heater must have been switched off. Follow the procedure below: 1 Push the OFF button ...
Página 11
THE HEATER REMAINS BURNINg LOW Wick position too low. Reinstall the wick height lock (Section F). Before you refilled the tank, the heater had burnt up almost all the fuel. After having refilled and replaced the removable tank, wait for 30 minutes before igniting the heater.
Página 12
STORAgE (ENd OF THE HEATINg SEASON) We recommend that you burn up all the fuel in the fuel tank at the end of the heating season and store the heater properly. Follow the procedure below: 1 Ignite the heater outside the living room and let it burn until all fuel is used. 2 Let the heater cool down.
Página 13
WARRANTY pROVISIONS Your heater comes with a 48 month warranty starting on the date of purchase. Within this period all defects in material or workmanship will be repaired without any charge. The following provisions shall apply regarding this warranty: 1 We expressly dismiss all other claims for damages, including consequential damages.
Página 14
Replacement of the WicK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF ANd COMpLETELY COOL BEFORE STARTINg TO REpLACE THE WICK. Open the lid and remove the removable tank. Remove the batteries from the battery holder . Open the front grill. Remove the combustion chamber from the heater.
Página 15
11 Put the wick holder and the wick mechanism back into position. 12 Screw the four wing nuts hand tight. 13 Place the knurled wick adjustment knob on the wick mechanism. Turn the knob as far to the right as possi- ble.
MAIN COMpONENTS OFF Button Knurled wick adjustment knob Battery holder Combustion chamber Combustion chamber handle Fuel indicator grill Lid for removable tank Removable tank ...
Página 17
Vielen Dank für den Kauf des Marken-Heizofens von Toyotomi! Der japanische Hersteller Toyotomi Co. Ltd. ist seit mehr als 65 Jahren weltweiter Marktführer im Bereich mobiler Petroleumöfen. Toyotomi steht für Service, Qualität und Garantie. Auf der ganzen Welt nutzen zufriedene Kunden die komfortablen und sicheren Heizöfen.
Página 18
kurzanLeitung Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Heizofen ausgeführt werden müssen. Detaillierte Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG. Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb. A). Befüllen Sie den Brennstofftank und warten Sie 30 Minuten bevor Sie den Heizofen starten (siehe Kapitel B, Abb.
Wichtig zu Wissen JEDERZEIT AUSREICHEND LÜFTEN Lesen Sie bitte vor der Anwendung des Geräts sorgfältig die Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie für eine zukünftige Einsichtnahme auf. Das Gerät nur dann installieren, wenn die örtlich geltenden bzw. nationalen Vorschriften, Verordnungen und Normen erfüllt sind. Dieses Produkt ist für den Gebrauch als Heizofen in Wohngebäuden bestimmt, und darf nur in trockener Umgebung, unter normalen Haushaltsverhältnissen, in Wohnräumen, Küchen und in Garagen verwendet werden.
Página 20
DER RICHTIGE BRENNSToFF Ihr Heizofen wurde für die Benutzung von, sauberem Heizpetroleum hoher Qualität, entwickelt. Nur dieser Brennstoff sorgt für eine saubere und optimale Verbrennung. Brennstoff geringerer Qualität kann zu folgenden Problemen führen: erhöhte Störungsanfälligkeit unvollständige Verbrennung verkürzte Lebensdauer des Heizofens ...
Página 21
12 Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden, wenn sie in die sichere Nutzung des Geräts eingewiesen wurden und die damit einhergehenden Gefahren verstanden haben. 13 Kinder nicht mit dem Gerät spielen lassen.
Página 22
4 Die Schrauben entfernen, den Deckel abnehmen und legen Sie die Batterien in das dafür bestimmte Fach an der Rückseite des Heizofens (Abb. F). Achten Sie dabei auf die + und - Pole. Am besten verwenden Sie dazu neue Alkaline-Batterien (4 x GrößD).
Página 23
DAS STARTEN DES HEIZoFENS Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch. Sorgen Sie deswegen für zusätzliche Belüftung oder starten Sie den Ofen das erste Mal außerhalb des Wohnraumes. Wenn Sie den Heizofen zum ersten Mal benutzen, müssen Sie nach dem Einsetzen des Brennstofftanks ca.
Página 24
Wenn die Flamme auf höchster Brennstufe zu niedrig bleibt, muß die Dochthöhe nachgestellt werden (siehe Kapitel F). Voraussetzung ist ein gut mit Brennstoff durchtränkter Docht. Eine zu niedrige Flamme kann entstehen durch: zu wenig Brennstoff (befüllen Sie den Brennstofftank) ...
Wenn die Verbrennung auch dann noch zu gering ist und der Docht inzwischen auf Stand 3 eingestellt ist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, oder wechseln Sie den Docht, siehe Kapitel M. Wenn die Verbrennung nach der Nachstellung zu hoch ist (Abb. R), soll die Verriegelung der Dochthöhe wieder eine Stellung niedriger eingestellt werden.
Página 26
DIE FLAMME DES HEIZoFENS BRENNT ZU HoCH. Sie benutzen einen falschen, zu flüchtigen Brennstoff. Siehe KORREKTER BRENNSTOFF (Kapitel „Wichtig zu wissen”). Der Docht ist zu hoch eingestellt. Die Dochtnachstellung eine Stufe niedriger stellen (Kapitel F). DIE WARTUNG Ihr Heizofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können.
Página 27
LAGERUNG (ENDE DER HEIZSAISoN) Wir empfehlen Ihnen, den Heizofen am Ende jeder Heizsaison vollständig leer brennen zu lassen und ihn danach gut aufzubewahren. Gehen Sie folgendermaßen vor: 1 Starten Sie den Ofen außerhalb des Wohnraumes und lassen Sie ihn vollständig leer brennen. 2 Lassen Sie den Heizofen anschließend abkühlen.
Página 29
WechseLn des dochtes DER oFEN MUSS GANZ ABGEkÜHLT SEIN, BEVoR SIE MIT DEM DoCHTWECHSEL BEGINNEN. Öffnen Sie den Deckel und nehmen Sie den Brennstof- tank heraus. Nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach . Das Gitter aus der Kerbung heben und nach vorn ziehen.
Página 30
11 Den Brennersitz und den Dochtmechanismus wieder Aufsetzen. 12 Die Flügelmuttern gleichmäßig handfest anziehen. 13 Den Drehregler auf den Dochtmechanismus setzen. Den Regler so weit wie möglich nach rechts drehen. Die Abschalt-Taste drücken. Kontrollieren Sie, ob der Docht ganz nach unten sinkt und wiederholen Sie diese Kontrolle einige Male.
Cher Client, Merci d’avoir acheté un appareil fabriqué avec le plus grand soin dans les usines japonaises de Toyotomi, créateur du poêle à pétrole « ZIBRO ». Nous espérons que cet appareil vous donnera toute satisfaction et vous procurera beaucoup de moments très …chaleureux !
Página 34
L’UTILISATION DANS LES GRANDES LIGNES Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig. A). Remplissez le réservoir amovible ...
CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Lisez attentivement ce manuel d’utilisation avant d’utiliser l’appareil et conservezle pour toute référence ultérieure. Installez cet appareil uniquement s’il est conforme à la législation, aux ordonnances et aux normes locales et nationales. Ce produit a été...
Página 36
Un combustible approprié est donc essentiel pour un usage sûr et durable de votre appareil. La garantie ne couvre pas les dommages et/ou pannes de l´appareil mobile de chauffage causés par l’utilisation d’un combustible autre que celui qui est recommandé. Pour connaître le combustible le mieux adapté, consultez votre revendeur.
MANUEL INSTALLATION DE L’APPAREIL 1 Retirez avec précaution votre appareil du carton et vérifiez-en le contenu. En plus de l’appareil, vous devez disposer: d’une pompe à combustible d’un bouchon de transport d’un bouchon ”ouverture main propre” du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig.
REMPLISSAGE DU COMBUSTIBLE Remplissez votre réservoir amovible dans un lieu approprié (au cas où vous renverseriez du combustible). Procédez comme suit: 1 Assurez-vous que l’appareil est éteint. 2 Soulevez le couvercle , dégagez le réservoir amovible et retirez-le de l’appareil (fig.
Página 39
Procédez comme suit: 1 Tournez le bouton central à droite jusqu’à la butée (fig. L). En exerçant une petite pression, vous pourriez faire tourner le bouton central un peu plus; ce dernier revient cependant tout seul par effet ressort. Ainsi, vous mettez la mèche dans la position plus élevée et le système de protection en service.
Lorsque la pièce n’est pas suffisamment aérée, un signal sonore intermittent retentira et l’indicateur VENT (Jaune) s’allumera. Lorsque ce signal retentit, veillez à mieux aérer la pièce (p. ex. en ouvrant davantage une porte ou une fenêtre), afin d’éviter que l’appareil ne se coupe. Dès que la pièce est mieux aérée, l’indicateur VENT et le signal sonore seront désactivés.
PANNES: CAUSES ET REMÈDES Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS. Les piles ne sont pas bien placées dans leur logement. Vérifiez (fig. F). ...
À PROPOS DE L’ENTRETIEN Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former. Normalement, 4 éléments sont sujets à l’usure: 1.
Página 43
Rangez l’appareil dans un lieu sans poussière, si possible en utilisant l’emballage d’origine. Vous ne pourrez pas conserver le combustible restant pour la saison suivante. Allumez l’appareil et laissez-le consommer entièrement son combustible. Ne jetez pas le combustible n’importe où. Observez les règles en vigueur dans votre commune concernant les déchets chimiques.
CONDITIONS DE GARANTIE Votre appareil est couvert par une garantie de 4 ans à compter de la date d’achat. Durant cette période, tous les vices de fabrication ou de conception seront réparés gratuitement. De plus, les règles suivantes s’appliquent : 1 Nous rejetons expressément toute autre demande d’indemnisation, y compris en cas de préjudice indirect.
Página 45
LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L’APAPREIL DOIT ETRE ETEINT ET TOTALEMENT REFROIDI. Ouvrez le couvercle de réservoir et retirez le réservoir amovible de l’appareil. Retirez les piles du logement de piles . Soulevez la grille hors de la rainure et tirez-la vers l’avant.
Página 46
11 Remettez le support du brûleur et le mécanisme de la mèche en place. 12 Serrez manuellement les papillons de manière égale. 13 Placez le bouton central sur le mécanisme de la mèche. Tournez ce bouton à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
Página 48
ÉLÉMENTS IMPORTANTS Bouton d’extinction Bouton central Logement des piles Brûleur Poignée du brûleur Indicateur du combustible Grille Couvercle de réservoir amovible Réservoir amovible ...
Página 49
Toyotomi stemt haar producten af op de behoeften van haar klanten en blijft haar klanten tevreden stellen door het nastreven van haar bedrijfs- filosofie, “het delen van vreugde in het dagelijks leven”. We zullen blijven doorgaan met het onderzoeken, ontwikkelen en produceren van producten die overeenkomen met een levensstijl voor efficiëntie, veiligheid en comfort.
Página 50
Het gebruik in HoofdLijnen Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze handelingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING. Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Vul de wisseltank en wacht 30 minuten alvorens de kachel te ontsteken (zie hoofdstuk B, fig.
Página 51
wat u Vooraf moet weten ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Lees deze gebruikershandleiding aandachtig alvorens het toestel te gebruiken en be- waar het voor later. Installeer dit toestel enkel wanneer het voldoet aan de lokale/ nationale wetgeving, regelgeving en normen. Dit product is bedoeld om gebruikt te worden als een kachel in woningen en is alleen geschikt voor gebruik binnenshuis in woonkamers, keukens en garages op droge plaatsen, in normale huishoudelijke omstandigheden.
Página 52
DE JUISTE BRANDSTOF Uw kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding. Brandstof van mindere kwaliteit kan leiden tot: verhoogde kans op storingen onvolledige verbranding ...
Página 53
12 Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperking en door mensen die geen ervaring met of kennis over het apparaat hebben als er toezicht op hen wordt gehouden of ze instructies hebben gekregen over veilig gebruik van het apparaat en op de hoogte zijn van de risico’s.
Página 54
4 Verwijder het deksel door de schroeven te verwijderen en plaats de batterijen in de daarvoor bestemde houder aan de achterzijde van de kachel (fig. F). Let op de + en - polen. Het best kunt u nieuwe alkaline batterijen gebruiken (4 x type D).
Página 55
HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra ventilatie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte. Als u de kachel voor de eerste keer gebruikt, moet u na het plaatsen van de gevulde wisseltank zo’n 30 minuten wachten met aanmaken.
Página 56
Als de verbranding te laag blijft, moet de koushoogte worden bijgesteld (zie hoofdstuk F). Een te lage verbranding kan ontstaan door: te weinig brandstof (vul de tank) slechte brandstof (raadpleeg uw dealer) te weinig ventilatie (zet een raam of deur op een kier) ...
STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzingen, dient u contact op te nemen met uw dealer. HET AANMAKEN LUKT NIET. De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. F). ...
Página 58
OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ontstaan. Normaal gesproken zijn er slechts twee onderdelen 4 slijtage onderhevig: 1. DE BATTERIJEN Deze kunt u zelf vervangen.
Berg de kachel stofvrij op, zo mogelijk in de originele verpakkingsmaterialen. Overgebleven brandstof kunt u een volgend stookseizoen niet meer gebruiken. Houdt u toch wat over gooi deze brandstof dan niet weg, maar volg de regels zoals die in uw gemeente gelden voor Klein Chemisch Afval.
Página 60
DE GARANTIEVOORWAARDEN U krijgt op uw kachel 48 maanden garantie vanaf de aankoopdatum. Binnen deze periode worden alle materiaal- en fabricagefouten kosteloos verholpen. Hierbij gelden de volgende regels: 1 Alle verdere aanspraken op schadevergoeding, inclusief gevolgschade wijzen wij uitdrukkelijk af. 2 Reparatie of vervanging van onderdelen binnen de garantietermijn leidt niet tot verlenging van de garantie.
Página 61
Het VerVangen Van de kous VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE KOUS, DIENT DE KACHEL UIT EN VOLLEDIG AFGEKOELD TE ZIJN. Open het tankklepje en haal de wisseltank eruit. Haal de batterijen uit de batterijhouder . Licht de grille uit de inkeping en trek hem naar voren. Neem de branderkop uit de kachel.
Página 62
11 Plaats de branderzitting en het kousmechanisme terug. 12 Draai de vleugelmoeren gelijkmatig handvast aan. 13 Plaats de draaiknop op het kousmechanisme. Draai de knop zover naar rechts tot deze niet verder kan. Druk de uittoets in. Controleer of de kous volledig zakt. Herhaal deze controle een aantal keer.
Página 65
¡ Gracias por escoger un producto “TOYOTOMI”! Clientes satisfechos del mundo entero usan productos Toyotomi. A fin de garantizar el uso cómodo y seguro de nuestros productos por clientes de todos los países, nuestros productos satisfacen los estándares de seguridad no solo de Japón,sino de todos aquellos países en los que prestamos servicio.
El uso a GrandEs rasGos Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta utilización, le remitimos al MANUAL. Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig. A). Llene el depósito extraíble ...
lo QuE dEbE sabEr PrEViaMEntE ENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Lea detenidamente este manual de usuario antes de usar el aparato y consérvelo para poder consultarlo en el futuro. Instale este dispositivo únicamente si satisface los requisitos de la legislación, las ordenanzas y las normas locales y nacionales correspondientes.
EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua. Solamente este combustible asegura una combustión limpia y completa: Un combustible de calidad inferior puede conducir a: mayor probabilidad de que se produzcan averías ...
Página 69
13 Los niños no deben utilizar el aparato como un juguete. 14 Las tareas de limpieza y mantenimiento reservadas al usuario no deben ser realizadas por niños sin supervisión. 15 NO permanezca cerca de la estufa durante mucho tiempo. Manual I N S T A L A C I o N d E L A E S T U F A Extraiga de la caja con cuidado la estufa y controle el contenido.
No utilice la estufa a una altitud superior a 1500 metros. LLENAR dE CoMBUSTIBLE No llene nunca el depósito extraíble dentro del salón, hágalo en un lugar más apropiado (existe siempre el riesgo de que caigan gotas de combustible). Proceda como sigue: Asegúrese de que la estufa está apagada. Abra la tapa y extraiga el depósito extraíble de la estufa (fig. G). Ponga el depósito extraíble en el suelo (tapón hacia arriba) y desenrosque con el tapón ”manos limpias”...
Antes de encender la estufa, mire siempre el indicador de combustible para comprobar si en el depósito extraíble queda suficiente combustible (Verde=lleno, Rojo=vacío). Encienda la estufa siempre con el regulador 2. No utilice nunca cerillas o un mechero. Proceda como sigue: 1 Gire el regulador 2 hacia la derecha hasta alcanzar el tope (fig.
Esta estufa está dotada de un sistema de seguridad que apaga la estufa cuando se extrae el depósito durante más de 5 segundos de la estufa. Para encender la estufa de nuevo, coloque el depósito de nuevo en la estufa y siga las instrucciones descritas en el capítulo C. A P A G A R L A E S T U F A Pulse el botón de apagado A.
LA ESTUFA SE APAGA LENTAMENTE. El depósito extraíble está vacío. Vea capítulo B. El filtro contiene agua. Seque el filtro (capítulo H, fig. P). El depósito inferior contiene agua. Consulte a su distribuidor. La parte superior de la mecha se ha endurecido o tiene humedad. Deje que la estufa queme todo el combustible (capítulo H).
No extraiga Usted mismo piezas de la estufa. Para eventuales reparaciones, consulte siempre a su distribuidor. Antes de efectuar cualquier revisión, deje que la estufa se enfríe. ALMACENAMIENTo (FIN dEL INVIERNo) Llegado el fin del invierno, le recomendamos que antes de guardarla, deje que la estufa queme todo el combustible existente en el depósito. Para este fin, siga las instrucciones siguientes: Encienda la estufa fuera del espacio habitable y deje que todo el combustible se queme.
CoNdICIoNES dE GARANTIA Su estufa está cubierta por una garantía de 48 meses, a partir de la fecha de compra. Durante este período, todos los defectos de material o de fabricación serán reparados sin coste alguno. Además, se aplican las siguientes reglas: No asumimos ninguna responsabilidad por otros daños, incluido daños indirectos.
Página 76
caMbiar la MEcHa ANTES dE CoMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGAdA Y CoMPLETA - MENTE FRíA. 1 Abra la tapa del depósito extraíble y extraiga el depósito extraíble. 2 Saque las pilas de su alojamiento . 3 Levante la rejilla de la ranura y tire de ella hacia delante.
Página 77
11 Coloque de nuevo el asiento del quemador y el mecanismo de la mecha en su lugar. 12 Apriete las palomillas uniformemente con la mano. 13 Coloque el botón regulador en el mecanismo de la mecha. Gire el botón a la derechas hasta el tope. Oprima el botón de apagado.
PIEZAS IMPoRTANTES Botón de apagado Botón regulador Alojamiento de pilas Cámara de combustión Asa de la cámara de combustión Indicador del combustible Rejilla Tapa del depósito depósito extraible ...
Página 79
Grazie per aver scelto un prodotto “TOYOTOMI”! I prodotti Toyotomi vengono usati da clienti soddisfatti in tutto il mondo. Per garantire un uso agevole e sicuro dei nostri prodotti da clienti di ogni paese, i nostri prodotti soddisfano le norme sulla sicurezza vigenti non solo in Giappone, ma anche in tutti gli altri paesi del mondo in cui operiamo.
Página 80
osservazioni suLL’uso generaLe Qui di seguito vengono descritte in generale le operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso. Togliere tutti i materiali dell’imballaggio (cfr. capitolo A, fig. A). Riempire il serbatoio estraibile ...
osservazioni generaLi VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Prima di usare l’apparecchiatura, leggere attentamente il presente manuale e con- servarlo come riferimento futuro. Installare questo dispositivo soltanto quando è conforme con la legislazione, le ordinanze e gli standard locali/nazionali. Questo prodotto è destinato a essere usato come riscaldatore nelle case ad uso residenziale ed è...
Página 82
Il combustibile giusto è quindi essenziale per un uso sicuro, efficiente e conforte- vole della stufa. Non sono coperti dalla garanzia i danneggiamenti e/o difetti di funzionamento del- l’apparecchio causati dall’utilizzo di un combustibile diverso dall’olio di paraffina di alta qualità, esente da acqua. Consultare sempre il rivenditore a Lei più...
manuale INSTALLAZIONE DELLA STUFA Estrarre con cautela la stufa dalla scatola e controllare il contenuto. Oltre alla stufa, devono essere presenti i seguenti componenti: una pompa a sifone per il combustibile un tappo per il trasporto un cappuccio del tappo del serbatoio ...
RIFORNIMENTO DEL COMBUSTIBILE Non riempire il serbatoio estraibile nello spazio abitativo, ma in un luogo più adatto (una parte di combustibile può sempre fuoriuscire). Compiere le seguenti operazioni: Assicurarsi che la stufa sia spenta. Aprire il coperchio ed estrarre il serbatoio dalla stufa (fig. G). Appoggiare detto serbatoio (con il tappo in alto) e svitare il tappo con l’ausilio del relativo cappuccio (fig.
Página 85
1 Accendere la stufa girando la manopola B a destra (fig. L). Esercitando una leggera pressione il regolatore può essere girato ulteriormente; il regolatore torna da sé alla posizione originale. In questo modo la posizione dello stop pino è al massimo e il meccanismo di sicurezza è inserito. Se la stufa non riesce a stare accesa, significa che le batterie devono essere sos...
SPEGNIMENTO DELLA STUFA Premere il pulsante de spegnimento A. La fiamma si spegne da sola (fig. N). REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DELLO STOPPINO Dopo un certo periodo, la combustione non è più abbastanza alta (capitolo D). In tal caso, occorre regolare l’altezza dello stoppino per migliorare la combustione. A tale proposito la stufa deve essere spenta.
Página 87
LA STUFA SI SPEGNE LENTAMENTE. Il serbatoio estraibile è vuoto. Cfr. il capitolo B. Nel filtro c’è dell’umidità. Asciugare il filtro (Cfr. capitolo H, fig. P). Nel serbatoio inferiore vi è dell’umidità. Rivolgersi al rivenditore. Lo stoppino è indurito sulla parte superiore. Fare bruciare la stufa fino a che non vi è...
Página 88
4. IL FILTRO Controllare periodicamente anche il filtro del carburante: Togliere il serbatoio estraibile e il filtro dalla stufa (fig. P). Poiché possono cadere alcune gocce di carburante, tenere un panno a portata di mano. Picchiettare il filtro su una superficie rigida, tenendolo capovolto, per togliere lo sporco. (non pulirlo mai con acqua!) Riporre il filtro nella stufa.
Le condizioni sono le seguenti: La Toyotomi: Europe Sales B.V. rifiuta esplicitamente tutti gli accordi relativi a rimborso dei danni, compreso il rimborso di danni sorti in seguito a guasti.
Página 90
sostituZione dello stoPPino PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U FA D E V E E S S E R E S P E N TA E COMPLETAMENTE FREDDA.
Página 91
11 Rimettere a posto tutto il blocco. 12 Avvitare gradualmente i galletti. 13 Inserire di nuovo la manopola nella sua sede e ruotarla completamente verso destra.Premere il tasto di spegnimento. Controllare che lo stoppino si abbassi del tutto. Ripetere più volte questo controllo. Se lo stoppino non si abbassa completamente, non è...
COMPONENTI PRINCIPALI Pulsante di spegnimento rapido Manopola Scomparto delle batterie Camera di combustione Maniglia della camera di combustione Indicatore del combustible Griglia Sportellino del serbatoio estraibile Serbatoio estraibile ...
Página 93
Obrigado por escolher um produto “TOYOTOMI”! Os produtos Toyotomi são usados por clientes satisfeitos em todo o mundo. De forma a garantir o uso seguro e confortável dos nossos produtos por parte dos clientes, estes estão em conformidade com as normas de segurança, não só do Japão, mas também de todos os países do mundo onde estamos representados.
Página 94
INSTRUÇÕES GERAIS DE USO Abaixo encontra os principais passos a tomar para usar o seu aquecedor. Para mais detalhes, consulte o MANUAL. Retire todos os materiais da embalagem (veja o Secção A, Fig. A). Encha o tanque removível e aguarde 30 minutos antes de acender o aquecedor (veja o Secção B, Fig.
Página 95
O QUE PRECISA SABER ANTES DE COMEÇAR A USAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Leia este manual, cuidadosamente, antes de usar o aparelho e guarde-o para futu- ras consultas. Instale o dispositivo apenas quando este está em conformidade com a legislação, portarias e normas locais e nacionais aplicáveis.
Página 96
Usar um combustível correto é, pois, essencial para uma utilização segura, eficien- te e confortável do seu aquecedor. A garantia não cobre danos e/ou mau funcionamento do aquecedor, devido à uti- lização de outro combustível que não a parafina pura, livre de água e de alta qua- lidade.
Página 97
MANUAL INSTALAÇÃO DO AQUECEDOR 1 Retire com cuidado o seu aquecedor da caixa e verifique o conteúdo. Além do aquecedor deve ter: uma bomba manual de combustível uma tampa de transporte (Amarelo) a fuel cap cover manual de instruções de utilização Conserve a caixa e os materiais da embalagem (Fig.
ABASTECIMENTO DE COMBUSTÍVEL Nunca encha o depósito removível na sala de estar, faça-o num espaço mais apropriado (existe sempre o risco de derrame de combustível). Siga o procedimento abaixo descrito: 1 Certifique-se de que o aquecedor está desligado. 2 Abra a tampa e retire o depósito do aquecedor (Fig. G). Coloque o tanque removível (tampa para cima) e desenrosque a tampa do combustível using the fuel cap cover.
Página 99
Siga o procedimento abaixo: 1 Rodar o botão giratório para a direita até parar (Fig. L). Se quiser aplicar mais pressão pode rodar um pouco mais, no entanto, o botão voltará à posição inicial. Se colocar o pavio na sua posição mais alta, irá ativar automaticamente o dispositivo de segurança.
Página 100
This heater is fitted with a safety system that ensures that it switches off if you lift the exchange tank out of the heater for more than 5 seconds. To switch the heater on again, put the exchange tank back and follow the steps in section C. DESLIGAR O AQUECEDOR Carregue no botão off .
Página 101
Há acumulação de pó na parte inferior do aquecedor. Contate o seu revendedor. A altura da mecha não está correta. Ver Secção F. AQUECEDOR APAGA LENTAMENTE. Depósito removível está vazio. Ver Secção B. O combustível está contaminado com água. Seque o filtro de combustível (Secção H, Fig.
4. O FILTRO DE COMBUSTÍVEL Verifique o filtro de combustível regularmente. Remova o depósito de combustível do aquecedor e retire o filtro (Fig. P). Algumas gotas de combustível podem salpicar do filtro, tenha um pano à mão para limpar. Vire o filtro para baixo e limpe todos os resíduos de sujidade batendo com o filtro numa superfície dura.
Página 103
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Ignição eléctrico Dimensões (mm) largura Combustível parafina (placa de base incl.) profundo Capacidade (kW)* 3,20 alto Volume apropriado do espaço (m )** 55-120 Acessórios: bomba manual de combustível Consumo de combustível (l/hora)* 0,333 fuel cap cover Consumo de combustível (g/hora)* 267 tampa de transporte bomba Duração de combustão por depósito (hora)* 16,5 Pilhas 4x LR20, MIN 1300 Capacidade depósito removível (litros)
Página 104
SUBSTITUIÇÃO DA MECHA Antes de substituir a mecha, Assegure-se que o aquecedor está desligado e completamente frio. Abra a tampa e retire o depósito removível. 2 Remova as pilhas do suporte . 3 Abra a grelha frontal. Retire a câmara de combustão do aquecedor.
Página 105
Put the wick holder and the wick mechanism back into position. 12 Aperte, firmemente, as porcas com a mão. 13 Coloque o botão de regulação no mecanismo do pavio Rode o botão o mais possível para a direita. Pressione o interruptor de virar.
PEÇAS IMPORTANTES Botão OFF Botão de ajuste da mecha Suporte de pilhas Câmara de combustão Mola da câmara de combustão Indicador de combustível Grelha Tampa do depósito Depósito removível Indicator de ...
Página 107
Vi håber, at du i mange år vil nyde godt af dit Toyotomi produkt. Inden du tager din nye Transportable ovn i brug, beder vi dig læse brugsanvisningen omhyggeligt, således du kan være sikker på...
Página 108
GENERELT OM BRUGEN Dette er i store træk, hvordan Deres Kaminen skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises til VEJLEDNINGEN. Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Fyld skiftetanken isæt denne i ovnen og vent 30 minutter, før ovnen tændes (se kapitel B, fig. I). Sæt batterierne i holderen ...
Página 109
HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og gem den til senere brug. Produkt skal installeres på en sådan måde, at den overholder lokale og nationale bestemmelser, vedtægter og standarder. Dette produkt er beregnet til brug som en varmer i private hjem og er kun egnet til brug i tørre omgivelser, under almindelige forhold i private hjem, indendørs i stuer, køkkener eller i garager.
Página 110
Skader på kaminen og/eller funktionsfejl som følge brug af andet end anvendelse af vandfrit, rent petroleum af god kvalitet dækkes ikke af garantien. Spørg altid den nærmeste forhandler om den rigtige type brændstof til Deres ovn. 15 TIpS FOR uFARLIG bRuG 1 Børn bør være under opsyn, så...
Página 111
VEJLEDNING INSTALLATION AF OVNEN Tag forsigtigt Deres ud af kassen og kontroller indholdet. Ud over ovnen skal der forefindes følgende: En brændstofhævert En transportprop Dækselåbneren Denne brugsanvisning Gem kassen og emballagematerialet (fig. A) til opbevaring eller transport. Fjern det øvrige emballagemateriale: ...
pÅFyLDNING AF bRÆNDSTOF Fyld ikke skiftetanken i beboelsesrum, men et mere velegnet sted (man kan altid komme til at spilde lidt). Påfyldningen foretages således: Sørg for, at ovnen er slukket. Åbn dækslet og løft skiftetanken ud af ovnen (fig. G). BEMÆRK: Det kan dryppe lidt fra tanken.
Página 113
Hvis du har tændt for varmeapparatet, og det slår fra igen kort efter, skal batterierne udskiftes. Det er bedst at bruge nye alkaliske batterier (4x størrelse D). Kaminen har kun kortvarigt været i brug og drejeknappen bliver ikke låst. Drej først drejeknappen (fig. M) helt mod venstre før at vægen bringes i den højeste position inden at der tændes (kapitel C).
Página 114
SÅDAN SLuKKES OVNEN Tryk på sluk knappen A. Flammen går derefter ud af sig selv (fig. N). JuSTERING AF VÆGEHØJDEN Efter et vist tidsrum er forbrændingen ikke mere tilstrækkelig (kapitel D). I så fald kan vægehøjden justeres for at forbedre forbrændingen. Til dette formål skal varmeovnen være slukket.
Página 115
VARMELEGEMET SLuKKES Den flytbare tank er tom. Se kapitel B. Brændstoffilteret er kontamineret af vand. Tør brændstoffilteret. (kapitel H, Fig. P). Det nederste resovir er kontamineret med vand. Kontakt Deres forhandler. Vægen er blevet hård på oversiden. Lad ovnen brænde helt tør (kapitel H).
Página 116
Fjern ikke selv nogen dele fra ovnen. Kontakt i forbindelse med reparation altid Deres forhandler. Lad ovnen køle af, før De foretager vedligeholdelse. SLuT pÅ FyRINGSSÆSONEN Vi anbefaler, at ovnen brændes helt tør ved afslutningen af fyringssæsonen, hvorefter den let kan opbevares. Følg nedenstående anvisninger: Tænd for ovnen uden for beboelsesrummet og lad den brænde helt tør.
Página 117
SpECIFIKATIONER Tænding elektrisk Mål (mm) bredde Brændstof petroleum (inklusive bundplade) dybde Kapacitet (kW) 3,20 højde Velegnet rum (m 55-120 Tilbehør: brændstofhævert Brændstofforbrug (l/time) 0,333 transportprop Brændstofforbrug (g/time) dækselåbneren Brændetid pr. tank (timer) 16,5 Krævede batterier 4x LR20, MN 1300 Indhold skiftetank (liter) 1,5V, size D Vægt (kg) 11,5...
Página 118
UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D u p Å b E G y N D E R u D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L u K K E T O G H E L T A F K Ø...
Página 119
11 Sæt brændersædet og vægemekanismen tilbage på plads. 12 Fastspænd vingemøtrikkerne jævnt med hånden. 13 Anbring drejeknappen på vægemekanismen. Drej knappen mod højre til stoppet. Tryk på tasten Fra. Kontroller, at vægen sænkes helt ned. Gentag denne kontrol nogle gange. Hvis vægen ikke sænkes helt, er den ikke indsat rigtigt i vægemekanismen.
VIGTIGE DELE Sluk knap Drejeknap batteriholder Forbrændings kammer Håndtag til for brændingskammer brændstofindikator Grill Dæksel til skiftetank Skiftetank brændstofmeter til skiftetank Vægehøjde låsemekanisme Gnisttændingen Kontrolsystem til ...
Página 121
Caso necessite de mais informações ou se ocorrerem problemas específicos que não constem neste manual de instruções, por favor, visite nosso website www .toyotomi .eu ou entre em contato com o nosso Suporte de Vendas (encontrará o número de telefone em www .toyotomi .eu) .