f Installation de l'enfant
e
Waist/Shoulder Belt
f
Courroie ventrale
et d'épaule
S
Cinturón de la
cintura/hombro
e
Crotch Belt
f
Courroie d'entrejambe
1
S
Cinturón de la entrepierna
e
•Place your child in the seat. Position the crotch belt
between your child's legs.
•Fasten both waist/shoulder belts to each side of the
crotch belt. Make sure you hear a "click" on both sides.
•Check to be sure the restraint system is securely attached
by pulling it away from your child. The restraint system
should remain attached.
f
•Mettre l'enfant dans le siège. Glisser la courroie
d'entrejambe entre ses jambes.
•Attacher la courroie ventrale et d'épaule de chaque
côté de la courroie d'entrejambe. S'assurer d'entendre
un « clic » des deux côtés.
•Tirer sur le système de retenue pour s'assurer qu'il est
bien attaché. Il doit résister.
S
•Sentar al bebé en el asiento. Colocar el cinturón de la
entrepierna entre las piernas del bebé.
•Ajustar ambos cinturones de la cintura/hombros en cada
costado del cinturón de la entrepierna. Cerciorarse de oír
un "clic" en ambos lados.
•Verificar que el sistema de sujeción esté bien asegurado,
jalándolo en dirección opuesta al bebé. El sistema de
sujeción no se debe soltar.
e Securing Your Child
e
Waist/Shoulder Belt
f
Courroie ventrale
et d'épaule
S
Cinturón de la
cintura/hombro
17
17
S Asegurar al bebé
e
Anchored End
f
Extrémité fixe
S
Extremo fijo
e
Free End
f
Extrémité libre Passant
S
Extremo libre
e
f
2
S
e
To tighten the waist belts: Feed the anchored end of the
waist belt up through the buckle to form a loop
Pull the free end of the waist belt
f
Pour serrer les courroies ventrales : Glisser vers le haut
une portion de l'extrémité fixe de la courroie ventrale
dans le passant de façon à former une boucle
Tirer sur l'extrémité libre de la courroie ventrale
S
Para ajustar los cinturones: Introducir el extremo fijo del
cinturón en la hebilla para formar un espacio
Jalar el extremo libre del cinturón de la cintura
e
Buckle
f
Boucle
S
Hebilla
Tighten
Serrer
Ajustar
A
.
.
B
A
.
.
B
A
.
.
B