Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 61

Enlaces rápidos

Bastiaan i-Size
Baby car seat
Fotelik samochodowy
Kindersitz
Детское автокресло
Seggiolino auto
Siège auto bébé
Silla de coche
Autostoeltje
Kūdikio automobilinė kėdutė
Dětská autosedačka
Baba autósülés
Scaun auto pentru bebeluși
Bilbarnstol
Bilsete
Autostol
Auton turvaistuin
Bedienungsanleitung
Инструкция по эксплуатации
Manuel de l'Utilisateur
Manual de usuario
www.lionelo.com
User manual
Instrukcja obsługi
Manuale d'uso
Handleiding
Naudojimo instrukcija
Návod k obsluze
Használati utasítás
Manual utilizare
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöopas
loading

Resumen de contenidos para Lionelo Bastiaan i-Size

  • Página 1 Инструкция по эксплуатации Manual utilizare Manuale d’uso Bruksanvisning Manuel de l’Utilisateur Bruksanvisning Manual de usuario Brugsvejledning Handleiding Käyttöopas Bastiaan i-Size Baby car seat Fotelik samochodowy Kindersitz Детское автокресло Seggiolino auto Siège auto bébé Silla de coche Autostoeltje Kūdikio automobilinė kėdutė...
  • Página 2 ‑ 2 ‑...
  • Página 3 click! ‑ 3 ‑...
  • Página 4 ‑ 4 ‑...
  • Página 5 click! ‑ 5 ‑...
  • Página 6 click! ‑ 6 ‑...
  • Página 7 ‑ 7 ‑...
  • Página 8 ‑ 8 ‑...
  • Página 9 ‑ 9 ‑...
  • Página 10 Dear customer! Should you have any remarks or questions concerning the product, please do not hesitate to contact us: [email protected] Producer: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Poland The product meets the requirements of the standard: R129/03.
  • Página 11 in such a manner that they cannot be trapped by a sliding seat or vehicle door under normal vehicle operating conditions. For rear-facing installation, do not use the seat where the front airbag is active. Any seat belts that hold the child must be well-fitted to the child’s size. The belts must not be twisted.
  • Página 12 INSTALLATION IN THE CAR Seat installation Seat Seat position Child's orientation dimensions - Installation with ISOFIX Rear-facing From 40 to and Top Tether belt 105 cm - Child fastened with seat belts Child’s weight: maximum Put the seat in the 21 kg semi-reclining position (position “1”).
  • Página 13 (fig. 1). Try to move the seat, properly anchored will not allow you to change position. Adjust the tilt of the backrest to the semi-reclining position (position “1”), (see: Seat tilt adjustment). Press the seat against the backrest of the car’s bench seat. Push the base using a left- right motion toward the backrest to make sure it is pressed as tightly as possible against the car’s bench seat.
  • Página 14 right motion toward the backrest to make sure it is pressed as tightly as possible against the car’s bench seat. The green indicator on the ISOFIX button must be visible on both sides (fig. 3). NOTE! Any change in the tilt of the backrest during use of the seat requires readjustment of the length of the Top Tether belt.
  • Página 15 at the bottom of the seat’s headrest. Guide the lap belt through the lap belt guide (10, fig. B). 11. Fasten the seat belts (fig. 10). You will hear a characteristic click. Make sure the belts are not twisted (fig. 11A). 12.
  • Página 16 While holding the seat belt tension adjustment button, loosen the belts (fig. 12). Pull the headrest adjustment lever and raise the headrest (fig. 21). Unzip the cover at the back of the seat (fig. 22). Remove the belt loops from the metal connection plate (fig. 23) and the headrest lever (fig.
  • Página 17 Photos are for reference only, the actual appearance of the products may differ from that shown in the photos. Drogi Kliencie! Jeśli masz jakiekolwiek uwagi lub pytania do zakupionego produktu, skontaktuj się z nami: [email protected] Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polska Produkt spełnia wymagania normy: R129/03.
  • Página 18 podwyższające kategorii i-Size”. Uzyskało ono homologację zgodnie z regulaminem ONZ nr 129, do stosowania przede wszystkim na pozycjach siedzących dla „i-Size” wskazanych przez producentów pojazdów w instrukcji użytkownika pojazdu. W przypadku wątpliwości należy skonsultować się z producentem lub sprzedawcą detalicznym ulepszonego urządzenia przytrzymującego dla dzieci. Produkt nadaje się...
  • Página 19 12. Bagaże i inne, podobne elementy powinny być zabezpieczone, aby w sytuacji kolizji nie spowodowały żadnych obrażeń. 13. Nie należy używać fotelika bez jego materiałowego pokrycia. 14. Poszycie nie może być zastąpione elementem pochodzącym z innego zestawu. Stanowi ono integralny element zestawu i ma wpływ na działanie urządzenia przytrzymującego. 15.
  • Página 20 - Montaż za pomocą Przodem Od 76 do 105 ISOFIX oraz pasa Top Tether kierunku - Dziecko zapięte jazdy Waga dziecka: fotelikowymi pasami maksymalnie bezpieczeństwa 21 kg Fotelik należy ustawić w jednej z 4 dostępnych pozycji (patrz: Regulacja pochylenia siedziska). - Montaż...
  • Página 21 Rozwiń pas Top Tether, a następnie przesuń klamrę i hak (18, rys. B) na końcową część rozwiniętego pasa (rys. 5). Poprowadź pas przez prowadnicę pasa Top Tether, znajdującą się w górnej części oparcia fotelika (rys. 6). Przymocuj pas Top Tether do punków kotwiczenia w samochodzie. Punkty kotwiczenia mogą...
  • Página 22 UWAGA! Każde zmiana pochylenia oparcia w trakcie użytkowania fotelika wymaga ponownego dostosowania długości pasa górnego mocowania Top Tether. Rozwiń pas Top Tether, a następnie przesuń klamrę i hak (18, rys. B) na końcową część rozwiniętego pasa (rys. 5). Poprowadź pas przez prowadnicę pasa Top Tether, znajdującą się w górnej części oparcia fotelika (rys.
  • Página 23 11. Zapnij pasy bezpieczeństwa (rys. 10). Usłyszysz charakterystyczne kliknięcie. Upewnij się, że pasy nie są skręcone (rys. 11A). 12. Upewnij się, że pasy są prawidłowo umiejscowione w prowadnicach i napięte, a klamra nie znajduje się zbyt blisko prowadnicy pasów biodrowych (rys. 11B). ZAPINANIE I ODPINANIE PASÓW FOTELIKOWYCH Poluzuj pasy fotelikowe, wciskając przycisk regulacji napięcia i pociągając za pasy (rys.
  • Página 24 DEMONTAŻ PASÓW FOTELIKOWYCH Aby zdemontować pasy fotelikowe, wykonaj następujące kroki: Przytrzymując przycisk regulacji napięcia pasów fotelikowych, poluzuj pasy (rys. 12). Pociągnij za dźwignię regulacji zagłówka i podnieś zagłówek (rys. 21). Rozepnij poszycie w tylnej części fotelika (rys. 22). Zdejmij pętelki pasów z metalowej płytki łączącej (rys. 23) oraz dźwigni zagłówka (rys.
  • Página 25 Zdjęcia mają charakter poglądowy, rzeczywisty wygląd produktów może różnić się od prezentowanego na zdjęciach. Sehr geehrter Kunde! Falls Sie Fragen oder Anmerkungen zu dem gekauften Produkt haben, setzen Sie sich mit uns in Verbindung: [email protected] Hersteller: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Norm: R129/03.
  • Página 26 den von den Fahrzeugherstellern in der Betriebsanleitung angegebenen Sitzplätzen der Kategorie “i-Size” zugelassen. Wenn Sie Probleme haben, wenden Sie sich an den Hersteller oder Händler des verbesserten Kinderrückhaltesystems. Informationen für den Größenbereich von 100 bis 150 cm ACHTUNG. Dies ist ein verbessertes Kinderrückhaltesystem für die Kategorie “i-Size”. Es wurde in Übereinstimmung mit der UN-Regelung Nr.
  • Página 27 ausreichend zu sichern. Wenn das Produkt starken Einflüssen (z.B. Stößen) ausgesetzt war, sollte es ersetzt werden. Nehmen Sie ohne Genehmigung der Zulassungsbehörde keine Änderungen am Kindersitz vor und fügen Sie keine neuen Komponenten hinzu. Um die maximale Sicherheit für Ihr Kind zu gewährleisten, muss das Produkt wie in der Anleitung empfohlen gesichert und verwendet werden.
  • Página 28 MONTAGE IM FAHRZEUG Montage des Richtung Sitzposition Maße des Kindersitzes Kindes Kindersitzes - Montage mit ISOFIX und Rückwärts Von 40 bis Top Tether-Gurten gerichtet 105 cm - Anschnallen des Kindes im Kindersitz mit dem Gewicht Gurt des Kindes: maximal 21 kg Der Kindersitz sollte in eine halb liegende Position gebracht werden...
  • Página 29 2). Verankern Sie die ISOFIX-Bügel in den dafür vorgesehenen Halterungen im Autositz. Die Bügel rasten ein und Sie hören ein charakteristisches Klicken ( Abb. 3). Verwenden Sie ggf. die im Set enthaltenen Kunststoffführungen, um die Montage zu erleichtern (Abb. 4). Drücken Sie den Knopf zum Drehen des Sitzes (13, Abb.
  • Página 30 VORWÄRTS GERICHTET (76 - 105 CM) Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz in dem dafür vorgesehenen Bereich. Drücken Sie den ISOFIX-Schalthebel und fahren Sie die ISOFIX-Bügel aus ( Abb. 2). Verankern Sie die ISOFIX-Bügel in den dafür vorgesehenen Halterungen im Autositz.
  • Página 31 in die nach vorne gerichtete Position (Abb. 1). Versuchen Sie, den Sitz zu verschieben. Richtig verankert, können Sie die Position nicht verändern. Platzieren Sie den Kindersitz auf dem Autositz in dem dafür vorgesehenen Bereich. Stellen Sie die Sitzneigung auf eine der 4 verfügbaren Positionen ein (siehe Einstellung der Sitzneigung).
  • Página 32 Um den Gurt zu straffen, ziehen Sie am Gurt zur Einstellung der Gurtspannung (Abb. 16). Um die Gurte zu lockern, drücken Sie die Gurtverstelltaste und ziehen Sie an den Schultergurten (Abb. 12). Achtung! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte des Kindersitzes straff sind, eng am Körper des Kindes anliegen und nicht verdreht sind.
  • Página 33 Legen Sie die entfernten Gurtteile in die Tasche auf der Innenseite des Bezugs (Abb. 27). Um die Gurte wieder anzubringen, führen Sie die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus. ENTFERNEN DES KINDERSITZES – ISOFIX Um die ISOFIX-Bügel zu lösen, drücken Sie die ISOFIX-Schalthebel auf beiden Seiten. Die Anzeige auf dem Isofix-Knopf leuchtet dann rot.
  • Página 34 Die Fotos dienen nur zur Veranschaulichung. Das tatsächliche Aussehen der Produkte kann von den Abbildungen abweichen. Дорогой клиент! Если у вас есть какие-либо комментарии или вопросы относительно приобретенного продукта, пожалуйста, свяжитесь с нами: [email protected] Производитель: BrandLine Group Sp. из о. о. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Познань, Польша...
  • Página 35 усовершенствованной детской удерживающей системы. Изделие подходит для установки только в местах, отмеченных символом на рис. B, обозначенных как i-Size. Изделие подходит для установки в положение, отмеченное символом на рис.А, только лицом вперед и с неактивной подушкой безопасности. Автокресло рекомендуется устанавливать только на задние сиденья автомобиля. Изделие...
  • Página 36 14. Обшивка не может быть заменена элементом из другого комплекта. Он является составной частью узла и влияет на работу удерживающей системы. 15. Всегда имейте при себе данное руководство по эксплуатации. 16. См. инструкции по эксплуатации производителя транспортного средства. 17. Устройство может не подходить ко всем утвержденным автомобилям, если оно...
  • Página 37 - Установка с помощью Лицом по От 76 до ISOFIX и Top Tether направлению 105 см - Pебенок движения пристегивается Вес ребенка: ремнями безопасности максимально 21 кг Сиденье должно быть установлено в одно из 4 возможных положений (см.: Регулировка наклона сиденья).
  • Página 38 Нажмите кнопку поворота сиденья (13, рис. B), а затем установите сиденье в положение «лицом назад» (рис. 1). Попробуйте переместить сиденье, правильно закрепленное оно не позволит вам изменить положение. Отрегулируйте наклон спинки до полулежачего положения (положение «1») (см.: Регулировка наклона сиденья). Прижмите...
  • Página 39 Нажмите на рычаг ISOFIX и вытяните кронштейны ISOFIX (рис. 2). Прикрепите кронштейны ISOFIX к крючкам, расположенным на сиденье автомобиля. Рычаги зафиксируются, и вы услышите характерный щелчок (рис. 3). При необходимости используйте пластиковые направляющие, входящие в комплект, для облегчения сборки (рис. 4). Нажмите...
  • Página 40 закрепленное оно не позволит вам изменить положение. Установите автокресло на сиденье автомобиля в месте, предназначенном для сборки. Установите наклон сиденья в одно из 4 доступных положений (см.: Регулировка наклона сиденья). Внимание! При установке без ISOFIX пропустите шаги с 5 по 7. Нажмите...
  • Página 41 Вы услышите характерный щелчок. Теперь ремни безопасности пристегнуты (рис. 15). Чтобы затянуть лямки, потяните лямки, чтобы отрегулировать натяжение лямок (рис. 16). Чтобы ослабить лямки, нажмите кнопку регулировки лямок и потяните за лямки (рис. 12). Внимание! Убедитесь, что ремни безопасности натянуты, плотно прилегают к телу...
  • Página 42 сиденья (рис. 25). Отстегните ремни безопасности (см.: Пристегивание и отстегивание ремней безопасности). Снимите пряжку ремня безопасности с защитной подушки. Затем пропустите металлический конец ремня через соответствующее отверстие в седле и снимите ремень (рис. 26). Поместите демонтированные элементы ремней безопасности в карман, расположенный...
  • Página 43 Фотографии носят ознакомительный характер, реальный вид товара может отличаться от представленного на фотографиях. Gentile Cliente! In caso di un qualsiasi commento o domanda sul prodotto acquistato, non esitate a contattarci [email protected] Produttore: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia Il prodotto soddisfa i requisiti della norma: R129/03.
  • Página 44 Informazioni per il gruppo di statura da 100 a 150 cm ATTENZIONE. Il presente dispositivo è un sistema di ritenuta migliorato per bambini del tipo “seggiolino rialzo di categoria i-Size” . È stato omologato in conformità al regolamento ONU n. 129 per l’uso principalmente in posizioni sedute per il tipo “i-Size”, indicate dai costruttori di veicoli nel manuale del proprietario del veicolo.
  • Página 45 10. Gli elementi in plastica di questo seggiolino auto possono riscaldarsi al sole e causare ustioni alla pelle del bambino. 11. Non lasciare mai il bambino da solo nel seggiolino auto. 12. I bagagli e altri oggetti simili devono essere protetti in modo da non causare lesioni in caso di collisione.
  • Página 46 - Installazione mediante Rivolto Da 40 a 105 il sistema ISOFIX e la all'indietro cinghia Top Tether. - Bambino allacciato con Peso del le cinture di sicurezza del bambino: seggiolino auto massimo 21 kg Il seggiolino deve essere posizionato in posizione semi-reclinata (posizione “1”).
  • Página 47 RIVOLTO ALL’INDIETRO (40 – 105 CM) Posizionare il seggiolino auto sul sedile dell’auto nel luogo previsto per l’installazione. Spingere la leva di traslazione ISOFIX ed aprire i bracci ISOFIX (fig. 2). Ancorare i bracci ISOFIX ai ganci situati nel seggiolino auto. I bracci si collegheranno e avvertiremo un caratteristico clic (fig.
  • Página 48 seggiolino nella posizione rivolta all’indietro rispetto al senso di marcia. Provare a spostare il seggiolino, se correttamente ancorato non consentirà il cambiamento di posizione. RIVOLTO IN AVANTI (76 – 105 CM) Posizionare il seggiolino auto sul sedile dell’auto nel luogo previsto per l’installazione. Spingere la leva di traslazione ISOFIX ed aprire i bracci ISOFIX (fig.
  • Página 49 SEGGIOLINO RIVOLTO IN AVANTI (100 – 150 CM) Smontare le cinture di sicurezza (vedi: Smontaggio delle cinture del seggiolino). Premere il pulsante di rotazione del seggiolino (13, fig. B), quindi posizionare il seggiolino nella posizione rivolta all’indietro (fig. 1). Provare a spostare il seggiolino, se correttamente ancorato non consentirà...
  • Página 50 Regolare il poggiatesta (vedi: Regolazione del poggiatesta). Collegare i connettori delle cinture (fig. 13), quindi inserirli nella fibbia (fig. 14). Avvertiremo un caratteristico clic. Le cinture di sicurezza sono ora allacciate (fig. 15). Per stringere le cinture, tirare la cinghia di regolazione della tensione delle cinture (fig.
  • Página 51 Condurre la parte superiore degli spallacci attraverso le apposite aperture nello schienale del seggiolino (fig. 25). Slacciare le cinture di sicurezza (vedi: Chiusura e apertura delle cinture del seggiolino). Rimuovere la fibbia delle cinture di sicurezza del seggiolino dal cuscino protettivo. Quindi condurre l’estremità...
  • Página 52 Le immagini hanno carattere illustrativo, l’aspetto reale dei prodotti può differire da quello presentato nelle immagini. Cher client! Si vous avez des questions ou remarques relatives au produit acheté, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse : [email protected] Producteur: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Pologne Le produit répond aux exigences de la norme : R129/03.
  • Página 53 ATTENTION : Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants amélioré du type « siège rehausseur de catégorie i-Size ». Il a été homologué conformément au règlement n° 129 de l’ONU, pour être utilisé principalement aux places assises « i-Size », comme indiqué par les constructeurs automobiles dans le manuel d’utilisation du véhicule.
  • Página 54 brûlures sur la peau de l’enfant. 11. Ne laissez jamais un enfant seul dans un siège bébé dans un véhicule. 12. Les bagages et autres objets similaires doivent être attachés de manière à ne pas causer de blessures en cas de collision. 13.
  • Página 55 - Fixation par ISOFIX et Face à À partir de sangle Top Tether l’arrière 40 à 105 cm - Enfant portant les sangles de sécurité du siège bébé Poids de l’enfant : Le siège doit être placé maximum en position semi-inclinée 21 kg (position «...
  • Página 56 de l’inclinaison du siège bébé). Appuyez le siège contre le dossier du siège arrière auto. Poussez l’embase en effectuant un mouvement gauche-droite vers le dossier pour s’assurer qu’elle est appuyée aussi fermement que possible contre le siège de la voiture. L’indicateur vert du bouton ISOFIX doit être visible des deux côtés (figure 3).
  • Página 57 l’inclinaison du siège bébé). Appuyez le siège contre le dossier du siège arrière auto. Poussez l’embase en effectuant un mouvement gauche-droite vers le dossier pour s’assurer qu’elle est appuyée aussi fermement que possible contre le siège de la voiture. L’indicateur vert du bouton ISOFIX doit être visible des deux côtés (figure 3). ATTENTION ! Toute modification de l’inclinaison du dossier pendant l’utilisation du siège nécessite un réajustement de la longueur de la sangle Top Tether.
  • Página 58 fermement que possible contre le siège de la voiture. L’indicateur vert du bouton ISOFIX doit être visible des deux côtés (figure 3). Placez l’enfant dans le siège et réglez l’appui-tête (voir : Réglage de l’appui-tête). Retirez la ceinture de sécurité de voiture (figure 9) 10.
  • Página 59 Tout en maintenant le bouton de réglage de la tension des ceintures de sécurité, détachez et détendez les ceintures de sécurité (fig. 12). Cela vous permettra de régler la hauteur de l’appui-tête plus librement. Tirez le levier de réglage de l’appui-tête (fig. 18). Le réglage de la hauteur des sangles épaulières est intégré...
  • Página 60 RETRAIT DU SIÈGE – TOP TETHER Détachez la sangle Top Tether des points d’ancrage dans la voiture. Desserrez la ceinture. L’indicateur devient rouge. RÉGLAGE DE L’INCLINAISON DU SIÈGE Pour régler l’inclinaison du siège, appuyez sur le levier de réglage de l’inclinaison (8, fig. B) et placez le siège dans la position souhaitée.
  • Página 61 ¡Apreciado cliente! Si tienes algún comentario o pregunta sobre algún producto que hayas comprado, por favor contacta con nosotros: [email protected] Fabricante: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia El producto cumple con los requisitos de la norma: R129/03.
  • Página 62 ADVERTENCIAS: El producto está destinado a niños de hasta 36 kg de peso y con una altura de entre 40 y 150 cm. Si su hijo tiene menos de 15 meses de edad o menos de 76 cm de altura, no use la silla de seguridad en dirección de la marcha.
  • Página 63 DESCRIPCIÓN DE PIEZAS (FIG. B) 10. Guía de cinturón de regazo Reposacabezas 11. Brazos ISOFIX Guía de cinturón de hombro 12. Palanca deslizante ISOFIX Reductor para bebés 13. Botón de rotación del asiento Almohadillas protectoras de cinturón 14. Base del asiento de seguridad de 5 puntos 15.
  • Página 64 - Instalación con En dirección de De 76 a 105 ISOFIX y cinturón Top la marcha Tether - Niño abrochado Peso del con cinturones de niño: máximo seguridad de la silla 21 kg La silla debe colocarse en una de las 4 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinación del...
  • Página 65 Ajuste de inclinación del asiento). Presione la silla hacia abajo contra el respaldo del asiento del coche. Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté muy apretada contra el asiento del coche. El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados (fig.
  • Página 66 Coloque la inclinación del asiento en una de 4 posiciones disponibles (consulte: Ajuste de inclinación del asiento). Presione la silla hacia abajo contra el respaldo del asiento del coche. Empuje la base con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté...
  • Página 67 con un movimiento de izquierda a derecha contra el respaldo para asegurarse de que esté muy apretada contra el asiento del coche. El indicador verde en el botón ISOFIX debe ser visible en ambos lados (fig. 3). Coloque al niño en el asiento y ajuste el reposacabezas (consulte: Ajuste del reposacabezas).
  • Página 68 AJUSTE DEL REPOSACABEZAS Para cambiar la altura del reposacabezas: Mientras mantiene presionado el botón de ajuste de tensión de los cinturones de seguridad, desabroche y afloje los cinturones (fig. 12). Esto le permitirá ajustar la altura del reposacabezas más libremente. Tire de la palanca de ajuste del reposacabezas (fig.
  • Página 69 DESMONTAJE DE LA SILLA: ISOFIX Para separar los brazos ISOFIX, presione las palancas deslizantes ISOFIX en ambos lados. El indicador en el botón ISOFIX se pondrá rojo. DESMONTAJE LA SILLA: TOP TETHER Separe el cinturón Top Tether de los puntos de anclaje en el coche. Afloje la correa. El indicador se pondrá...
  • Página 70 Beste klant! Als u opmerkingen of vragen heeft over een gekocht product, neem dan contact met ons op: [email protected] Fabrikant: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Product voldoet aan de normeisen: R129/03. Informatie voor groep met een lengte van 40 tot 105 cm (maximaal gewicht van het kind 21 kg) LET OP.
  • Página 71 Zorg ervoor dat de autostoel ergens wordt bevestigd waar er geen harde voorwerpen en kunststof onderdelen, tussen portieren of verstelbare passagierszetels kunnen vastklemmen wanneer het stoeltje onder normale omstandigheden is gebruikt. Bij montage met achterwaarts gerichte autostoel gebruik de stoel niet waar de voorste airbag actief is.
  • Página 72 10. Geleider van heupgordel 15. Verstelknop van de autostoelgordel 11. ISOFIX - armen 16. Top Tether riem 12. ISOFIX - verstellingshendel 17. Lengteverstelling van de Top Tether 13. Rotatieknop van het zitje riem 14. Autostoel base 18. Haak van de Top Tether riem IN DE AUTO INSTALLEREN Autostoeltje installeren Oriëntatie...
  • Página 73 - Installatie met ISOFIX Voorwaarts Van 100 tot en en autogordel - gericht 150 cm Installatie enkel met autogordel Plaats het autostoeltje in een van de 4 mogelijke standen (zie: Autostoel verstellen). ACHTERWAARTS GERICHT (40 – 105 cm) Plaats het autostoeltje op de achterbank op de installatieplaats. Druk de ISOFIX - verstelhendel en schuif de ISOFIX -armen uit (afb.
  • Página 74 een zijwaartse positie, onder een hoek van 90°. De juiste instelling wordt door een klik aangegeven. 12. Plaats het kind in het zitje en stel de hoofdsteun in (zie Hoofdsteun verstellen). 13. Sluit de veiligheidsgordel van het autostoeltje (zie: Het kind in het autostoeltje vast- en losmaken) 14.
  • Página 75 12. Sluit de veiligheidsgordel van het autostoeltje (zie: Het kind in het autostoeltje vast- en losmaken) VOORWAARTS GERICHT (100 – 150 CM) Demonteer gordels van autostoeltje (zie: Gordels autostoeltje demonteren). Druk op de rotatieknop van het zitje (13, afb. B) en plaats het zitje vervolgens in een voorwaartse positie (afb.
  • Página 76 Sluit de verbindingsstukken van de gordel aan (afb. 13) en steek ze vervolgens in de gesp (afb. 14). U hoort een karakteristieke klik. De gordel van het austostoeltje zijn nu gespannen (afb. 15). Om de veiligheidsgordel te spannen, de spanband aan te spannen (afb. 16). Druk op de verstelknop van de gordel en trek eraan om de schoudergordel los te maken.
  • Página 77 Maak de veiligheidsgordel autstoeltje los (zie: Veiligheidsgordel van het autostoeltje vast- en losmaken). Verwijder de gesp van de veiligheidsgordel uit het beschermingskussen. Steek het metalen uiteinde van de gordel door de geschikte opening gat in de autostoel en neem de gordel uit (afb. 26). Plaats de gedemonteerde veiligheidsgordel van het autostoeltje in een opbergvak aan de binnenkant van de hoes (afb.
  • Página 78 De afbeeldingen dienen alleen ter illustratie, het werkelijke uiterlijk van de producten kan van het uiterlijk op de afbeeldingen verschillen. Gerbiamas Kliente! Jei turite pastabų ar klausimų apie įsigytą produktą, nedvejodami susisiekite su mumis: [email protected] Gamintojas: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznanė, Lenkija Produktas atitinka R129/03 standarto reikalavimus.
  • Página 79 Produktas tinkamas montuoti tik simboliu pažymėtose vietose, kaip parodyta pav. B, su i-Size žymėjimu. Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav. A, tik važiavimo kryptimi ir su išjungta oro pagalvė. Automobilinę kėdutę rekomenduojama montuoti tik ant galinių automobilio sėdynių Produktas tinkamas montuoti simboliu pažymėtoje vietoje, kaip parodyta pav.
  • Página 80 17. Įrenginys gali būti netinkamas visoms patvirtintoms transporto priemonėms, jei jo aukštis nustatytas virš 135 cm. DALIŲ APRAŠYMAS (PAV. B) 10. Klubų dirželio kreipiklis Galvos atrama 11. ISOFIX strypeliai Pečių diržo kreipiklis 12. ISOFIX pailginimo svirtis Kūdikių įdėklas 13. Sėdynės pasukimo mygtukas 5 taškų...
  • Página 81 - Montavimas naudojant Važiavimo nuo 76 iki 105 ISOFIX sistemą ir Top kryptimi Tether diržą - Vaikas prisegtas kėdutės Vaiko svoris: iki saugos dirželiais 21 kg Kėdutė turi būti užfiksuota vienoje iš 4 galimų padėčių (žr.: Sėdynės pasivirimo reguliavimas). - Montavimas naudojant Važiavimo nuo 100 iki ISOFIX ir automobilio...
  • Página 82 Perkiškite diržą per Top Teher diržo kreipiklį, esantį kėdutės viršutinėje dalyje (pav. 6). Pritvirtinkite Top Tether diržą prie tvirtinimo taškų automobilyje. Tvirtinimo taškai gali būti skirtingose vietose, priklausomai nuo automobilio (pav. 7a). 10. Priveržkite Top Tether diržą ir įsitikinkite, kad indikatorius yra žalias (pav. 8). Dabar sėdynė...
  • Página 83 Pritvirtinkite Top Tether diržą prie tvirtinimo taškų automobilyje. Tvirtinimo taškai gali būti skirtingose vietose, priklausomai nuo automobilio (pav. 7b). 10. Priveržkite Top Tether diržą ir įsitikinkite, kad indikatorius yra žalias (pav. 8). Dabar sėdynė yra tinkamai sumontuota automobilyje. 11. Pasodinkite vaiką į sėdynę ir sureguliuokite galvos atramą (žr.: Galvos atramos reguliavimas).
  • Página 84 KĖDUTĖS DIRŽELIŲ UŽSEGIMAS IR ATSEGIMAS Atleiskite kėdutės dirželius, spausdami įtempimo reguliavimo mygtuką ir traukdami dirželius (pav. 12). Atsekite dirželius, paspausdami raudoną mygtuką ant sagties (pav. 17). Pasodinkite vaiką sėdynę. Sureguliuokite galvos atramą (žiūrėti: Galvos atramos reguliavimas). Sujunkite diržų jungtis (pav. 13), tada įdėkite jas į sagtį (pav. 14). Išgirsite spragtelėjimą. Dabar kėdutės dirželiai yra užsegti (pav.
  • Página 85 Perkiškite viršutinę pečių dirželių dalį per atitinkamas sėdynės atlošo angas (pav. 25). Atsekite kėdutes dirželius (žr.: Kėdutės dirželių užsegimas ir atsegimas). Išimkite kėdutės dirželių sagtį iš apsauginės pagalvėlės. Tada perkiškite metalinį dirželio antgalį per atitinkamą sėdynės angą ir išimkite direžlį (pav. 26). Įdėkite nuimtus kėdutės dirželių...
  • Página 86 Nuotraukos yra tik iliustracinės, tikroji produktų išvaizda gali skirtis nuo pateiktos nuotraukose. Vážení zákazníci! Máte-li jakékoli připomínky nebo dotazy týkající se zakoupeného výrobku, kontaktujte nás: [email protected] Výrobce: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polsko Výrobek vyhovuje požadavkům normy: R129/03.
  • Página 87 jako i-Size. Výrobek je vhodný pro montáž na místa označená symbolem na obr. A pouze po směru jízdy a s neaktivním airbagem. Autosedačka se doporučuje montovat pouze na zadní sedadla vozidla. Výrobek je vhodný pro montáž na místa označená symbolem na obr.
  • Página 88 POPIS SOUČÁSTÍ (OBR. B) 10. Vodítko břišního pásu Opěrka hlavy 11. Ramena ISOFIX Vodítko ramenního pásu 12. Páčka posuvu ISOFIX Redukční vložka pro kojence 13. Tlačítko otáčení autosedačky Ochranné vycpávky 5bodových 14. Základna autosedačky bezpečnostních pásů 15. Tlačítko pro nastavení napnutí pásů 5bodové...
  • Página 89 – Montáž pomocí ISOFIX Po směru Od 100 do a autopásu jízdy 150 cm – Montáž pouze pomocí autopásů Autosedačku nastavte do jedné ze 4 dostupných poloh (viz: Nastavení sklonu sedadla). PROTI SMĚRU JÍZDY (40–105 CM) Autosedačku dejte na sedadlo vozidla na místo určené k montáži. Stisknutím páčky posuvu ISOFIX vysuňte ramena ISOFIX (obr.
  • Página 90 12. Umístěte dítě do autosedačky a nastavte opěrku hlavy (viz: Nastavení opěrky hlavy). 13. Zapněte bezpečnostní pásy autosedačky (viz: Zapnutí a odepnutí dítěte v autosedačce). 14. Stiskněte tlačítko otáčení autosedačky (13, obr. B) a pak nastavte sedadlo do polohy proti směru jízdy. Zkuste autosedačku posunout, správně ukotvená nedovolí změnu polohy.
  • Página 91 PO SMĚRU JÍZDY (100–150 CM) Odeberte bezpečnostní pásy autosedačky (viz: Demontáž pásů autosedačky). Stiskněte tlačítko otáčení autosedačky (13, obr. B) a pak nastavte sedadlo do polohy po směru jízdy (obr. 1). Zkuste autosedačku posunout, správně ukotvená nedovolí změnu polohy. Umístěte autosedačku na sedadlo vozidla na místo určené k montáži. Nastavte sklon autosedačky do jedné...
  • Página 92 Chcete-li pásy uvolnit, stiskněte tlačítko pro nastavení pásů a zatáhněte za ramenní pásy (obr. 12). Pozor! Ujistěte se, že bezpečnostní pásy autosedačky jsou napnuty, těsně přiléhají k tělu dítěte a nejsou překroucené. Ujistěte se, že břišní pásy jsou vedeny nízko a chrání pánev dítěte.
  • Página 93 na tlačítku ISOFIX zčervená. DEMONTÁŽ AUTOSEDAČKY – TOP TETHER Odepněte popruh Top Tether z kotevních bodů ve vozidle. Uvolněte popruh. Indikátor zčervená. NASTAVENÍ SKLONU SEDADLA Chcete-li nastavit sklon sedadla, stiskněte páčku pro nastavení sklonu (8, obr. B) a nastavte autosedačku do vybrané polohy. Autosedačka má...
  • Página 94 Kedves Ügyfelünk! Ha bármilyen észrevétele vagy kérdése van a vásárolt termékről, lépjen kapcsolatba velünk: [email protected] Gyártó: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Lengyelorszá A termék a következő szabvány szerint készült: R129/03. Tájékoztató 40 - 105 cm testmagasságú gyermekek esetében (a gyermek maximális súlya 21 kg)
  • Página 95 Amennyiben a gyermeke 15 hónaposnál fiatalabb vagy 76 cm-nél alacsonyabb, ne használja a gyerekülést menetiránnyal szemben. A gyermekbiztonsági rendszer kemény és műanyag elemeit úgy kell elhelyezni és felszerelni, hogy normál felhasználási körülmények mellett ne tudjanak beszorulni a mozgó ülés, vagy a jármű ajtaja által. Menetiránynak háttal történő...
  • Página 96 14. Gyerekülés bázistalp Fejtámla beállító kar 10. Medenceöv vezető 15. Gyerekülés övbeállító gomb 11. ISOFIX rögzítőkarok 16. Top Tether öv 12. ISOFIX mozgató kar 17. Top Tether öv hosszúság beállítás 13. Ülésforgató gomb 18. Top Tether öv kampó A GYEREKÜLÉS BESZERELÉSE A gyerekülés beszerelése Menetirány A gyerekülés pozíciója...
  • Página 97 - Beszerelés ISOFIX Menetiránnyal 100 – 150 cm rögzítőrendszerrel és szemben között a gépkocsi biztonsági övével - Beszerelés a gépkocsi biztonsági övével A gyerekülést a 4 elérhető pozíció egyikébe kell állítani (lásd: Ülés dőlésszögének beállítása). MENETIRÁNYNAK HÁTTAL (40 – 105 CM) Helyezze le a gyerekülést a jármű...
  • Página 98 FIGYELEM! A gyerekülés menetiránynak háttal történő beszerelése esetén a forgásrendszer működőképességének fenntartásához a Top Tether övet a gépkocsi belső oldalán kell végigvezetni. 11. Nyomja meg az ülésforgató gombot (13, B. ábra), majd állítsa az ülést oldalirányba, 90°-ba. A helyes beállítást egy kattanás jelzi. 12.
  • Página 99 10. Húzza meg a Top Tether övet és győződjön meg arról, hogy a jelzés zöld színűvé változik (8. ábra). Az ülés most megfelelően van a gépkocsiba szerelve. 11. Helyezze be a gyermeket az ülésbe és állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása). 12.
  • Página 100 Oldja ki az övet a csaton lévő piros gomb megnyomásával (17. ábra). Helyezze be a gyermeket a gyerekülésbe. Állítsa be a fejtámlát (lásd: A fejtámla beállítása). Csatlakoztassa az övcsatlakozókat (13 ábra), majd dugja be az öveket a csatba (14. ábra). Egy jellegzetes kattanást fog hallani. Bekötötte a gyerekülés öveit (15. ábra). Az övek megfeszítéséhez húzza meg a feszesség beállító...
  • Página 101 Vegye ki a gyerekülés övének csatját a védőpárnából. Ezután tegye át az öv fém végét az ülés megfelelő nyílásán és vegye ki az övet (26. ábra). 10. Tegye be a gyerekülés övének eltávolított elemeit a huzat belső oldalán található zsebbe (27. ábra). Az övek visszaszereléséhez fordított sorrendben hajtsa végre a fenti lépéseket.
  • Página 102 A képek csak tájékoztató jellegűek, a termékek tényleges kinézete eltérhet a képeken látottaktól. Stimate Client! Dacă aveți observații sau întrebări cu privire la produsul achiziționat, vă rugăm să ne contactați: [email protected] Producător: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polonia.
  • Página 103 Produsul este potrivit pentru instalare în locul marcat cu simbolul din Fig. A numai orientat înainte și cu un airbag inactiv. Se recomandă ca scaunul să fie instalat numai pe locurile din spate ale mașinii. Produsul este potrivit pentru instalare în locul marcat cu simbolul din Fig.
  • Página 104 16. Consultați manualul de utilizare al producătorului vehiculului. 17. Este posibil ca dispozitivul să nu se potrivească tuturor vehiculelor omologate atunci când este reglat pentru o distanță mai mare de 135 cm. DESCRIEREA PIESELOR (FIG. B) 10. Ghidaj centură șold Tetieră...
  • Página 105 - Montarea cu ISOFIX și Cu fața la De la 76 până centura Top Tether direcția de 105 cm - Purtarea centurii de mers siguranță de către copil Greutatea copilului: Reglați scaunul în una dintre maxim 21 kg cele 4 poziții disponibile (a se vedea: Reglarea înclinației scaunului).
  • Página 106 Treceți centura prin ghidajul centurii Top Tether, situat în partea superioară a spătarului scaunului (figura 6). Atașați Top Tether la punctele de ancorare din mașină. Punctele de ancorare pot fi amplasate în locuri diferite, în funcție de vehicul (fig. 7a). 10.
  • Página 107 capătul benzii extinse (fig. 5). Treceți centura prin ghidajul centurii Top Tether, situat în partea superioară a spătarului scaunului (fig. 6). Atașați Top Tether la punctele de ancorare din mașină. Punctele de ancorare pot fi amplasate în diferite locații în funcție de vehicul (fig. 7b). 10.
  • Página 108 nu este prea aproape de ghidajul centurii transversale (fig. 11B). FIXAREA ȘI DESFACEREA CENTURILOR DE SIGURANȚĂ Desfaceți centurile de siguranță apăsând butonul de reglare a tensiunii și trăgând de centuri (fig. 12). Desfaceți curelele apăsând butonul roșu de pe cataramă (fig. 17). Așezați copilul pe scaun.
  • Página 109 Trageți maneta de reglare a tetierei și ridicați tetiera (fig. 21). Deschideți capacul din spatele scaunului (fig. 22). Scoateți buclele curelei de pe placa metalică de îmbinare (fig. 23) și maneta tetierei (fig. 24). Treceți partea superioară a curelelor de umăr prin orificiile respective din spătarul scaunului (fig.
  • Página 110 Atenție! Nu utilizați detergenți puternici sau agenți de înălbire. Fotografiile au scop ilustrativ, aspectul real al produselor poate diferi de cel prezentat în fotografii. Kära Kund! Kontakta oss på: [email protected] om du har några kommentarer eller frågor om den inköpta produkten. Tillverkare: BrandLine Group Sp. z o. o.
  • Página 111 på alla sittplatser för ”i-Size”-sittplatser som anvisas av fordonstillverkarna i fordonets instruktionsbok. Vid tveksamhet rådfråga tillverkaren eller säljaren av den förbättrade fasthållningsanordningen för barn. Produkten lämpar sig endast för montering på platser markerade med symbolen i fig. B, märkta som i-Size. Produkten lämpar sig för montering på...
  • Página 112 funktion. 15. Ha alltid denna bruksanvisning med dig. 16. Läs fordonets instruktionsbok. 17. Det kan hända att anordningen inte passar till alla typgodkända fordon när den justeras i området över 135 cm. BESKRIVNING AV DELAR (FIG. B): 10. Styrning höftbälte Nackstöd 11.
  • Página 113 - Montering med hjälp av Framåtvänd Från 76 till ISOFIX samt Top Tether 105 cm bälte - Barnet är säkrat med Barnets vikt: bilbarnstolens bälten max 21 kg Bilbarnstolen ska placeras i ett av 4 tillgängliga lägen (se: Justering av sitsens lutning).
  • Página 114 För bältet genom Top Tether bältesstyrningen som finns i ryggstödets övre del (fig. 6). Fastsätt Top Tether bältet i förankringspunkterna i bilen. Förankringspunkterna kan befinna sig på olika platser beroende på fordon (fig. 7a). 10. Spänn upp Top Tether bältet och se till att indikeringen är grön (fig. 8). Bilbarnstolen är nu korrekt monterad i bilen.
  • Página 115 11. Placera barnet i stolen och justera nackstödet (se: Justering av nackstödet) 12. Lås bilbarnstolens bälten (se: Låsning och upplåsning av barnet i bilbarnstolen). FRAMÅTVÄND (100 – 150 CM) Demontera bilbarnstolens bälten (se: Demontering av bilbarnstolens bälten). Tryck in sitsens rotationsknapp (13, fig. B) och ställ sitsen framåtvänd i färdriktingen (fig.
  • Página 116 och inte är vridna. Kontroller att höftbälten löper lågt och skyddar barnets bäcken. Bältena ska ligga tätt mot barnets kropp men ska inte vara för tajta och orsaka obehag. Observera! Barn som är kortare än 87 cm får endast använda sitsen med reduceringsinsats. JUSTERING AV NACKSTÖDET För att ändra nackstödets höjd: Håll justeringsknappen för spänning av bilbarnstolens bälten intryckt och lossa bältena...
  • Página 117 Lås upp Top Tether bältet från förankringspunkterna i bilen. Lossa bältet. Indikeringen skiftar till röd färg. JUSTERING AV SITSENS LUTNING För att justera sitsens lutning, tryck in lutningshandtaget (8, fig. B) och ställ bilbarnstolen i valt läge. Bilbarnstolen har 4 lutningsnivåer när den är inställd framåtvänd i färdriktningen (fig. 20). När bilbarnstolen är bakåtvänd mot färdriktningen ska den ställas i halvliggande läge (läge ”1”).
  • Página 118 Kjære kunde! Hvis du har kommentarer eller spørsmål angående det kjøpte produktet, vennligst kontakt oss: [email protected] Produsent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet oppfyller kravene i standarden: R129/03. Informasjon for høydegruppen fra 40 til 105 cm (maks barnevekt 21 kg) MERK FØLGENDE.
  • Página 119 på en slik måte at de under normale driftsforhold for kjøretøyet ikke kan bli fanget av et skyvesete eller kjøretøydør. For bakovervendt montering, ikke bruk barnesetet på steder der frontkollisjonsputen er aktiv. Eventuelle sikkerhetsbelter som holder barnet fast må være riktig justert til barnets størrelse.
  • Página 120 16. Top Tether Belte 18. Top Tether beltekrok 17. Justering for lengde på Top Tether MONTERING I BILEN Montering av setet Seteorientering Seteposisjon Barns dimensjoner - Installasjon med Bakovervendt Fra 40 til 105 ISOFIX og Top Tether - Barn festet med sikkerhetsbelter Barnevekt: maks 21 kg...
  • Página 121 BAKOVERVENDT (40 – 105 CM) Plasser barnesetet på bilsetet på stedet beregnet for montering. 2. Trykk på ISOFIX-spaken og forleng ISOFIX-armene (fig. 2). Fest ISOFIX-armene til krokene som er plassert i bilsetet. Du vil høre et karakteristisk klikk (fig. 3). Bruk om nødvendig plastføringene som følger med settet for å...
  • Página 122 (fig. 1). Prøv å flytte setet, riktig forankret vil det ikke tillate deg å endre posisjonen. Still inn setehellingen i en av de 4 tilgjengelige posisjonene (se: Justering av setehellingen). Press barnesetet mot ryggstøtten på bilsetet. Skyv basen i en venstre-høyre bevegelse mot ryggstøtten for å...
  • Página 123 10. Fest sikkerhetsbeltene (fig. 10). Du vil høre et karakteristisk klikk. Pass på at beltene ikke er vridd (fig. 11A). 11. Pass på at beltene er riktig plassert i føringene og strammet, og at spennen ikke er for nær hoftebelteføringen (fig. 11B). FESTING OG LÅSING AV SETEBELTENE Løsne sikkerhetsbeltene ved å...
  • Página 124 du beltene (fig. 12). Trekk i hodestøttens justeringsspak og hev hodestøtten (fig. 21). Løsne dekselet på baksiden av setet (fig. 22). Fjern belteløkkene fra metallkoblingsplaten (fig. 23) og hodestøttespaken (fig. 24). Før den øvre delen av skuldersbeltene gjennom de passende hullene i seteryggen (fig. 25). Løsne sikkerhetsbeltene (se: Feste og løsne sikkerhetsbeltene).
  • Página 125 Kære Kunde! Hvis du har nogle spørgsmål eller bemærkninger til det købte produkt, er du altid velkommen til at kontakte os: [email protected] Producent: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Polen Produktet overholder krav i R129/03 standard.
  • Página 126 barnefastholdelsesanordning. Produktet er kun egnet til montering på siddepladser, der er mærket med symbol på fig. B, og betegnet som i-Size. Produktet er egnet til montering på en siddeplads, der er mærket med symbol på fig. A, dog kun som en fremadvendt autostol og med deaktiveret airbag. Det anbefales at montere autostolen kun på...
  • Página 127 14. Betrækket må ikke erstattes med et betræk fra en anden autostol. Betrækket er barnefastholdelsesanordningens integrerende del, der påvirker dens funktion. 15. Gem autostolens brugervejledning imens du bruger den. 16. Læs bilproducentens brugervejledning. 17. Det kan være, at barnefastholdelsesanordningen ikke passer til alle godkendte køretøjer ved dens justering inden for et område på...
  • Página 128 - Montering ved hjælp Fremadvendt Fra 76 til 105 af ISOFIX og Top Tether strop - Barnet er fastspændt Barnets vægt: med autostolens højst 21 kg sikkerhedsseler Autostolen stilles i en af 4 tilgængelige positioner (se: Regulering af sædets hældning). - Montering ved hjælp Fremadvendt Fra 100 til 150...
  • Página 129 Skub autostolen mod bagsædets ryglæn. Skub basen ved at bevæge den mod venstre og højre og ind mod bilsædets ryglæn indtil basens ryglæn hviler helt fladt mod bilsædets ryglæn. Den grønne indikator på ISOFIX-trykknap skal være synlig på begge sider (fig. 3). Træk Top Tether strop ud, og herefter sæt spændet og krogen (18, fig.
  • Página 130 bilsædets ryglæn. Den grønne indikator på ISOFIX-knap skal være synlig på begge sider (fig. 3). VIGTIGT! Hver ændring af ryglænets hældning under anvendelse af autostolen kræver en ny tilpasning af længden af Top Tether topstrop. Træk Top Tether strop ud, og herefter sæt spændet og krogen (18, fig. B) op på stroppens ende (fig.
  • Página 131 10. Før skulderselen over seleføringen til skulderselen (2, fig. B), seleføringen er i den nederste del af autostolens hovedstøtte. Før hofteselen over seleføringen til hofteselen (10, fig. B). 11. Fastspænd sikkerhedsselerne (fig. 10). Du vil høre den karakteristiske kliklyd. Vær sikker, at selerne ikke er snoet (fig.
  • Página 132 AFMONTERING AF AUTOSTOLENS SELER Følgende skridt skal gennemføres for at afmontere autostolens seler: Hold trykknappen til justering af spænding af autostolens seler og løsn dem (fig. 12). Træk i håndtaget til justering af hovedstøtten og løft hovedstøtten (fig. 21). Lyn betrækket på autostolens bagside op (fig. 22). Tag selernes løkker ud af forbindelsespladen (fig.
  • Página 133 Billeder er kun vejledende, produkternes faktiske udseende kan afvige fra de viste billeder. Hyvä Asiakkaamme! Mikäli sinulla on kysyttävää tai huomautettavaa tähän tuotteeseen liittyen, ota meihin yhteyttä tähän osoitteeseen: [email protected] Valmistaja: BrandLine Group Sp. z o. o. A. Kręglewskiego 1, 61-248 Poznań, Puola Tuote täyttää...
  • Página 134 istuimille. Jos olet epävarma, käänny parannetun lasten turvalaitteen valmistajan tai jälleenmyyjän puoleen. Tuote soveltuu asennettavaksi ainoastaan kuvassa B i-Size-merkinnällä merkittyihin istuimiin. Tuote soveltuu asennettavaksi vain kuvassa A olevalla symbolilla merkittyyn istuimeen kasvot menosuuntaan ja turvatyynyn ollessa kytkettynä pois päältä. Suosittelemme istuimen asentamista vain auton takaistuimille Tuote soveltuu asennettavaksi kuvassa A merkittyyn paikkaan vain, jos kyseinen paikka...
  • Página 135 15. Pidä tätä käyttöohjetta aina mukanasi. 16. Tutustu ajoneuvon valmistajan käyttöohjeisiin. 17. Laite ei välttämättä sovi kaikkiin hyväksyttyihin ajoneuvoihin, kun se säädetään yli 135 cm:n etäisyydelle. OSIEN KUVAUS (KUVA B) 10. Lantiovyön ohjain Pääntuki 11. ISOFIX-varret Olkavyön opas 12. ISOFIX-liukuvipu Vähentävä...
  • Página 136 Asennetaan ISOFIX- sekä Eteenpäin 76–105 cm Top Tether -hihnan avulla. ajosuuntaan - Lapsella on turvavyöt Lapsen paino: päällä enintään 21 kg Säädä istuin johonkin 4:stä käytettävissä olevasta asennosta (katso: Istuimen kallistuksen säätö). - Asennus ISOFIX- Eteenpäin 100–150 cm järjestelmän ja auton ajosuuntaan turvavöiden avulla - Asennus vain auton...
  • Página 137 Ohjaa vyö istuimen selkänojan yläosassa olevan Top Tether -vyöohjaimen läpi (kuva 6). Kiinnitä yläkiinnityshihna auton kiinnityspisteisiin. Kiinnityspisteet voivat olla eri paikoissa ajoneuvosta riippuen (kuva 7a). 10. Kiristä yläkiinnityshihna ja varmista, että merkkivalo on vihreä (kuva 8). Istuin on nyt asennettu oikein autoon. HUOMIO! Kun asennat istuimen selkä...
  • Página 138 10. Kiristä yläkiinnityshihna ja varmista, että merkkivalo on vihreä (kuva 8). Istuin on nyt asennettu oikein autoon. 11. Aseta lapsi istuimelle ja säädä pääntuki (ks: Päätuen säätö). 12. Kiinnitä turvavyöt (ks: Lapsen kiinnittäminen ja irrottaminen istuimeen). KASVOT MENOSUUNTAAN (100–150 CM) Irrota turvavyöt (ks.
  • Página 139 Kytke vyön liittimet (kuva 13) ja aseta ne sitten solkeen (kuva 14). Kuulet selvän naksahduksen. Turvavyöt on nyt kiinnitetty (kuva 15). Kiristä hihnat vetämällä hihnan kireyden säätöhihnasta (kuva 16). Löysää hihnoja painamalla vyön säätöpainiketta ja vetämällä olkahihnoista (kuva 12). Huomio! Varmista, että turvavyöt ovat kireällä, että ne istuvat tiukasti lapsen vartalon ympärillä...
  • Página 140 ISTUIMEN IRROTTAMINEN – ISOFIX Irrota ISOFIX-varret painamalla molemmilla puolilla olevia ISOFIX-vipuja. ISOFIX-painikkeen merkkivalo muuttuu punaiseksi. ISTUIMEN IRROTTAMINEN – YLÄKIINNITYS Irrota yläkiinnityshihna autossa olevista kiinnityspisteistä. Löysää hihna. Merkkivalo muuttuu punaiseksi. ISTUIMEN KALLISTUKSEN SÄÄTÖ Jos haluat säätää istuimen kallistusta, paina kallistuksen säätövipua (8, kuva B) ja siirrä istuin haluttuun asentoon.
  • Página 141 ‑ 141 ‑...
  • Página 142 ‑ 142 ‑...
  • Página 143 A részletes garanciális feltételek elérhetők a weboldalon: Condiții detaliate de garanție sunt disponibile pe site: Detaljerade garantivillkor finns tillgängliga på hemsidan: Detaljerte garantibetingelser er tilgjengelige på hjemmesiden: Detajerede garantibetingelser kan ses på hjemmesiden: Yksityiskohtaiset takuuehdot on luettavissa verkkosivuilla: www.lionelo.com ‑ 143 ‑...
  • Página 144 www.lionelo.com...