Página 1
14.87 www.WhitakerBrothers.com Typ/Type/Tipo/Típus: 699-6S + 699-12S + 699-6C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
14.87 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf Einlaßöffnung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“.
Originalbetriebsanleitung INBETRIEBNAHME EINSATZBEREICH: Bei der Zuführung von Bandmaterial ÜBERPRÜFUNG DER LAUFRICHTUNG: Die Shredder-/ Verdichter-Kombination 14.87 ist ist darauf zu achten, dass sich keine 1. Hauptschalter (1) (Abb. 11) einschalten (Stel- eine Maschine zum Zerkleinern und Verdichten Schlaufen bilden. Verletzungsgefahr! lung „1“).
14.87 Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG VERDICHTER EINSATZ DES VERDICHTERS: ABBINDEN DES BALLENS AUFZIEHEN EINES Die Bandbremse (31) (Abb. 20) muss geschlossen sein (Abb. 13, 14, 16 und 20): NEUEN PLASTIKSACKS (Abb. 19): (Hebel nach rechts drehen). 1. Einfüllklappe (24) öffnen. Hinweis: Im Falle eines Abbindens des Ballens müssen Hinweis: Wenn ohne eine spätere Abbindung verdichtet...
Página 8
14.87 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG ENTNAHME DES ELEKTRISCHE STÖRUNG: CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: MATERIALS BEI ÜBERLASTUNG: Sollte die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 11) auf- Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie Sollte der Shredder wegen Überlastung (Motor- leuchten obwohl alle Klappen geschlossen sind, folgende Punkte: schutz) abgeschaltet haben, so entnehmen Sie ist einer der eingebauten Schaltschütze nicht...
14.87 Originalbetriebsanleitung WARTUNG ENTSORGUNG WARTUNG SCHNEIDWERK (6x50 mm): Es dürfen keinerlei baulichen Verände- ENTSORGUNG DER MASCHINE: Nach ca. 2 Stunden Dauerbetrieb etwas rungen vorgenommen werden! Entsorgen Sie die Maschine am Ende von dem mitgelieferten Spezial-Öl auf ein Bei Nichtbeachtung erlischt die Be- ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << Danger of injury! Keep all loose articles of << The machine may not be operated by more than one person at any given time! clothing, ties, jewelery, long hair or other loose objects away from opening! The machine was designed for safe operation by “one...
Página 11
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
APPLICATIONS: Make sure that no loops occur when CHECKING THE RUNNING DIRECTION: The 14.87 shredder/baler combination is a large- feeding strip material. Danger of 1. Switch on the main switch (1) (fig. 11); i.e. to scale shredding system for the shredding and injury! position „1“.
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATING ELEMENTS OPERATING FUNCTIONS (fig. 12): 7 = „Stop Ram“or 8 = „Return Ram“ Key 6 = „Advance Ram“ Key “Open Discharge Flap“ Key (fig. 12) (return stroke) (fig. 12) (compacting cycle) (fig. 12) a) Stop Ram When this key is activated in the automatic If this key is pressed, the baling ram (32) If this key is activated briefly (less than operating mode, the baling ram (32) (fig.
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION USING THE BALER: TYING OFF THE BALE INSTALLING A NEW PLASTIC SACK (fig. 19) The strap brake (31) (fig. 20) must be closed (fig. 13, 14, 16 and 20): Note: If the bale is to be tied off, the straps must (move lever to right).
Página 15
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS TAKING OUT EXCESS PAPER ELECTRICAL FAULT: CHECKLIST FOR FAULTS: IN CASE OF OVERLOAD: If the display (4) (fig. 11) is lit although all flaps If the machine does not work, check the following...
14.87 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MAINTENANCE DISPOSING CUTTING SYSTEM The machine may not be modified in DISPOSING OF THE MACHINE: MAINTENANCE (6x50 mm): any way! Dispose machine After approximately 2 hours of con- Operation of the machine is prohibited...
14.87 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais personnes en même temps! du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité...
L’ensemble destructeur de documents/compac- ne se forme lors de l’acheminement 1. Enclencher le commutateur principal (1) (fig. teur 14.87 est une machine destinée à déchiqueter de matériel en bande. Risque de 11) (position « 1 »). et à compacter de grandes quantités d’imprimés blessure! 2.
Página 21
14.87 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÉLÉMENTS DE COMMANDE DU COMPACTEUR EXPLICATION DES 7 = Poussoir «Arrêt vérin» ou «Ouverture 8 = Poussoir «Recul vérin» ELEMENTS DE COMMANDE (fig. 12): volet de prélèvement» (fig. 12) (course de retour) (fig. 12) 6 = Poussoir «Avance vérin» a) Arrêt du vérin Une pression sur ce poussoir fait reculer le (course de compactage) (fig. 12)
14.87 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION DU COMPACTEUR UTILISATION DU COMPACTEUR: FICELAGE DE LA BALLE (fig. 13, 14, 16 et 20): MISE EN PLACE D’UN Le frein de bande (31) (fig. 20) doit être fermé (levier 1. Ouvrir le volet d’introduction (24).
Página 24
14.87 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DÉFAUTS RETIRER LE PAPIER EXCESSIF PANNE ELECTRIQUE : LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : EN CAS DE SURCHARGEMENT: Si le voyant de contrôle (4) (fig. 11) s’allume Si l’installation ne fonctionne pas, contrôlez les Si,en cas de surchargement (protection du moteur) bien que tous les volets sont fermés, un des...
14.87 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MAINTENANCE ELIMINATION ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE l est interdit d’apporter une quelconque ELIMINATION DE LA MACHINE: (6x50 mm): modification! En fin de vie, éliminez toujours la machine Après environ 2 heures de fonction- L’autorisation d’exploitation sera an-...
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros...
Página 27
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COLOCACION fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
La combinación destructora de documentos / de cintas, se deberá cuidar que no se 1. Conectar el interruptor principal (1) (fig. 11) compactador 14.87 es una máquina que encuentra formen lazos. ¡Peligro de lesiones! (posición ”1”). aplicación para desmenuzar y compactar grandes 2.
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANEJO DEL COMPACTADOR ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): 7 = Pulsador “Parada del punzón” o 8 = Pulsador “Retroceso del punzón” 6 = Pulsador “Punzón adelante” “Abrir compuerta de extracción”, respec- (Carrera de retorno) (fig. 12) (Carrera de compactación) (fig. 12) tivamente (fig. 12) Si se acciona este pulsador se desplaza Al accionar este pulsador se desplaza el a) Parada del punzón hacia atrás (posición inicial) el punzón de...
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR EMPLEO DEL COMPACTADOR: ATADURA DEL FARDO (fig. 13, 14, 16, 20): COLOCACION DE UN El freno de cinta (31) (fig. 20) tiene que estar cerrado 1. Abrir la chapaleta de carga (24). SACO DE PLASTICO NUEVO (fig. 19): (girar la palanca a la derecha).
Página 31
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
Página 32
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FALLO ELIMINACIÓN DEL MATERIAL AVERÍA ELÉCTRICA: LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: EN CASO DE SOBRECARGA: Si el indicador de control (4) (fig. 11) se enciende a Si el aparato no funciona, comprobar los siguientes Si la máquina se hubiera desconectado por causa de...
14.87 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN MANTENIMIENTO DEL ¡No está permitido realizar ninguna ELIMINACIÓN DE MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): modi-ficación en la construcción de LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: Después de un servicio continuo de la máquina!
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << Risco de ferimento! Manter peças de << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos Os elementos de segurança servem para um manejo...
A combinação da trituradora/do compressor rial em fita que não se formem laços. 1. Ligar o interruptor principal (1) (fig. 11) (posição 14.87 é uma máquina para fragmentar e com- Perigo de ferir-se! “1“). primir grandes quantidades de documentos de 2.
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANEJO DO COMRPESSOR ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): 7 = Botão de pressão 8 = Botão de pressão “Punção para trás“ 6 = Botão de pressão “Punção em frente“ “Punção parado“ resp. “Abertura da (curso de retorno) (fig. 12) (Curso de compressão) (fig. 12) válvula de ejecção“ (fig. 12) O punção de pressão (32) (fig. 22) movi- O punção de pressão (32) movimenta-se para...
Página 38
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSOR UTILIZAÇãO DO COMPRESSOR: ATADURA DO FARDO (fig. 13, 14, 16 e 20): COLOCAÇãO DE UM O travão de cinta (31) (fig. 20) tem que estar fechado 1. Abrir a válvula de enchimento (24). NOVO SACO PLÁSTICO (fig. 19): (girar a alavanca para a direita).
Página 39
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSOR fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
Página 40
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIA TIRAR O MATERIAL NO FALHA ELÉCTRICA: LISTA DE CONTROLO CASO DE UMA SOBRECARGA: Se o indicador de controlo (4) (fig. 11) se acender, EM CASO DE FALHAS: Se a máquina tiver desligado por causa de embora todas as tampas estejam fechadas, é...
14.87 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENÇãO DISPOSIÇãO MANUTENÇãO DO Não devem ser efectuadas alteraçães DISPOSIÇãO DA MÁQUINA: MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): na construção! Quando jogar a máquina fora, cuide que Depois de um serviço contínuo de aprox.
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contempo- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento raneamente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indu-...
Página 43
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLAZIONE DELLA MACCHINA fig. 3 fig. 5 fig. 1 16 23 41 42 22 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 8 fig. 9 fig. 7 fig. 10...
La combinazione distruttore di documenti / com- nastro, si deve fare attenzione che non SENSO DI SCORRIMENTO: primitore 14.87 è una macchina per trinciare e si formino cappi o forme circolari del 1. Inserire l‘interruttore principale (1) (fig. 11) comprimere grandi quantità di carta stampata nastro.
Página 45
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO DEL COMPRIMITORE ELEMENTI DI COMANDO (fig. 12): 7 = Pulsante „Arresto punzone“ o 8 = Pulsante „Punzone indietro“ 6 = Pulsante „Punzone avanti“ „Aprire porta di prelievo“(fig. 12) (corsa di ritorno) (fig. 12) (corsa di compressione) (fig. 12) a) Arresto punzone Quando viene premuto questo pulsante, il...
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE IMPIEGO DEL COMPRIMITORE: LEGATURA DELLA BALLA (fig. 13, 14, 16 e 20): INSERIMENTO DI UN NUOVO Il freno del nastro (31) (fig. 20) deve essere serrato 1. Aprire la porta di riempimento (24).
Página 47
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE fig. 15 fig. 19 fig. 7 fig. 16 fig. 20 fig. 12 fig. 17 fig. 13 fig. 21 fig. 14 fig. 18 fig. 22...
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PRELIEVO DEL MATERIALE ANOMALIA ELETTRICA: LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI SOVRACCARICO: Se la spia di controllo (4) (fig. 11) dovesse IN CASO DI ANOMALIE:...
14.87 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENZIONE SMALTIMENTO MANUTENZIONE TAGLIERINA (6x50 mm): Non è consentito apportare alcuna SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: Dopo circa 2 ore di funzionamento con- modifica costruttiva! Smaltire macchina rispetto tinuo spruzzare un po’ dell’olio speciale In caso di non osservanza decade dell’ambiente al termine della durata...
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, osobami! kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno volné předměty musejí být udržovány v bezpečné...
Página 51
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POSTAVENÍ obr. 3 obr. 5 obr. 1 16 23 41 42 22 obr. 2 obr. 4 obr. 6 obr. 8 obr. 9 obr. 7 obr. 10...
UVEDENÍ DO PROVOZU ROZSAH POUŽITÍ: Při podávání pásového materiálu KONTROLA SMĚRU CHODU: Kombinace skartovače a lisu 14.87 je stroj dbejte na to, aby se netvořily smyčky. 1. Zapněte hlavní vypínač (1) (obr. 11) (poloha Nebezpečí poranění! pro rozkouskování a stlačení většího množství...
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OVLÁDACÍ ELEMENTY LISU OVLÁDACÍ ELEMENTY (obr. 12): 7 = Tlačítko „Stop lisovníku“ resp. 8 = Tlačítko „Lisovník zpět“ 6 = Tlačítko „Lisovník vpřed“ „Otevření výstupní klapky“ (obr. 12) (zpětný chod) (obr. 12) (stlačovací...
Página 54
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU POUŽITÍ LISU: SVÁZÁNÍ BALÍKU NATAŽENÍ NOVÉHO (obr. 13, 14, 16 a 20): IGELITOVÉHO PYTLE (obr. 19): Brzda pásu (31) (obr. 20) musí být zabrždna 1. Otevřít plnící klapku (24).
Página 55
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU obr. 15 obr. 19 obr. 7 obr. 16 obr. 20 obr. 12 obr. 17 obr. 13 obr. 21 obr. 14 obr. 22 obr. 18...
Página 56
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: ELEKTRICKÁ PORUCHA: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k vyp- Pokud by kontrolka (4) (obr. 11) svítila, ačkoliv Pokud by zařízení nefungovalo, zkontrolujte jsou všechny klapky uzavřeny, je poškozena...
14.87 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÚDRŽBA LIKVIDACE ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (6x50 mm): Nesmí se provádět žádné konstrukční LIKVIDACE STROJE: Po cca 2 hodinách trvalého provozu změny! Stroj na konci jeho životnosti likvidujte Při nedodržení zaniká provozní po- nastříkejte trochu dodávaného spe-...
Página 58
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 59
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 60
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 61
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 62
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 63
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 64
14.87 SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ...
Página 65
14.87 HYDRAULIKPLAN / HYDRAULIC DIAGRAM / PLAN DE HYDRAULIQUE / ESQUEMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO PLANO DO SISTEMA HIDRÁULICO / SCHEMA IDRAULICO / HYDRAULICKÉ SCHÉMA...
14.87 Konformitätserklärung Certifi cate of Conformity Attestation de Conformité Certifi cado de Conformidad Datenshredder mit Ballenpresse Typ 475 Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Document Shredder with baler type 475 Description de la machine: Destructeur de Document avec presse type 475 Descripcion de la máquina:...
Página 68
☏ +49 / (0) 7544 60-0 Bergheimer Straße 6-12 +49 / (0) 7544 60-248 88677 Markdorf / Bodensee [email protected] www.martinyale.de, www.intimus.com Branch Offices South Africa MARTIN YALE Africa ☏ +27 / (0) 11 838 72 81 Unit B3 Mount Royal Business Park...