Resumen de contenidos para SUHNER ABRASIVE SH 1030
Página 1
SH 1030 SH 1030 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » äännös riginal...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymbolen ymboler ymbolit ederlandS venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
Página 10
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral safety informations .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22 erwendUnG nation...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicaciónes Generales relativas ndicações Gerais sobre a .........26 ......30 .....34 sicUrezza a seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene eiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik ..42 ....46 nmonterinGsförklarinG iittämisvakUUtUs ....38 nboUwverklarinG ....42 ......46 onterinGsanvisninG...
Página 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego .54 ...........50 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
Página 14
2.1 m llgemeiner sicherheitstechnischer OntAgeAnleitung Die Kapitel 2 und 3 weis Diese Betriebsanleitung gilt für das Handstück SH 1030. sind zwingend vor Nur qualifiziertes Personal darf das Handstück handha- Inbetriebnah- ben. Es ist unbedingt dem Sicherheits- und auch dem me des Handstücks zu lesen.
Página 15
Führungsring nach vorne entnehmen. Einstellung der Schnitttiefe durch Drehen der Stellschrau- 2.2 l eistungsdAten Ringmesser Ø 100mm 6000min - Max. Drehzahl Vibration ≤2.5m/s Gewicht 385g Der angegebene Schwingungswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen wor- den. Er kann zum Produktvergleich oder zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet Ringmesser vom Führungsring lösen.
Página 16
spezielle Adapterplatten für die SUHNER Ringmesser. 4. I NSTaNDhaLTuNg aRTuNg ehr schArfes ingmesser 4.1 V OrBeugende nstAndhAltung 4.1.3 s tählen des ingmessers 4.1.1 r Es ist ausschliesslich der einigung Tägliche Reinigung und Desinfektion Stahl der Firma SUHNER zu des Handstücks und des Ringmes- verwenden.
Página 17
Das Ringmesser muss täglich mit einem Messerschärfer oder einem Stein gewetzt werden. Bei laufendem Motor die flache Seite des Wetzsteins ge- gen die flache Seite des Ringmessers halten. Den Wetz- stein vorwärts- und zurückbewegen. 4.1.5 f etten des ingmessers lebensmittelverträgliche Schmiermittel (FDA zugelassen) verwenden, z.B.
Página 18
Ce dossier technique est valable pour la pièce manuelle Les chapitres 2 et 3 SH 1030. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la doivent impérative- pièce manuelle. Il faut impérativement tenir compte du ment être lus avant risque en matière de sécurité...
Página 19
Retirer la bague de guidage vers l’avant. Réglage de la profondeur de coupe en tournant la vis d’ajustage. 2.2 p erfOrmAnces Couteau à lame circulare Ø 100mm Vitesses de rotation maxi. 6000min Vibrations ≤2.5m/s Poids 385g La valeur de vibration indiquée a été mesurée se- lon un processus de contrôle normé...
Página 20
4.1.2 A ffûtAge du cOuteAu à lAme circulAire 4. m L’affûtage du couteau à lame circulaire aINTENaNCE ENTRETIEN peut être effectué à l’aide d’une affûteuse 4.1 m AintenAnce préVentiVe du commerce. Il existe pour cela des plaques d’adaptateur spéciales pour les couteaux à lame 4.1.1 n circulaire SUHNER.
Página 21
4.1.4 A de la pièce manuelle. iguisAge du cOuteAu à lAme circulAire Avant l’aiguisage, la pièce ma- nuelle doit être nettoyée de tous les résidus de graisse et de viande. Le couteau à lame circulaire doit être aiguisé quotidienne- ment avec un affûteur de couteau ou une pierre. Le côté...
Página 22
1. N 2. C oTES oN aFETy ommISSIoNINg 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety infOrmAtiOns ssemBly instructiOns This operation manual is applicable for the hand piece SH It is imperative that 1030. The hand piece may only be handled by personnel you read Sections who are qualified.
Página 23
Turn the setscrew to set the cutting depth. 2.2 r Ating dAtA Blade Ø 100mm Maximum speed 6000min Vibration ≤2.5m/s Weight 450kg The specified vibration value was measured with a standardised test procedure. It can be used to compare products or to make an initial assess- ment of the exposure.
Página 24
Dismantle the blade according to section 2.1.2 and the utside edge depth gauge according to section 2.1.3 Make sure that the steel is held flat and over the blade’s Pull the pinion out of the head piece. Unscrew the grease centre line.
Página 25
With the motor running, hold the flat side of the whetstone against the flat side of the blade. Move the whetstone back and forth. 4.1.5 g reAsing the BlAde Use only food grade (FDA ap- proved) lubricants, e.g. TURBO LUBE GREASE (art.
Página 26
Questo manuale tecnico si riferisce alla utensile a mano I capitoli 2 e 3 de- SH 1030. È autorizzato a manipolare l‘utensile a mano vono essere letti esclusivamente personale qualificato. È assolutamente assolutamente pri- necessario tener conto del rischio relativo alla sicurezza e ma della messa in esercizio del utensile a mano.
Página 27
Rimuovere l‘anello di forzamento dalla parte anteriore. Regolazione della profondità di taglio mediante rotazione della vite di regolazione. 2.2 d Ati sulle prestAziOni Coltello ad anello Ø 100mm 6000min -1 Velocità massima di rotazione ≤2.5m/s 2 Vibrazioni Peso 385g Il valore delle vibrazioni indicato è stato misurato secondo un procedimento di controllo normaliz- zato e può...
Página 28
3.2 A del grasso. ccesiOne spegnimentO Accensione/spegnimento secondo la manuale tecnico ROTO-TT. 4.1.2 r iAffilAturA del cOltellO Ad AnellO La riaffilatura del coltello ad anello può es- sere eseguita con una rettificatrice nor- malmente in commercio. Per questa oper- 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE azione è...
Página 29
4.1.4 A ffilAturA del cOltellO Ad AnellO Prima dell‘affilatura il utensile a mano deve essere pulita da tutti i residui di grasso e di carne. Il coltello ad anello deve essere affilato ogni giorno con un affilatoio per coltelli o con una pietra. Con il motore acceso mantenere il lato piatto della pietra per affilare contro il lato piatto del coltello ad anello.
Página 30
ERvICIo ridAd La presente documentación técnica es válida para la 2.1 i portaútil SH 1030. La portaútil debe ser manejada úni- strucciOnes de mOntAje camente por personal cualificado. Es imprescindible te- Es obligatorio leer ner en cuenta que existen riesgos para la seguridad y la los capítulos 2 y 3...
Página 31
Retirar el anillo-guía hacia delante. Ajuste de la profundidad de corte por medio del giro del tornillo regulador. 2.2 d AtOs de redimientO Cuchilla en forma de anillo Ø 100mm 6000min -1 Número de revoluciones máximo ≤2.5m/s 2 Vibración Peso 385g El valor de vibración declarado ha sido medido conforme a un método de ensayo normalizado.
Página 32
3.2 c 4.1.2 r Onexión descOnexión eAfilAdO de lA cuchillA en fOrmA de AnillO Conexión/desconexión conforme al documenta- El reafilado de la cuchilla en forma de anil- ción técnica ROTO TT. lo se puede llevar a cabo con una máqui- na de afilado normal.
Página 33
4.1.4 A del portaútiles. filAdO de lA cuchillA en fOrmA de AnillO Antes del afilado se tiene que eli- minar cualquier resto de grasa o carne del portaútil. Se debe afilar a diario la cuchilla en forma de anillo con un afilador o con una muela.
Página 34
Os capítulos 2 e 3 segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a empunhadu- têm de ser lidos ra SH 1030. Só pessoal qualificado deverá utilizar a em- obrigatoriamente phunhadura. Tem de se considerar impreterivelmente o antes de colocar a emphunhadura em funcionamento.
Página 35
Remover o anel de guia para a frente. Ajuste da profundidade de corte rodando o parafuso de ajuste. 2.2 c ArActerísticAs técnicAs Lâmina circular Ø 100mm 6000min -1 Rotações máximas ≤2.5m/s 2 Vibração Peso 385g O valor de vibrações indicado foi medido con- forme um processo de medição normalizado e pode diferir do valor produzido durante a utili- zação real.
Página 36
4.1.2 r etificAçãO dA lâminA circulAr 4. S A retificação da lâmina circular pode ser ERvICo aNuTENção efetuada com uma máquina retificadora 4.1 m AnutençãO preVentiVA comercial. Para tal, existem placas de ad- aptação especiais para as lâminas circulares da SUH- 4.1.1 l NER.
Página 37
4.1.4. A fiAr A lâminA circulAr Antes de afiar, a emphunhadura tem de ser limpa de todos os re- stos de massa lubrificante e carne. A lâmina circular tem de ser afiada diariamente com um afiador de lâminas ou com uma pedra. Com o motor a funcionar, manter a parte lisa da pedra de afiar contra a parte lisa da lâmina circular.
Página 38
1. v 2. I EILIghEIDSINSTRuCTIE NbEDRIjFSTELLINg 1.1 A 2.1 m lgemene eiligheidstechnische nstruc OntAgehAndleiding Lees beslist ties Deze gebruiksaanwijzing geldt voor het handstuk SH hoofdstukken 2 en 1030. Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag het hand- 3 voordat het hand- stuk gebruiken. Houd absoluut rekening met de risico‘s stuk in gebruik wordt genomen.
Página 39
Geleidingsring langs voren verwijderen. Snijdiepte instellen door aan de stelschroef te draaien. 2.2 c ApAciteitgegeVens Ringvormig mes Ø 131 mm Max. toerental 6000min Vibratie ≤2.5m/s Gewicht 385g De aangegeven trillingswaarde werd conform een genormeerde proefmethode gemeten. Deze kan worden gebruikt om producten te vergelijken of voor een inschatting van de blootstelling.
Página 40
4.1.2 r ingVOrmig mes slijpen 4. R Het ringvormig mes kan met een in de EPaRaTIE oNDERhouD handel verkrijgbare slijpmachine gesle- 4.1 p reVentief OnderhOud pen worden. Voor de SUHNER ringvor- mige messen bestaan speciale adapterplaten. 4.1.1 r einiging lijmscherp lemmet Dagelijkse reiniging en desinfectie van het handstuk en het ringvor- mige...
Página 41
4.1.4 r ingVOrmig mes wetten Voor het wetten moeten alle vet- en vleesresten van het handstuk ver- wijderd worden. Het ringvormige mes moet dagelijks met een messenslij- per of een steen gewet worden. Terwijl de motor draait, de vlakke kant van de wetsteen tegen de vlakke kant van het ringvormige mes houden.
Página 42
1. S 2. I äkERhETSINFoRmaTIoN DRIFTTagNINg 1.1 A 2.1 m llmän säkerhetsinfOrmAtiOn OnteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för handstycket SH Innan handstycket tas i 1030. Endast kvalificerad personal har tillåtelsen att han- drift måste du läsa avsnitt tera handstycket. Det är mycket viktigt att iaktta säker- 2 och 3.
Página 43
Ta ut knivbladets styrring framåt. Du kan ställa in skärdjupet genom att vrida på ställskru- ven. 2.2 p restAndAdAtA Cirkulärt knivblad Ø 131 mm Max. varvfrekvens 6000min Vibrationer ≤2.5m/s Vikt 385g Det angivna vibrationsvärdet har mätts enligt en standardiserad kontrollmetod. Värdet kan använ- das för att jämföra produkter eller för att inled- ningsvis kunna kalkylera intermittent drift.
Página 44
dahåller SUHNER särskilda adapter-plattor för cirkulära 4. u knivblad. NDERhåLL köTSEL xtremt VAAst cirkulàrt niVBlAd 4.1 f öreByggAnde underhåll 4.1.1 r 4.1.3 h engöring ärdning AV det cirkulärA kniVBlAdet Handstycket och det cirkulära Bara stål av firman SUHNER knivbladet rengörs dagligen enligt får användas.
Página 45
Den cirkulära kniven måste skärpas dagligen med en knivskärpare eller med en brynsten. Håll den plana sidan av brynstenen mot den plana sidan av det cirkulära knivbladet under motorns drift. För bryn- stenen fram och tillbaka. 4.1.5 s mörjning AV det cirkulärA kniVBlAdet Använd bara smörjmedel som är livsmedelskompatibla (godkända enligt FDA), t.
Página 46
äyTTööNoTTo 1.1 y 2.1 A leinen turVAterkninen Ohje sennusOhje Tämä käyttöohje koskee käsikappaletta SH 1030. Vain Luvut 2 ja 3 on ehdotto- pätevät henkilöt saavat käsitellä käsikappaletta. Turvalli- masti luettava ennen käsi- suus- ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. kappaleen käyttöönottoa.
Página 47
Ota ohjausrengas eteenpäin pois. Säädä leikkaussyvyyttä kiertämällä säätöruuvia. 2.2 s uOrituskykytiedOt Rengasterä Ø 100mm 6000min - Suurin kierrosluku Tärinä ≤2.5m/s Paino 385g Ilmoitettu tärinäarvo on mitattu standardin mukai- sella tarkastusmenettelyllä. Sitä voidaan käyttää eri tuotteiden vertailemiseen keskenään tai alusta- vaan arviointiin. Käsien ja käsivarsien säännöllinen höllentäminen auttaa Irrota rengasterä...
Página 48
rittäin teräVä rengAsterä 4. k uNNoSSaPITo uoLTo 4.1 e nnhAltAehkäiseVä kunnOssApitO 4.1.3 r engAsterän teritys Vain SUHNER-yhtiön terästä 4.1.1 p saa käyttää. Voitte tilata sitä uhdistus Puhdista käsikappale ja rengaste- alueellanne toimivalta edusta- rä päivittäin standardin jalta tai suoraan valmistajalta. Käytä terää painaen kevye- 10516:2009-05, taulukon 3 mu- sti.
Página 49
Rengasterä on hiottava terän teroittimella tai hiomakivellä päivittäin. Kun moottori on käynnissä, pidä hiomakiven tasaista puolta rengasterän tasaista puolta vasten. Liikuta hioma- kiveä edestakaisin. 4.1.5 r engAsterän rAsVAus Käytä vain elintarvikkeille sopivia voiteluaineita (FDA-hyväksyntä), esim. TURBO LUBE GREASE (tu- otenro. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (tuotenro. 60000077).
Página 50
1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Montageanleitung Tento návod k používání platí pro ruční násadec k Kapitoly 2 a 3 je třeba si ořezávání masa SH 1030. S ručním násadcem k ořezávání nezbytně přečíst před masa smí manipulovat pouze kvalifikovaný personál.
Página 51
Vyjměte vodicí prstenec směrem dopředu. Nastavení hloubky řezu se provádí otáčením stavěcího šroubu. 2.2 Výkonové parametry Prstencového nože Ø 100mm 6000min - Max. otáčky Vibrace ≤2.5m/s Hmotnost 385g Uvedená hodnota kmitání byla naměřena podle normalizované zkušební metody. Lze ji použít k porovnání...
Página 52
4.1.2 Přebroušení prstencového nože Servis / Údržba Přebroušení prstencového nože lze pro- vést pomocí běžné brusky. K tomuto 4.1 Preventivní údržba účelu existují speciální adaptérové desky pro prstencové nože SUHNER. 4.1.1 Čištění Velmi ostrý prstencový nůž! Každodenní čištění a dezinfekce ručního násadce a prstencového nože podle DIN 10516:2009-05, 4.1.3 Broušení...
Página 53
4.1.4 Obtahování prstencového nože Před obtahováním se musí ruční násadec očistit od všech zbytků tuků a masa. Prstencový nůž se musí denně obtahovat ostřičem nožů nebo obtahovacím kamenem (brouskem). Při běžícím motoru je třeba plochou stranu obtaho- vacího kamene přidržovat proti ploché straně prstenco- vého nože.
Página 54
CH-Lupfig, 10/2019. Niniejsza instrukcja obsługi dotyczy narzędzia ręcznego T. Fischer / Dyrektor oddziału SH 1030. Narzędzie ręczne może być obsługiwane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników. Należy bezwzględnie wziąć pod uwagę ryzyko związane z 2. u RuChomIENIE bezpieczeństwem i higieną.
Página 56
Obsługa / Eksploatacja 3.1 Informacje dotyczące pracy Podczas eksploatacji narzędzia należy zwrócić uwagę na jego ergonomiczne uchwycenie. Kciuk dłoni trzymającej narzędzie ręczne zawsze powinien być wyprostowany. Podczas przesuwającego lub gładkiego pociągnięcia po obrabianej powierzchni ostrze noża krążkowego po- winno znajdować się jak najbardziej płasko w stosunku do ciętej powierzchni.
Página 57
Krawędż wewnętrzna czone przez FDA), np. TURBO LUBE GREASE (nr art. 60000078), TURBO LUBE SPRAY (nr art. 60000077). Hartowanie krawędzi wewnętrznej odbywa się poprzez naciśnięcie przycisku podczas pracy maszyny. Narzędzie W celu napełnienia smarownicy wcisnąć przycisk do ręczne należy skierować przy tym w dół lub trzymać z środka.
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...