Enlaces rápidos

o
riginal
D
Eutsch
D
ossier technique
F
rançais
t
raDuction Du
t
echnical
E
nglish
t
ranslations of the
m
anuale tecnico
i
taliano
t
raDuzione Delle
D
ocumentación técnica
E
sPañol
t
raDucción Del
m
anual De
P
ortugúEs
t
raDução Do
-B
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
D
ocument
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
riginal
etrieBsanleitung
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
i
nstruções
«o
-B
»
riginal
etrieBsanleitung
LBC 10 / LBC 16
»
»
loading

Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE LBC 10

  • Página 1 LBC 10 / LBC 16 riginal etrieBsanleitung Eutsch ossier technique rançais «o » raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocument nglish «o » ranslations of the riginal etrieBsanleitung anuale tecnico taliano «o » raDuzione Delle riginal etrieBsanleitung ocumentación técnica sPañol «o »...
  • Página 2 Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschinen LBC 10, LBC 16. lable pour les machinse LBC 10, cable for the machines LBC 10, LBC 16. LBC 16. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié...
  • Página 5 Informazioni generali Indicaciones genera- Indicações gerais sob- sulla sicurezza les relativas a seguri- re a técnica de segu- rança Questo manuale tecnico si ri- presente documentación Este Manual de Instruções é ferisce alle macchina LBC 16- técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina TOP.
  • Página 6 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 M. Voyame M. Voyame M. Voyame Divisionsleiter Chef de division Division manager Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei-...
  • Página 7 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 CH-Lupfig, 12/2017 M. Voyame M. Voyame M. Voyame Presidente di divisione Director da División Gerente da Divisão Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è...
  • Página 8 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Geölte Druckluft verwenden (si- Utiliser de l‘air comprimé huilé Use oiled compressed air (see ehe auch Luftqualität unter Pkt. (voir également qualité de l’air also air quality under section 2.3).
  • Página 9 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Utilizzare aria compressa oleo- Utilizar aire comprimido lubrica- Utilizar ar comprimido lubrifica- sa (vedi anche qualità dell‘aria do (ver también la calidad del do (ver também a qualidade do al seguente punto 2.3).
  • Página 10 Durch Loslassen des Hebels La machine s’arrête quand on Releasing the lever switches the stellt die Maschine ab. relâche le levier. machine OFF. Leistungsdaten Performances Rating data LBC 10 LBC 16 Druck Pression Pressure max. 6.3 bar max. 6.3 bar Leistung Puissance...
  • Página 11 Soltando la palanca se detiene Através da libertação da alavan- si spegne. la máquina. ca, a máquina pára. Dati sulle prestazioni Datos de rendimient Características técnicas LBC 10 LBC 16 Pressione Pressione Pressão max. 6.3 bar max. 6.3 bar Potenza Potencia Potência...
  • Página 12 Grinding belt and Schleifbänder und Vlies Bande abrasive et de fibres LBC 10 LBC 16 non woven Bandlänge Longueur de bande Belt length 520 mm / 20 1/2“ 520 mm / 20 1/2“ Bandbreite Largeur de bande Belt width 3-19 mm / 1/8“- 3/4“...
  • Página 13 Nastri abrasivi e tessuto Cintas abrasivas y vellón Cintas de lixa e feltro LBC 10 LBC 16 abrasivo Lunghezza nastro Longitud de la cinta Comprimento da cinta 520 mm / 20 1/2“ 520 mm / 20 1/2“ Larghezza nastro Ancho de la cinta Largura da cinta 3-19 mm / 1/8“- 3/4“...
  • Página 14 Kontaktarm Bras de contact Contact arm Rändelmutter lösen. Kontaktarm Desserrer l’écrou moleté. Remplacer Loosen the knurled nut. Replace wechseln, Rändelmutter wieder le bras de contact, revisser l’écrou the contact arm, and retighten the anschrauben moleté knurled nut Schleifbänder Bandes abrasives Grinding belts Nur Schleifbänder verwenden, Utilisar uniquement des bandes...
  • Página 15 Braccio di contatto Brazo de contacto Braço de contacto Allentare il dado zigrinato. Cambiare Suelte la tuerca moleteada. Cambie Soltar a porca serrilhada. Substituir o il braccio di contatto e serrare di el brazo de contacto y vuelva a ator- braço de contacto, voltar a apertar a nuovo il dado zigrinato nillar la tuerca moleteada...
  • Página 16 Stellschraube (gross) lösen. Bandlauf Desserrer la vis d’ajustage (grand). Loosen setscrew (large). Optimize mit Rändelschraube (klein) optimie- Optimiser la course de la bande avec belt run with knurled screw (small) ren und mit Stellschraube fixieren. la vis moletée (petite) et fixer avec la and secure with setscrew.
  • Página 17 Allentare la vite di regolazione (gran- Aflojar el tornillo regulador (grande). Soltar o parafuso de ajuste (grande). de). Ottimizzare la corsa de la nastro Optimizar la carrera de la cinta con Otimizar a corrida do cinto com para- con vite a testa özigrinata (piccola) e tornillo moleteado (pequeño) y ase- fuso de cabeça estriada (pequeno) e fissarlo con la vite di regolazione,...
  • Página 18 3.3.2 Wechsel/Montage der 3.3.2 Replacement/Montage 3.3.2 Replacing/connection the Kontaktrolle du rouleau de contact contact roller Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions Bei Druckluftausfall ist der Ven- En cas d’interruption de l’ali- On failure of the compressed air tilhebel loszulassen! mentation en air comprimé, release the valve lever! relâcher le levier de soupape ! •...
  • Página 19 3.3.2 Cambio/Montaggio del 3.3.2 Cambio/montaje del 3.3.2 Substituição/montagem rullo di contatto rodillo de contacto do contactrol Modalità di lavaro Instrucciones de Indicações para o trabajo trabalho In caso di caduta della pressio- ¡ En caso de falta de presión, Caso falte a pressão, soltar a ne, l‘impugnatura della valvola soltar la palanca de acciona- alavanca de acionamento da...
  • Página 20 • Vliesbänder müssen mit re- • Les bandes en non-tissé • Nonwoven belts must duzierter Drehzahl betrieben doivent être utilisées avec be operated at reduced werden. une vitesse de rotation speeds. réduite. Vorbeugende Instand- Maintenance préven- Preventive mainte- haltung tive nance •...
  • Página 21 • I nastri in tessuto abrasivo • Las cintas de vellón se de- • As cintas de não-tecido têm devono essere utilizzati ad ben mover a baja velocidad. de ser operadas com uma un ridotto numero di giri. rotação reduzida. Manutenzione preven- Mantenimiento preven- Manutenção preventi-...
  • Página 22 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Motor 4.2.1 Moteur 4.2.1 Motor...
  • Página 23 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Motore 4.2.1 Motor 4.2.1 Motor...
  • Página 24 4.2.3 Vorbau 4.2.3 Avant-corps 4.2.3 Nose...
  • Página 25 4.2.3 Aggetto 4.2.3 Portaútil 4.2.3 Peças...
  • Página 26 4.2.2 Bandschleifvorsatz und 4.2.2 Avant-corps de meu- 4.2.2 Belt grinding attachment Kontaktarm leuse à bande et bras de and contact arm contact...
  • Página 27 4.2.2 Levigatrice a nastro e 4.2.2 Rectificadora de cinta y 4.2.2 Adaptador para lixar com braccio di contato brazo de contacto cinta e braço de contacto...
  • Página 28 OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Änderungen vorbehalten! Phone +41(56) 464 28 28 Eutsch Für künftige Verwendung aufbewahren! +41(56) 464 28 29 http:// www.suhner.com mailto [email protected] Modifications réservées ! OTTO SUHNER GmbH rançais A lire et à conserver ! D-79701 Bad Säckingen Phone +49(0) 77 61 557 0 +49(0) 77 61 557 190...

Este manual también es adecuado para:

Lbc 16