Página 5
16 Sleeve 25 High tensile bolt Reversing switch lever 17 Bit-piece Changed in four steps 18 Groove SPECIFICATIONS Model DTD136 DTD147 Machine screw 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacities Standard bolt 5 mm – 14 mm 5 mm –...
Página 6
FUNCTIONAL DESCRIPTION ENC007-7 CAUTION: IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS • Always be sure that the tool is switched off and the bat- tery cartridge is removed before adjusting or checking FOR BATTERY CARTRIDGE function on the tool. Before using battery cartridge, read all instruc- Installing or removing battery cartridge (Fig.
Página 7
OFF. Changing the impact force (Fig. 7) Maximum blows Impact force grade Application Work displayed on panel DTD136 DTD147 Hard Tightening in underwork 3,200 3,400 Tightening when force and material/Tightening long –1...
Página 8
If the status will not change, stop using and have the kind or size of the screw/bolt, the material of the the tool repaired by a Makita local service center. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- tening torque and fastening time is shown in the figures.
Página 9
• These accessories or attachments are recommended the trigger time). for use with your Makita tool specified in this manual. ENH101-15 The use of any other accessories or attachments might For European countries only present a risk of injury to persons.
Página 10
25 Boulon à haute résistance Levier inverseur 17 Porte-embout Modifiée en quatre niveaux 18 Rainure SPÉCIFICATIONS Modèle DTD136 DTD147 Vis à machine 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacités Boulon standard 5 mm – 14 mm 5 mm –...
Página 11
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation ATTENTION : répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité • Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et avec le produit, en négligeant le respect rigoureux que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri- des consignes de sécurité...
Página 12
Changer la force du choc (Fig. 7) Gradation de la force Frappes maximum du choc affichée sur le Application Travail DTD136 DTD147 panneau Serrage dans un matériau de 3 200 3 400 Serrage lorsque le travail fondations / Serrage de –1...
Página 13
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et (Fig. 13) que sa batterie est retirée avant d’effectuer tout travail Modèle DTD136 (Fig. 14 et 15) dessus. Modèle DTD147 (Fig. 16 et 17) Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à...
Página 14
être utilisée pour comparer les outils entre eux. doivent être effectués dans un centre de service Makita • La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi agréé, exclusivement avec des pièces de rechange être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-...
Página 15
Corporation, tant fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes : Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil N° de modèle / Type : DTD136, DTD147 sont produites en série et sont conformes Directives européennes suivantes : 2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou...
Página 16
16 Werkzeugaufnahme 25 HV-Schraube Drehrichtungsumschalter 17 Einsatzhalter Änderung in vier Stufen 18 Führungsnut TECHNISCHE DATEN Modell DTD136 DTD147 Maschinenschraube 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Bohrleistung Standardschraube 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm HV-Schraube 5 mm –...
Página 17
WARNUNG: Laden Sie den Akku bei längerer Nichtbenutzung Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder alle sechs Monate nach. Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der FUNKTIONSBESCHREIBUNG Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal- VORSICHT: ten.
Página 18
EIN. Wenn die Lampe nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Ändern der Schlagkraft (Abb. 7) Auf dem Tastenfeld Maximale Schlagzahl angezeigte Anwendung Arbeit DTD136 DTD147 Schlagkraftstufe Stark Anziehen in 3 200 3 400 Anziehen, wenn Kraft und Unterwerkmaterial/Anziehen –1...
Página 19
• Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Einsat- der Status nicht ändert, benutzen Sie die Maschine zes, dass er einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie nicht weiter, sondern lassen Sie sie von einer lokalen ihn nicht, falls er herausrutscht. Makita-Kundendienststelle reparieren.
Página 20
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- • Wenn die Schlagkraft zu hoch ist oder die in den Dia- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- grammen angegebene Anzugszeit überschritten wird, Kundendienststelle. können die Schraube oder die Spitze des Schrauben- •...
Página 21
Nur für europäische Länder Vibration Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) EG-Übereinstimmungserklärung ermittelt gemäß EN60745: Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller, Modell DTD136 erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n): Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der Modell-Nr./ Typ: DTD136, DTD147...
Página 22
25 Bullone altamente tensile Leva interruttore inversione 17 Pezzo di punta Cambiata in quattro tempi 18 Scanalatura DATI TECNICI Modello DTD136 DTD147 Vite comune 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capacità Bullone standard 5 mm – 14 mm 5 mm –...
Página 23
DESCRIZIONE FUNZIONALE AVVERTIMENTO: NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo ATTENZIONE: con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui- • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza. cartuccia batteria sia stata rimossa prima di regolare o L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle di controllare il funzionamento dell’utensile.
Página 24
• Lo stato della lampadina non può essere cambiato mentre si schiaccia l’interruttore. Cambiamento della forza di percussione (Fig. 7) Grado della forza di Massimo colpi percussione visualiz- Applicazione Lavoro DTD136 DTD147 zata sul pannello Forte Serraggio di materiale in 3.200 3.400 Serraggio con la forza e la lavorazione/Serraggio di viti –1...
Página 25
MONTAGGIO il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 13) ATTENZIONE: Modello DTD136 (Fig. 14 e 15) • Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la Modello DTD147 (Fig. 16 e 17) cartuccia batteria sia stata rimossa prima di qualsiasi intervento sull’utensile.
Página 26
• Punte a bussola viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di • Gancio funzionamento). • Valigetta di plastica • Vari tipi di batterie e caricabatterie autentiche Makita • Pezzo punta • Protezione batteria • Supporto utensile NOTA: •...
Página 27
ENH101-15 Modello per l’Europa soltanto Dichiarazione CE di conformità Noi della Makita Corporation, come produttori responsabili, dichiariamo che le macchine Makita seguenti: Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria Modello No./Tipo: DTD136, DTD147 sono una produzione di serie e...
Página 28
16 Bus 25 Bout met hoge trekvastheid Omkeerschakelaar 17 Bit-adapter Instelbaar op vier standen 18 Gleuf TECHNISCHE GEGEVENS Model DTD136 DTD147 Kolomschroef 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Capaciteiten Standaardbout 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm –...
Página 29
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com- LET OP: fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul- • Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
Página 30
• U kunt de lampwerking niet omschakelen, zolang de trekkerschakelaar wordt ingedrukt. Wijzigen van de slagkracht (Fig. 7) Aanduiding van de Maximaal aantal slagen slagkracht Toepassing Werk aangegeven op het DTD136 DTD147 paneel Hard Aandraaien in materiaal onder 3 200 3 400 Aandraaien wanneer kracht werkstuk/Aandraaien van –1...
Página 31
Voor gereedschappen met een ondiepe bitinsteek- geven in de figuren. (Fig. 13) opening Model DTD136 (Fig. 14 en 15) Gebruik uitsluitend dit type bits. Volg Model DTD147 (Fig. 16 en 17) A = 12 mm procedure (1).
Página 32
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen • Voor het vastdraaien van een M8-formaat of kleinere voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze schroef, kiest u het gewenste slagtempo en regelt u de gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van...
Página 33
ENH101-15 Alleen voor Europese landen EU-Verklaring van Conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren volgende Makita- machine(s): Aanduiding van de machine: Accu-slagschroevendraaier Modelnr./Type: DTD136, DTD147...
Página 34
17 Adaptador de punta inversión 18 Ranura Cambia en cuatro pasos 19 Gancho ESPECIFICACIONES Modelo DTD136 DTD147 Tornillo para metales 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno estándar 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm...
Página 35
ADVERTENCIA: Cargue el cartucho de batería una vez cada seis NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro- meses si no lo utiliza durante un periodo de ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya tiempo prolongado. la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión.
Página 36
Cambio de la fuerza de impacto (Fig. 7) Grado de fuerza de Percusiones máximas impacto visualizado en Aplicación Tarea DTD136 DTD147 el panel Duro Para apretar en material de 3.200 3.400 Para apretar con una fuerza y poca calidad/Para apretar –1...
Página 37
Para instalar el gancho, insértelo en una ranura de cual- haga que se la reparen en un centro de servicio Makita quiera de los costados del alojamiento de la herramienta local.
Página 38
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados samente la presión en el gatillo interruptor para no para su uso con la herramienta Makita especificada en dañar el tornillo. este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi- •...
Página 39
Declaración de conformidad CE acuerdo con la norma EN60745: Makita Corporation como fabricante responsable Modelo DTD136 declara que la(s) siguiente(s) máquina(s) de Makita: Nivel de presión sonora (L ): 94 dB (A) Designación de máquina: Nivel de potencia sonora (L ): 105 dB (A) Atornillador de Impacto Inalámbrico...
Página 40
17 Extensão da broca inversão 18 Ranhura Alterado em quarto passos 19 Gancho ESPECIFICAÇÕES Modelo DTD136 DTD147 Parafuso de precisão 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Perno normal 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm...
Página 41
DESCRIÇÃO FUNCIONAL AVISO: NÃO permita que conforto ou familiaridade com o PRECAUÇÃO: produto (adquirido com o uso repetido) substitua a • Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli- aderência estrita às regras de segurança da ferra- gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar menta.
Página 42
Mudança da força de impacto (Fig. 7) O grau da força do Impacto máximo impacto é exibido no Aplicação Trabalho DTD136 DTD147 painel Forte Apertar material difícil/ 3.200 3.400 Apertar quando deseja apertar parafusos longos/ –1...
Página 43
Se o estado não mudar, pare de a usar e leve a ferramenta para ser rep- OPERAÇÃO arada por centro de assistência local da Makita. O binário de aperto adequado pode diferir dependendo do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça ASSEMBLAGEM de trabalho a ser apertado, etc.
Página 44
Makita local. • Brocas espirais • Brocas de contacto • Gancho • Caixa de plástico para transporte • Vários tipos de baterias genuínas da Makita e carrega- dores • Extensão da broca • Protector da bateria • Suporte da ferramenta...
Página 45
ENH101-15 Só para países Europeus Declaração de conformidade CE Nós, a Makita Corporation, fabricante responsável, declaramos a(s) seguinte(s) ferramenta(s) Makita: Designação da ferramenta: Parafusadeira de Impacto a Bateria Modelos n°/Tipo: DTD136, DTD147 são de produção de série e Em conformidade com as seguintes directivas euro-...
Página 46
16 Muffe 25 Højstyrkebolt Omløbsvælger 17 Bitholder Ændres i fire trin 18 Rille SPECIFIKATIONER Model DTD136 DTD147 Maskinskrue 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapacitet Standardbolt 5 mm – 14 mm 5 mm – 16 mm Højstyrkebolt...
Página 47
FUNKTIONSBESKRIVELSE ADVARSEL: LAD IKKE bekvemmelighed eller kendskab til pro- FORSIGTIG: duktet (opnået gennem gentagen brug) forhindre, at • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er sikkerhedsforskrifterne for produktet nøje overhol- taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti- des.
Página 48
• Sæt altid omløbsvælgeren i neutral stilling, når maski- tændes, er lampestatus OFF. nen ikke anvendes. Ændring af slageffekten (Fig. 7) Maksimale slag Slageffektsgraden Anvendelse Arbejde vises på panelet DTD136 DTD147 Hård Stramning i underliggende 3 200 3 400 Stramning, når der ønskes materiale/stramning af lange –1 –1...
Página 49
Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. (Fig. 13) SAMLING Model DTD136 (Fig. 14 og 15) FORSIGTIG: • Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er Model DTD147 (Fig. 16 og 17) taget ud, før der udføres noget arbejde på...
Página 50
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE- overensstemmelse med standardtestmetoden og kan LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun anvendes til at sammenligne en maskine med en udføres af et Makita Service Center med anvendelse af anden. originale Makita udskiftningsdele. • Den angivne vibrationsemmisionsværdi kan også...
Página 51
ENH101-15 Kun for lande i Europa EU-konformitetserklæring Vi, Makita Corporation, erklærer, som den ansvarlige fabrikant, at den (de) følgende Makita maskine(r): Maskinens betegnelse: Akku slagskruetrækker Model nr./Type: DTD136, DTD147 er af serieproduktion og opfylder betingelserne i de følgende EU-direktiver: 2006/42/EC og er fremstillet i overensstemmelse med de følgende...
Página 53
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επαναφορτίζετε μιά πλήρως ΜΗΝ επιτρέψετε το βαθμό άνεσης ή εξοικείωσης με φορτισμένη κασέτα μπαταρίας. το προϊόν (λόγω επανειλημμένης χρήσης) να Υπερφόρτιση μειώνει την ωφέλιμη ζωή της αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων μπαταρίας. ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Φορτίζετε...
Página 54
θα ενεργοποιηθεί ακόμη και αν τραβήξετε τη σκανδάλη. Αλλαγή της κρουστικής δύναμης (Εικ. 7) Μέγιστος αριθμός Η τιμή της κρουστικής κρούσεων δύναμης εμφανίζεται Εφαρμογή Εργασία στον πίνακα DTD136 DTD147 Ισχυρό Σφίξιμο στο υλικό κάτω από 3.200 3.400 Σφίξιμο όταν απαιτείται το τεμάχιο εργασίας/Σφίξιμο –1 –1...
Página 55
ασφαλισμένη. Αν όμως βγεί έξω, μη την ακόμα και με φορτισμένη κασέτα μπαταρίας, αφήστε το χρησιμοποιήσετε. εργαλείο να κρυώσει τελείως. Αν δεν αλλάξει η κατάσταση, σταματήστε τη χρήση και στείλετε το εργαλείο για επισκευή σε τοπικό κέντρο εξυπηρέτησης της Makita.
Página 56
στερέωση, κλπ. Η σχέση μεταξύ ροπής στερέωσης και Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, με χρήση πάντοτε χρόνου στερέωσης φαινεται στις εικόνες. (Εικ. 13) ανταλλακτικών Μάκιτα. Μοντέλο DTD136 (Εικ. 14 και 15) ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Μοντέλο DTD147 (Εικ. 16 και 17) ΠΡΟΣΟΧΗ: Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της...
Página 57
): 105 dB (A) Χαρακτηρισμός μηχανήματος: Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) Ασύρματό κρουστικό βιδοτρύπανο Μοντέλο DTD147 Αρ. μοντέλου/ Τύπος: DTD136, DTD147 Στάθμη πίεσης ήχου (L ): 95 dB (A) είναι εν σειρά παραγωγή και Στάθμη δύναμης ήχου (L ): 106 dB (A) συμμορφώνονται...
Página 58
25 Dayanıklı cıvata Ters döndürme kollu anahtarı 17 Uç eki 4 kademeli olarak değiştirilir 18 Oluk ÖZELLİKLER Model DTD136 DTD147 Makine vidası 4 mm – 8 mm 4 mm – 8 mm Kapasiteler Standart cıvata 5 mm – 14 mm 5 mm –...
Página 59
İŞLEVSEL AÇIKLAMALAR UYARI! Ürünü kullanırken (defalarca kullanınca kazanılan) DİKKAT: rahatlık ve tanıdıklık duygusunun ilgili ürünün • Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş kontrolü yapmadan güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kalmanın yerine önce aletin kapalı kartuşunun ayrılmış geçmesine İZİN VERMEYİN. olduğundan daima emin olun. YANLIŞ...
Página 60
• Aleti kullanmadığınız zaman, ters döndürme anahtarını sonra lamba durumu değiştirilebilir. daima nötr konumuna ayarlayın. Darbe gücünü değiştirme (Şek. 7) Maksimum darbe Panelde görüntülenen Uygulama İş darbe gücü derecesi DTD136 DTD147 Sert Altyapı malzemesinde 3.200 3.400 Güç ve hızın gerekli olduğu sıkıştırma/Uzun vidaları –1 –1...
Página 61
Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş alet durursa, aleti tam olarak soğutun. Durum parçasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre değişmezse, aleti kullanmayı bırakın ve aleti Makita değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki yerel servis merkezine tamir ettirin.
Página 62
(çalışma • Plastik taşıma çantası döngüsü içerisinde aletin kapalı olduğu ve aktif • Çeşitli tiplerde orijinal Makita pilleri ve şarj aletleri durumda olmasının yanı sıra boşta çalıştığı zamanlar • Uç parçası gibi, bütün zaman dilimleri göz önünde bulundurularak • Pil koruyucusu değerlendirilmelidir).
Página 63
ENH101-15 Sadece Avrupa ülkeleri için EC Uygunluk Beyanı Sorumlu imalatçı olarak biz Makita Corporation beyan ederiz ki aşağıdaki Makita makine (ler): Makine Adı: Akülü Darbeli Tornavida Model No./ Tipi: DTD136, DTD147 seri üretilmişlerdir ve aşağıdaki Avrupa Direktiflerine uygundurlar: 2006/42/EC aşağıdaki...
Página 64
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com 885251-991...