Página 1
14.87 Typ/Type/Tipo/Típus: 699-6S + 699-12S + 699-6C + 699-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação!
Página 2
Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Das Gerät darf nicht von mehreren Personen << Verletzungsgefahr! Lose Teile von Beklei- gleichzeitig bedient werden! dung, Krawatten, Schmuck, langes Haar, oder andere lose Gegenstände von der Die Auslegung der Sicherheitselemente beruhen auf Einlassöffnung fernhalten! einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. <<...
ZUSAMMENBAU DER KOMBINATION (Abb. EINSATZBEREICH: HINWEISE ZUM NETZANSCHLUSS: 7, 8 und 9): Die Shredder-/ Verdichter-Kombination 14.87 ist a) Der Schleifenwiderstand der Netzversorgung 1. Den Verdichter unter den Shredder schieben. eine Maschine zum Zerkleinern und Verdichten am Anschlussort darf höchstens 0,5 Ohm Shredder und Verdichter mit Hilfe der beiden großer Mengen allgemeinen Schriftgutes.
Página 5
14.87 BED.ELEMENTE SHREDDER BEDIENUNGSELEMENTE VERDICHTER BEDIENUNGSELEMENTE (Abb. 11): 6 = Drucktaster „Stempel vor“ Die Ausstoßklappe (25) kann geöffnet 5 = Kontroll-Anzeige (Verdichtungshub) (Abb. 12) werden. Dies wird notwendig, wenn der „Papierstau“ / „Verdichter nicht ange- Bei Betätigung dieses Tasters bewegt sich Verdichter einen auszustoßenden Ballen schlossen“ / „Stempel nicht in Grund-...
Página 6
Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG VERDICHTER EINSATZ DES VERDICHTERS: ABBINDEN DES BALLENS AUFZIEHEN EINES Die Bandbremse (31) (Abb. 20) muss geschlossen sein (Abb. 13, 14, 16 und 20): NEUEN PLASTIKSACKS (Abb. 19): (Hebel nach rechts drehen). 1. Einfüllklappe (24) öffnen. Hinweis: Im Falle eines Abbindens des Ballens müssen Hinweis: Wenn ohne eine spätere Abbindung verdichtet 2.
Originalbetriebsanleitung STÖRUNG ENTNAHME DES ELEKTRISCHE STÖRUNG: CHECKLISTE BEI STÖRUNGEN: MATERIALS BEI ÜBERLASTUNG: Sollte die Kontroll-Anzeige (4) (Abb. 11) auf- Sollte die Anlage nicht funktionieren, prüfen Sie Sollte der Shredder wegen Überlastung (Motor- leuchten obwohl alle Klappen geschlossen sind, folgende Punkte: schutz) abgeschaltet haben, so entnehmen Sie ist einer der eingebauten Schaltschütze nicht - ist der Netzanschlussstecker am Netz ange-...
Página 9
14.87 WARTUNG ENTSORGUNG Es dürfen keinerlei baulichen Verände- WARTUNG SCHNEIDWERK (6x50 mm): ENTSORGUNG DER MASCHINE: rungen vorgenommen werden! Nach ca. 2 Stunden Dauerbetrieb etwas Entsorgen Sie die Maschine am Ende Bei Nichtbeachtung erlischt die Be- von dem mitgelieferten Spezial-Öl auf ein ihrer Lebensdauer stets umweltgerecht.
Página 10
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS << Danger of injury! Keep all loose articles of << The machine may not be operated by more than clothing, ties, jewelery, long hair or other one person at any given time! loose objects away from opening! The machine was designed for safe operation by “one person only”.
Página 12
ASSEMBLY OF THE COMBINATION (fig. 7, APPLICATIONS: POWER SUPPLY CONNECTION: 8 and 9): The 14.87 shredder/baler combination is a large- a) The maximum value for loop impedance at the 1. Push the baler under the shredder. Screw scale shredding system for the shredding and mains connection point is 0.5 Ohms.
Página 13
14.87 SHREDDER OPER. ELEMENTS BALER OPERATING ELEMENTS OPERATING FUNCTIONS (fig. 11): 6 = „Advance Ram“ Key 8 = „Return Ram“ Key 5 = Display (compacting cycle) (fig. 12) (return stroke) (fig. 12) “Paper jam” / “Baler not connected” / If this key is pressed, the baling ram (32) When this key is activated in the automatic “Ram not in home position” / “Motor...
Página 14
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BALER OPERATION USING THE BALER: TYING OFF THE BALE INSTALLING A NEW PLASTIC SACK (fig. 19) The strap brake (31) (fig. 20) must be closed (fig. 13, 14, 16 and 20): Note: If the bale is to be tied off, the straps must (move lever to right).
Página 16
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS TAKING OUT EXCESS PAPER ELECTRICAL FAULT: CHECKLIST FOR FAULTS: IN CASE OF OVERLOAD: If the display (4) (fig. 11) is lit although all flaps If the machine does not work, check the following If the shredder has stopped due to an overload are closed, one of the built-in switch contactors points:...
Página 17
14.87 MAINTENANCE DISPOSING The machine may not be modified in CUTTING SYSTEM DISPOSING OF THE MACHINE: any way! MAINTENANCE (6x50 mm): Dispose machine Operation of the machine is prohibited After approximately 2 hours of con- environmentally sound fashion at the end if modifications are undertaken.
Página 18
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs << Risque de blessure! N’approchez jamais personnes en même temps! du bloc de coupe les vêtements amples, colliers, cheveux longs, cravates etc! La conception des éléments de sécurité...
Página 20
L’ensemble destructeur de documents/compacteur LE RACCORDEMENT RESEAU: 1. Pousser le compacteur sous le destructeur de 14.87 est une machine destinée à déchiqueter et à a) La résistance de boucle de l’alimentation réseau du documents. Visser le destructeur de documents compacter de grandes quantités d’imprimés de toutes lieu de raccordement doit être de 0,5 Ohm maximum.
Página 21
14.87 ÉLÉMENTS DE COMMANDE DU ÉLÉMENTS DE COMMANDE DU COMPACTEUR DESTR. DE DOCUMENTS EXPLICATION DES Le volet de prélèvement (25) peut alors ELEMENTS DE COMMANDE (fig. 12): être ouvert, ce qui est nécessaire lorsque 6 = Poussoir «Avance vérin» le compacteur a comprimé un balle et 5 = Voyant de contrôle...
Página 22
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION DU COMPACTEUR UTILISATION DU COMPACTEUR: FICELAGE DE LA BALLE (fig. 13, 14, 16 et 20): MISE EN PLACE D’UN Le frein de bande (31) (fig. 20) doit être fermé (levier 1. Ouvrir le volet d’introduction (24). NOUVEAU SAC EN PLASTIQUE (fig. 19) tourné...
Página 24
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DÉFAUTS RETIRER LE PAPIER EXCESSIF PANNE ELECTRIQUE : LISTE DE CONTROLE EN CAS DE PANNES : EN CAS DE SURCHARGEMENT: Si le voyant de contrôle (4) (fig. 11) s’allume Si l’installation ne fonctionne pas, contrôlez les Si,en cas de surchargement (protection du moteur) bien que tous les volets sont fermés, un des points suivants :...
Página 25
14.87 MAINTENANCE ELIMINATION l est interdit d’apporter une quelconque ENTRETIEN DU BLOC DE COUPE ELIMINATION DE LA MACHINE: modification! (6x50 mm): En fin de vie, éliminez toujours la machine L’autorisation d’exploitation sera an- Après environ 2 heures de fonction- de façon conforme à l‘environnement. Ne nulée en cas d’infraction.
Página 26
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES << ¡El aparato no debe ser operado por varias per- << ¡Peligro de lesión! No acercar a la apertura sonas al mismo tiempo! de alimentación piezas sueltas de ropa, corbatas, bisutería, cabello largo u otros La concepción de los elementos de seguridad se basa objetos sueltos.
Página 28
La resistencia de bucle de la alimentación de red en de documentos. Atornillar la destructora de tador 14.87 es una máquina que encuentra aplicación el lugar de conexión no debe exceder los 0,5 ohmios. documentos y el compactador empleando los dos para desmenuzar y compactar grandes cantidades de b) La sección del cable de la alimentación de corriente...
Página 29
14.87 ELEM. DE MANEJO DE LA DE- ELEMENTOS DE MANEJO DEL COMPACTADOR STRUCT. DE DOCUMENTOS ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): compuerta de extracción). La compuerta 6 = Pulsador “Punzón adelante” de extracción (25) puede ser abierta. Esta f) parpadea cuando se ha alcanzado el volumen (Carrera de compactación) (fig. 12) medida es necesaria cuando el compactador del fardo y el fardo se ha de atar y expulsar.
Página 30
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DEL COMPACTADOR EMPLEO DEL COMPACTADOR: ATADURA DEL FARDO (fig. 13, 14, 16, 20): COLOCACION DE UN El freno de cinta (31) (fig. 20) tiene que estar cerrado 1. Abrir la chapaleta de carga (24). SACO DE PLASTICO NUEVO (fig. 19): (girar la palanca a la derecha). 2.
Página 32
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FALLO ELIMINACIÓN DEL MATERIAL AVERÍA ELÉCTRICA: LISTA DE VERIFICACIÓN EN LAS AVERÍAS: EN CASO DE SOBRECARGA: Si el indicador de control (4) (fig. 11) se enciende a Si el aparato no funciona, comprobar los siguientes Si la máquina se hubiera desconectado por causa de pesar de que todas las tapas o compuertas están puntos:...
Página 33
14.87 MANTENIMIENTO ELIMINACIÓN ¡No está permitido realizar ninguna MANTENIMIENTO DEL ELIMINACIÓN DE modi-ficación en la construcción de MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): LOS RESIDUOS DE LA MÁQUINA: la máquina! Después de un servicio continuo de Elimine los residuos de la máquina al En caso de una no-observación se...
Página 34
Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias << Risco de ferimento! Manter peças de pessoas ao mesmo tempo! vestuários pendentes, gravatas, jóias, cabelos compridos ou outros abjectos Os elementos de segurança servem para um manejo pendentes afastados da abertura para sem perigo no „servigo por um só...
Página 36
8. Abrir a tampa (17). Verifique a posição do ângulo CAMPO DE UTILIZAÇãO: INDICAÇÕES REFERENTES (45) (fig. 7): A combinação da trituradora/do compressor 14.87 é à LIGAÇãO à REDE: SC (Stripe cut) máquinas: posição acima uma máquina para fragmentar e comprimir grandes a) A resistência do circuito fechado da alimentação...
Página 37
14.87 ELEMENTOS DE MANEJO DA ELEMENTOS DE MANEJO DO COMRPESSOR TRITURADORA ELEMENTOS DE MANEJO (fig. 12): aberta. Isto torna-se necessário quando 6 = Botão de pressão “Punção em frente“ o compressor mantém premido um fardo 5 = Indicador de controlo (Curso de compressão) (fig. 12) a expulsar. “Papel encravado”/”Compressor não O punção de pressão (32) movimenta-se Indicação: A válvula de extracção só pode ligado”/”Punção fora da posição inicial”/...
Página 38
Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO DO COMRPESSOR UTILIZAÇãO DO COMPRESSOR: ATADURA DO FARDO (fig. 13, 14, 16 e 20): COLOCAÇãO DE UM O travão de cinta (31) (fig. 20) tem que estar fechado 1. Abrir a válvula de enchimento (24). NOVO SACO PLÁSTICO (fig. 19): (girar a alavanca para a direita).
Página 40
Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIA TIRAR O MATERIAL NO FALHA ELÉCTRICA: LISTA DE CONTROLO CASO DE UMA SOBRECARGA: Se o indicador de controlo (4) (fig. 11) se acender, EM CASO DE FALHAS: Se a máquina tiver desligado por causa de embora todas as tampas estejam fechadas, é...
Página 41
14.87 MANUTENÇãO DISPOSIÇãO Não devem ser efectuadas alteraçães MANUTENÇãO DO DISPOSIÇãO DA MÁQUINA: na construção! MECANISMO DE CORTE (6x50 mm): Quando jogar a máquina fora, cuide que O permisso de serviço expirase no Depois de um serviço contínuo de aprox.
Página 42
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contempo- << Pericolo di lesioni! Evitare l‘avvicinamento raneamente da più persone! alla bocca d‘immission di parti di indu- menti, cravatte, monili, capelli lunghi o La disposizione degli elementi di sicurezza si basa altri oggetti sciolti! su un uso esente da pericoli in „Funzionamento con...
Página 44
La combinazione distruttore di documenti / comprimitore COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA: 1. Infilare il comprimitore sotto il distruttore di 14.87 è una macchina per trinciare e comprimere grandi a) La resistenza di contatto dell‘alimentazione di rete documenti. Avvitare il distruttore di documenti e il quantità...
Página 45
14.87 ELEMENTI DI COMANDO DEL ELEMENTI DI COMANDO DEL COMPRIMITORE DISTRUTTORE DI DOCUMENTI ELEMENTI DI COMANDO (fig. 12): Si può ora aprire la porta di prelievo (25). 6 = Pulsante „Punzone avanti“ Ciò è necessario quando il comprimitore 5 = Spia di controllo (corsa di compressione) (fig. 12) mantiene premuta una balla da espellere.
Página 46
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung USO DEL COMPRIMITORE IMPIEGO DEL COMPRIMITORE: LEGATURA DELLA BALLA (fig. 13, 14, 16 e 20): INSERIMENTO DI UN NUOVO Il freno del nastro (31) (fig. 20) deve essere serrato 1. Aprire la porta di riempimento (24). SACCO DI PLASTICA (fig. 19): (ruotare la leva verso destra).
Página 48
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO PRELIEVO DEL MATERIALE ANOMALIA ELETTRICA: LISTA DI CONTROLLO IN CASO DI SOVRACCARICO: Se la spia di controllo (4) (fig. 11) dovesse IN CASO DI ANOMALIE: Se a causa di un sovraccarico (protezione motore) accendersi nonostante tutti i sportelli sono Se l’impianto non dovesse funzionare, controllare la macchina viene disinserita, per rimuovere il...
Página 49
14.87 MANUTENZIONE SMALTIMENTO Non è consentito apportare alcuna MANUTENZIONE TAGLIERINA (6x50 mm): SMALTIMENTO DELLA MACCHINA: modifica costruttiva! Dopo circa 2 ore di funzionamento con- Smaltire macchina rispetto In caso di non osservanza decade tinuo spruzzare un po’ dell’olio speciale dell’ambiente al termine della durata l‘omologazione della macchina.
Página 50
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více oso- << Nebezpečí poranění! Volné části oděvu, bami! kravaty, šperky, dlouhé vlasy nebo jiné Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno volné předměty musejí být udržovány v bezpečné...
Página 52
SESTAVENÍ KOMBINACE (obr. 7, 8 a 9): ROZSAH POUŽITÍ: UPOZORNĚNÍ K SÍŤOVÉ PŘÍPOJCE: 1. Lis zasunout pod skartovač. Skartovač a Kombinace skartovače a lisu 14.87 je stroj a) Smyčkový odpor síťového napájení v místě lis sešroubovat pomocí dvou ke skartovači pro rozkouskování a stlačení většího množství...
Página 53
14.87 OVLÁDACÍ PRVKY SKARTOVAČE OVLÁDACÍ ELEMENTY LISU 5 = Kontrolka OVLÁDACÍ ELEMENTY (obr. 12): Výstupní klapka (25) může být otevřena. „Vzpříčení papíru“ / „Lis nepřipojen“ 6 = Tlačítko „Lisovník vpřed“ To je nutné, pokud lis stlačuje balík, / „Lisovník není v základní poloze“ / (stlačovací...
Página 54
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA LISU POUŽITÍ LISU: SVÁZÁNÍ BALÍKU NATAŽENÍ NOVÉHO (obr. 13, 14, 16 a 20): IGELITOVÉHO PYTLE (obr. 19): Brzda pásu (31) (obr. 20) musí být zabrždna 1. Otevřít plnící klapku (24). Poznámka: V případě vázaného balíku musí (páku otočit doprava).
Página 56
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ODEBRÁNÍ MATERIÁLU PŘI PŘETÍŽENÍ: ELEKTRICKÁ PORUCHA: KONTROLNÍ SEZNAM PŘI PORUCHÁCH: Dojde-li vlivem přetížení (ochrana motoru) k vyp- Pokud by kontrolka (4) (obr. 11) svítila, ačkoliv Pokud by zařízení nefungovalo, zkontrolujte jsou všechny klapky uzavřeny, je poškozena nutí...
Página 57
14.87 ÚDRŽBA LIKVIDACE ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ÚSTROJÍ (6x50 mm): Nesmí se provádět žádné konstrukční LIKVIDACE STROJE: Po cca 2 hodinách trvalého provozu změny! Stroj na konci jeho životnosti likvidujte Při nedodržení zaniká provozní po- nastříkejte trochu dodávaného speciáln- vždy s ohledem na životní prostředí.
Página 58
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ for Shredder-Press gültig ab Seriennummer / valid as of serial number / valable à partir de numéro de série: 699xxx.00100.Mxx...
Página 65
SCHALTBILD / WIRING DIAGRAM / PLAN DE MONTAGE / DIAGRAMA ELÉCTRICO ESQUEMA ELECTRICO / SCHEMA ELETTRICO / SCHÉMA ZAPOJENÍ for Shredder-Press with Emergency stop bar 14.87 gültig ab Seriennummer / valid as of serial number / valable à partir de numéro de série: 699xxx.00100.Mxx...
Página 72
HYDRAULIKPLAN / HYDRAULIC DIAGRAM / PLAN DE HYDRAULIQUE / ESQUEMA DEL SISTEMA HIDRÁULICO PLANO DO SISTEMA HIDRÁULICO / SCHEMA IDRAULICO / HYDRAULICKÉ SCHÉMA...
Página 73
EN 61000-4-2:2009 EN 61000-4-5:2006 CE-Bevollmächtigter / authorized person of CE / personne autorisée de la CE / persona autorizada por CE: intimus International GmbH; Bergheimer Straße 6-12; D-88672 Markdorf / Germany 2016/07 Javier Ortiz de Zárate Postfach / p.o.box 1420 Geschäftsführer...
Página 76
Room 260D, C Building [email protected] Guojigang No.E-2 Dong San Huan Bei Road, Chaoyang District, Beijing 100027, PRC Austria intimus International Austria Ges. m. b. H. + 43 1 2583621 0 Ernst Melchior Gasse 20, 4. OG Top 6 [email protected] ...