Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d'emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d'uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
Bruks- och
Monteringsanvisning
Bruks- og
Monteringsanvisning
Käyttöo- ja
Asennusohje
Brugs- og
montageveiledning
LC 57 . . .
LC 58 . . .
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
no
da
loading

Resumen de contenidos para Siemens LC 57 Serie

  • Página 1 Gebrauchs- und Instruções de serviçio Montageanleitung e de montagem Operating and Bruks- och installation instructions Monteringsanvisning Mode d’emploi et Bruks- og notice de montage Monteringsanvisning Gebruiksaanwijzing en Käyttöo- ja montagevoorschrift Asennusohje Istruzioni d’uso Brugs- og e per il montaggio montageveiledning Instruccionesdeuso y de montaje fi...
  • Página 2 Seite 03 – 13 página 071 – 081 page 14 – 24 082 – 092 pages 25 – 35 side 093 – 103 pagina 36 – 46 Sivu 104 – 114 pagina 47 – 57 side 115 – 125 página 58 –...
  • Página 3 Gebrauchsanleitung: Gerätebeschreibung Betriebsarten Kamin- Dies kann erreicht werden, wenn durch verblendung nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Schalter andere techn. Maßnahmen, wie Licht / Lüfter gegenseitige Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft nachströmen kann. Bei nicht ausreichender Zuluft besteht Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte Verbrennungsgase.
  • Página 4 Vor dem ersten Benutzen Wichtige Hinweise: Diese Gebrauchsanleitung gilt für Bevor Sie das neue Gerät benutzen, lesen Sie bitte sorgfältig die mehrere Geräte-Ausführungen. Gebrauchsanleitung. Es ist möglich, dass einzelne Ausstattungsmerkmale beschrieben Sie enthält wichtige Informationen für Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
  • Página 5 Bedienen der Dunstabzugshaube Beleuchtung: Der Küchendunst wird am wirkungsvollsten beseitigt durch: Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit verwendet werden, auch wenn der Einschalten der Dunstabzugshaube Lüfter ausgeschaltet ist. bei Kochbeginn. Ausschalten der Dunstabzugshaube erst einige Minuten nach Kochende. Licht Filter und Wartung Lüfter aus Ein / Aus Fettfilter:...
  • Página 6 Filter und Wartung Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter: 2. Setzen Sie den Aktivkohlefilter ein. Achtung: Die Halogenlampen müssen ausgeschaltet und abgekühlt sein. 1. Drehen Sie die beiden Riegel am Fettfilter und klappen Sie den Fettfilter 3. Rasten Sie die Lasche vorne ein. 4.
  • Página 7 Reinigen und Pflegen Auswechseln der Lampen Dunstabzugshaube durch Ziehen des 1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus Netzsteckers bzw. Ausschalten der und machen Sie durch Ziehen des Netz- Sicherung stromlos machen. steckers oder Ausschalten der Sicherung die Dunstabzugshaube stromlos. Beim Reinigen der Fettfilter die zugänglichen Gehäuseteile von Die Halogenbirnen werden bei Betrieb abgelagertem Fett reinigen.
  • Página 8 Montageanleitung: Wichtige Hinweise Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch- Altgeräte sind kein wertloser Abfall. geräten: Durch umweltgerechte Entsorgung können wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen Bei der Montage von Gaskochstellen werden. sind die national einschlägigen gesetzlichen Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen Bestimmungen (z. B. in Deutschland: Sie es unbrauchbar.
  • Página 9 Vor der Montage Abluftbetrieb mind.36 674-1060 mind. Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht Dies kann erreicht werden, wenn durch nach oben, oder direkt durch die Außen- nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in wand ins Freie geleitet. Türen, Fenstern und in Verbindung mit Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch Die Abluft darf weder in einen in Betrieb andere techn.
  • Página 10 Vor der Montage Anschluss Abluftrohr l 150 mm: Optimale Leistung der Dunstabzugs- haube: Abluftrohr direkt am Luftstutzen Kurzes, glattes Abluftrohr. befestigen. Möglichst wenig Rohrbögen. Anschluss Abluftrohr l 120 mm: Möglichst große Rohrdurchmesser und große Rohrbögen. Reduzierstutzen direkt am Luftstutzen befestigen. Der Einsatz von langen, rauhen Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder kleineren Rohrdurchmessern führt zu...
  • Página 11 Vor der Montage Elektrischer Anschluss Die Dunstabzugshaube darf nur an eine Vorbereiten der Wand vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt- Die Wand muss eben und senkrecht steckdose angeschlossen werden. sein. Die Schutzkontaktsteckdose möglichst Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen. direkt hinter der Kaminverblendung anbringen.
  • Página 12 Einbauen Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu Die Dunstabzugshaube ist für die Montage an die Küchenwand vorgesehen. montierende Sonderzubehörteile. 1. Fettfilter abnehmen 5. Die 2 beiliegenden Abstandshalter in den Haltewinkel für Kaminverblendung (siehe Gebrauchsanleitung). einrasten. 2. Von der Decke bis zur Unterkante der 6.
  • Página 13 Einbauen 08. Untere Schrauben (Sechskant- 14. Die komplette Kaminverblendung in schrauben) eindrehen. den Glasschirm schräg einsetzen und nach hinten schwenken. Entsteht beim Festschrauben ein Druck auf den Glasschirm, kann es zu Glasbruch führen. 09. Je eine Abdeckfolie über die Löcher der 2 unteren Befestigungsschrauben auf das Schutzgitter kleben.
  • Página 14 Instructions for use: Appliance description Operating modes Chimney This can be achieved if the combustion air panelling is able to flow through non-lockable openings, e.g. in doors, windows and in conjunction with an air supply/air-intake wall Light / fan box or by other technical procedures such switches as reciprocal interlocking.
  • Página 15 Before using for the first time Important notes: The Instructions for Use apply to several Before using your appliance for the first time, please read these Instructions for versions of this appliance. Accordingly, Use carefully. They contain important you may find descriptions of individual features that do not apply to your information concerning your personal safety as well as on use and care of the...
  • Página 16 Operating procedure Lighting: The most effective method of removing vapours produced during cooking is to: The light can be switched on at any Switch the ventilator ON time, even though the fan is switched off. as soon as you begin cooking. Switch the ventilator OFF a few minutes after you have finished Filters and maintenance...
  • Página 17 Filters and maintenance Removing and inserting the metal grease 2. Insert the activated carbon filter. filters: Warning: The halogen bulbs must be switched off and cool. 1. Press the catch on the grease filters inwards and fold the filters down. 3.
  • Página 18 Cleaning and care Replacing the light bulbs Disconnect the extractor hood from the 1. Switch off the extractor hood and pull electricity supply by pulling out the out the mains plug or switch off the mains plug or switching it off at the fuse electricity supply at the fuse box.
  • Página 19 Installation Instructions: Important information Additional information concerning gas Old appliances are not worthless cookers: rubbish. Valuable raw materials can be reclaimed by recycling old appliances. When installing gas hotplates, comply Before disposing of your old appliance, with the relevant national statutory render it unusable.
  • Página 20 Prior to installation Exhaust-air mode mind.36 674-1060 mind. The exhaust air is discharged upwards This can be achieved if combustion air can through a ventilation shaft or directly flow through non-lockable openings, e.g. in through the outside wall into the open. doors, windows and via the air- intake/exhaust-air wall box or by other Exhaust air should neither be directed...
  • Página 21 Prior to installation Connecting a l 150 mm exhaust-air For optimum extractor hood efficiency: pipe: Short, smooth air exhaust pipe. Mount the pipe directly onto the air As few bends in the pipe as possible. outlet on the hood. Diameter of pipe to be as large as possible and no tight bends in pipe.
  • Página 22 Prior to installation Electrical connection Electrical data: Preparing the wall Are to be found on the name plate inside The wall must be flat and perpendicular. the appliance after removal of the filter Ensure that the wall is capable of frame.
  • Página 23 Installation This extractor hood is intended to be Note: Take into account any special mounted onto the kitchen wall. accessories that are going to be fitted. 1. Remove the grease filter 5. Attach the 2 enclosed spacers to the (refer to Operating Instructions). fixing bracket for the flue duct panelling.
  • Página 24 Installation 08. Screw in lower screws (hex screws). 14. Insert the complete flue duct at an angle into the glass shield and swivel If any pressure is exerted on the backwards. glass screen when tightening the screws it could lead to glass breakage. 09.
  • Página 25 Mode d’emploi: Description de l'appareil Modes de fonctionnement Capot de On y parvient en présence d'ouvertures non obturables ménagées par ex. dans les por- cheminée tes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ Commutateur évacuation de l'air à travers la maçonnerie Lumière/ ou par d'autres mesures techniques telles Ventilateur...
  • Página 26 Avant la première utilisation Remarques importantes: La présente notice d'emploi vaut pour Lisez attentivement la présente notice d'emploi avant d'utiliser votre appareil plusieurs versions de l'appareil. pour la première fois. Elle contient des Elle peut contenir des descriptions d'accessoires ne figurant pas dans votre informations importantes non seulement pour votre sécurité...
  • Página 27 Utilisation de la hotte aspirante Eclairage: La méthode la plus efficace pour supprimer les buées de cuisson consiste à: Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout moment, même quand le ventilateur est Enclencher la hotte aspirante éteint. en début de cuisson. Eteindre la hotte aspirante quelques seulement minutes après la fin de la cuisson.
  • Página 28 Filtre et entretien Retrait et mise en place des filtres à 2. Mettez en place le filtre à charbon actif. graisse en métal: Attention: les ampoules halogènes doivent s'être éteintes et avoir refroidi. 1. Poussez dans le sens de la flèche le cran situé...
  • Página 29 Nettoyage et entretien Changer les ampoules halogènes Avant tout nettoyage et entretien, mettez 1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez d'abord la hotte hors tension en débran- d'abord la hotte hors tension en chant la fiche mâle de la prise de courant débranchant la fiche mâle de la prise de ou en coupant le disjoncteur/fusible.
  • Página 30 Notice de montage: Remarques importantes Les anciens appareils ne sont pas des Remarques supplémentaires concernant les cuisinières à gaz: déchets sans valeur. Leur élimination respectueuse de Lors du montage de foyers gaz, veuillez l'environnement permet de récupérer de respecter les dispositions légales en précieuses matières premières.
  • Página 31 Avant le montage Evacuation de l'air à l'extérieur mind.36 674-1060 mind. L'air vicié est évacué vers le haut par un On y parvient en présence d'ouvertures conduit d'aération ou directement à l'air non obturables ménagées par ex. dans les libre par traversée du mur extérieur. portes, fenêtres et en association avec des ventouses télescopiques d'admission/ L'air vicié...
  • Página 32 Avant le montage Branchement du conduit Pour que la hotte aspirante ait le meilleur rendement, veillez à ce que: d'évacuation l 150 mm: Le conduit d'évacuation soit court et lisse. Fixez le conduit d'évacuation directement sur l'orifice. Il ait le moins possible de coudes. Il ait le plus fort diamètre et que les Branchement du conduit coudes soient les plus arrondis...
  • Página 33 Avant le montage Branchement électrique La fiche mâle de la hotte aspirante ne Préparation du mur pourra être branchée que dans une prise Le mur doit être bien plat et vertical. secteur à contacts de terre réglementaire- Utilisez des chevilles pour assurer une ment posée.
  • Página 34 Encastrement Cette hotte aspirante est prévue pour le Remarque: rappellez-vous que vous aurez peut-être des accessoires spéciaux à montage contre le mur de la cuisine. monter. 1. Retirer le filtre à graisse (voir la notice 5. Faites encranter les 2 écarteurs ci-joints d'utilisation).
  • Página 35 Encastrement 08. Vissez la vis inférieures 14. Introduisez le capot de cheminée au (boulon hexagonales). complet et en biais dans le bandeau en verre, puis faites-le pivoter vers l'arrière. Si, en vissant à fond, vous appuyez sur le bandeau en verre, ce dernier risque de se casser.
  • Página 36 Gebruiksaanwijzing: Beschrijving van het apparaat Gebruiksmogelijkheden Schoor- Dit kan men bereiken wanneer er door steenaf- niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, scherming ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ Schakelaars luchtafvoersleuven in de muur of door verlichting en andere technische maatregelen, zoals ventilator wederzijdse vergrendeling e.d., verbrandingslucht kan toestromen.
  • Página 37 Vóór het eerste gebruik Belangrijke aanwijzingen: Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig Deze gebruiksaanwijzing geldt voor voordat u het nieuwe apparaat gebruikt. verschillende uitvoeringen van het Ze bevat belangrijke informatie voor uw apparaat. Het is mogelijk dat er een veiligheid en voor het gebruik en het aantal kenmerken worden beschreven onderhoud van het apparaat.
  • Página 38 Bedienen van de wasemafzuigkap Verlichting: De keukenwasem wordt op de doeltreffendste manier verwijderd door: De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is Inschakelen van de afzuigkap uitgeschakeld. bij het begin van het koken. Uitschakelen van de afzuigkap pas enkele minuten na het einde van het koken.
  • Página 39 Filter en onderhoud Metalen vetfilters verwijderen en 2. Breng het actieve-koolfilter aan. aanbrengen: Attentie: De halogeenlampen moeten uitgeschakeld en afgekoeld zijn. 1. Druk de blokkering van de vetfilters in de richting van de pijl in en klap de vetfilters naar beneden. 3.
  • Página 40 Reiniging en onderhoud Lamp vervangen Wasemafzuigkap stroomloos maken 1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak door de stekker uit het stopcontact te het apparaat stroomloos door de stekker trekken of de zekering uit te schakelen. uit het stopcontact te trekken of de zekering uit te schakelen.
  • Página 41 Montagevoorschrift: Belangrijke voorschriften Extra voorschriften bij gaskook- Oude apparaten zijn geen waardeloos apparatuur: afval. Door een milieubewuste afvoer kunnen waardevolle materialen opnieuw Bij de montage van gaskookzones worden gebruikt. moeten de geldende wettelijke nationale Maak het oude apparaat onbruikbaar voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische voordat u het afvoert.
  • Página 42 Voor de montage Afzuigkap met luchtafvoer mind.36 674-1060 mind. De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht Dit kan men bereiken wanneer er door naar boven of rechtstreeks door de niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren, buitenmuur naar buiten geleid. ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/ luchtafvoersleuven in de muur of door De afvoerlucht mag niet worden andere technische maatregelen, zoals...
  • Página 43 Voor de montage Aansluiting luchtafvoerpijp l 150 mm: Optimaal vermogen van de wasem- afzuigkap: Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de Korte, gladde luchtafvoerpijp. luchtaansluiting bevestigen. Zo min mogelijk bochten. Aansluiting luchtafvoerpijp l 120 mm: Zo groot mogelijke buisdiameter en Verloopstuk rechtstreeks aan de grote bochten.
  • Página 44 Voor de montage Elektrische aansluiting De wasemafzuigkap mag alleen worden Voorbereiden van de muur aangesloten aan een volgens de voor- De muur moet vlak en loodrecht zijn. schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact. Pluggen moet stevig kunnen worden Het geaarde stopcontact moet indien bevestigd.
  • Página 45 Inbouwen De wasemafzuigkap is voorzien voor Opmerking: let op eventueel te monteren montage aan de keukenmuur. extra toebehoren. 1. Vetfilter verwijderen 5. Klik de twee meegeleverde (zie de gebruiksaanwijzing). afstandhouders vast in de bevestigingshaak voor het schoor- 2. Van het plafond tot aan de onderkant steenafschermstuk.
  • Página 46 Inbouwen 08. De onderste schroeven 14. De complete schoorsteenafscherming (zeskantschroeven) vastdraaien. schuin in het glasscherm plaatsen en naar achteren draaien. Als er bij het vastschroeven druk wordt uitgeoefend op het glasscherm, kan het breken. 09. Plak beschermfolie over de gaten van de 2 onderste bevestigingsschroeven in het veiligheidsrooster.
  • Página 47 Istruzioni per l’uso: Descrizione dell'apparecchio Modi di funzionamento rivestimento È possibile conseguire ciò quando l'aria per camino la combustione può continuare ad affluire attraverso aperture non chiudibili, per es. in interruttore di porte, finestre ed in combinazione con luce/ cassette murali per l'alimentazione/ ventilatore espulsione dell'aria o con altre misure tecniche, come interdizione reciproca e...
  • Página 48 Precede la prima utilizzazione Primo impiego: Questo libretto di istruzioni per l'uso Prima di usare il nuovo apparecchio, leg- è previsto per più versioni dell' gete attentamente le istruzioni per l'uso. apparecchio. É possibile che siano Esse contengono informazioni importanti descritti singoli particolari della dotazio- per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso ne, che non riguardano il Vostro appa-...
  • Página 49 Uso della cappa aspirante Illuminazione: Per eliminare nel modo più efficace i vapori di cottura: L'illuminazione può essere usata sempre, anche quando il ventilatore è Accendere la cappa aspirante escluso. all'inizio della cottura. Spegnere la cappa aspirante solo alcuni minuti dopo la fine della cottura.
  • Página 50 Filtri e manutenzione Smontaggio e montaggio dei filtri 2. Inserire il filtro a carbone attivo. metallici per grassi: Attenzione: le lampadine alogene devono essere spente e raffreddate. 1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri per grassi nel senso della freccia, ruotare in basso e togliere i filtri.
  • Página 51 Pulizia e manutenzione Cambio delle lampade Togliere corrente alla cappa aspirante 1. Spegnere la cappa aspirante e togliere estraendo la spina di alimentazione, corrente sfilando la spina di alimenta- oppure togliendo il fusibile. zione, oppure togliendo il fusibile. Quando si lavano i filtri per grassi, pulire Le lampadine alogene accese si anche i depositi di grasso sulle parti surriscaldano.
  • Página 52 Istruzioni per il montaggio: Avvertenze importanti Avvertenze supplementari per Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti apparecchi di cottura a gas: senza valore. Attraverso lo smaltimento ecologico Nel montaggio dei fornelli a gas devono possono essere recuperati materiali essere osservate le pertinenti norme di pregiati.
  • Página 53 Prima del montaggio Funzionamento a scarico d'aria mind.36 674-1060 mind. L'aria di scarico viene condotta verso l'alto, È possibile conseguire ciò quando l'aria per attraverso un pozzo di ventilazione, oppure la combustione può continuare ad affluire direttamente all'aperto, attraverso la parete attraverso aperture non chiudibili, per es.
  • Página 54 Prima del montaggio Collegamento del tubo di scarico Rendimento ottimale della cappa l 150 mm: aspirante: Tubo di scarico corto, liscio. fissare il tubo di scarico direttamente al manicotto dell'aria. Il minor numero possibile di gomiti di tubo. Collegamento del tubo di scarico Diametri di tubo possibilmente grandi e l 120 mm: gomiti grandi.
  • Página 55 Prima del montaggio Allacciamento elettrico La cappa aspirante deve essere Preparazione del muro collegata solo ad una presa di corrente con Il muro deve essere piano e verticale. contatto di terra, installata a norma. Provvedere ad un robusto fissaggio dei Disporre la presa con contatto di terra se tasselli.
  • Página 56 Montaggio La cappa aspirante è prevista per il Avvertenza: tenere conto degli eventuali montaggio sul muro della cucina. accessori speciali da montare. 1. Rimuovere il filtro grassi 5. Inserire i 2 distanziatori acclusi nella (vedi istruzioni per l'uso). squadra di arresto per il rivestimento del camino.
  • Página 57 Montaggio 08. Avvitare la viti inferiore 14. Inclinare il rivestimento del camino (viti a testa esagonale). completo ed inserirlo nello schermo in vetro, poi ruotarlo verso dietro. Lo schermo di vetro si può rompere, se stringendo la vite si verifica una pressione sul vetro.
  • Página 58 Instrucciones para el uso: Modalidades de funcionamiento Descripción del aparato Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el aire de combustión pueda renovarse y Revestimiento ventilarse sin dificultad, por ejemplo por puertas, ventanas o cajas murales para la ali- en forma de mentación o evacuación del aire o chimenea...
  • Página 59 Antes de la primera utilización Antes de la puesta en marcha inicial Antes de emplear el aparato nuevo deberá leer detenidamente las del aparato: instrucciones de servicio de la cocina Las presentes instrucciones de servicio eléctrica. son válidas para diferentes modelos de En ella se facilitan informaciones y aparato;...
  • Página 60 Manejo de la campana extractora Escalón intensivo: La manera más eficaz de absorber los vahos producidos en la cocina durante la Seleccionando el escalón de preparación de los alimentos es: funcionamiento intensivo, el ventilador desarrolla su máxima potencia. Este Conectando la campana extractora escalón se suele usar sólo durante cortos al comenzar a trabajar.
  • Página 61 Filtros y mantenimiento Averías y perturbaciones Filtro antigrasa: En caso de consultas o averías de la campana extractora, no dude en llamar al Para retener las partículas de grasa Servicio de Asistencia Técnica. contenidas en el vaho de la cocina se (Véase al respecto la lista con las montan filtros metálicos.
  • Página 62 Filtros y mantenimiento 2. Montar el filtro de carbón activo. Desmontar y montar los filtros antigrasa metálicos: ¡Atención! Las lámparas halógenas tienen que estar desconectadas y frías. 1. Presionar el enclavamiento de los filtros antigrasa en dirección a la flecha. Abatir los filtros antigrasa hacia abajo.
  • Página 63 Limpieza y cuidados Sustituir las lámparas Desconectar la campana extractora de la 1. Desconectar la campana extractora de red eléctrica extrayendo el cable de la red eléctrica,.extrayendo el cable de conexión de la toma de corriente o a conexión de la toma de corriente o a través del fusible.
  • Página 64 Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes Los aparatos eléctricos usados La campana sólo se podrá montar por incorporan materiales valiosos que se encima de hogares para combustibles pueden recuperar. Por ello deberán sólidos con peligro de incendio (por entregarse a dicho efecto en un centro ejemplo proyección de chispas) si el hogar oficial de recogida o recuperación de está...
  • Página 65 Antes del montaje Funcionamiento con evacuación del aire al exterior mind.36 674-1060 mind. El aire de evacuación pasa a través de un Para ello, es necesario que existan aperturas no bloqueables por las que el túnel de ventilación hacia arriba o aire de combustión pueda renovarse y directamente hacia el exterior, a través de ventilarse sin dificultad, por ejemplo por...
  • Página 66 Antes del montaje Conexión de los tubos de Condiciones necesarias para lograr la óptima potencia y rendimiento de la cam- evacuación pana extractora: Tubo con diámetro de 150 mm: Tubo de evacuación corto y liso. Fijar directamente el tubo de evacuación Menor número de codos posible.
  • Página 67 Antes del montaje Conexión eléctrica La campana extractora sólo podrá Preparativos en la pared conectarse a una toma (caja) de corriente La pared tiene que ser lisa y vertical. provista de puesta a tierra. La toma de Procurar un asiento firme de los tacos corriente deberá...
  • Página 68 Montaje Esta campana extractora ha sido Atención: ¡Ténganse en cuenta los diseñada exclusivamente para su montaje posibles accesorios opcionales que se en la pared. vayan a montar con la campana extractora! 1. Retirar el filtro antigrasa (véanse al 5. Encajar los 2 distanciadores adjuntos en respecto las instrucciones de uso de la la escuadra de soporte para el campana).
  • Página 69 Montaje 08. Enroscar el tornillos inferior 14. Colocar el revestimiento completo de la chimenea en posición oblicua, sobre el (tornillos hexagonal). cuerpo de la campana (pantalla Si se ejerce presión sobre la antivahos de cristal). Desplazarlo hacia pantalla de cristal al fijar los tornillos, el la pared.
  • Página 70 Noticias...
  • Página 71 Instruções de Serviço: Descrição do aparelho Tipos de funcionamento Revestimento Isto pode ser conseguido se o ar necessário à combustão puder ser da chaminé reposto, através de aberturas não fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em Interruptor ligação com caixas murais de alimentação Luz/ ou de saída de ar, ou ainda através doutras Ventilador...
  • Página 72 Antes da primeira utilização Indicações importantes: Antes de utilizar o novo aparelho, deverá ler com atenção estas instruções de Estas instruções de serviço aplicam-se a serviço. vários modelos de aparelhos. Delas constam informações importantes É. por isso, possível que se encontrem para a sua segurança, bem como sobre descritas várias características de a utilização e manutenção do aparelho.
  • Página 73 Comando do exaustor Iluminação: Os vapores são eliminados de forma mais eficaz, se: A iluminação pode ser utilizada em qualquer altura, mesmo com o ventilador Ligar o ventilador desligado. no início dos cozinhados. Desligar o ventilador só alguns minutos depois de terminados os cozinhados. Filtros e Manutenção Iluminação Exaustor...
  • Página 74 Filtros e Manutenção Desmontar e montar os filtros metálicos: 2. Aplicar o filtro de carvão activo. Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm que estar desligadas e frias. 1. Pressionar os encaixes dos filtros no sentido da seta e, depois, retirar os filtros.
  • Página 75 Limpeza e manutenção Substituíção das lâmpadas Desligar o exaustor da corrente, 1. Cortar a alimentação de corrente ao desligando a ficha da tomada, o fusível exaustor, desligando a ficha da tomada ou o disjuntor. ou os fusíveis. Quando limpar os filtros de gordura, As lâmpadas de halogéneo ficam muito deverá...
  • Página 76 Instruções de Montagem: Indicações Importantes Instruções adicionais para placas a gás: Aparelhos velhos não são, de forma alguma, lixo. Na montagem de aparelhos de Através de reciclagem compatível com o cozinhar a gás (= fogões e placas), têm meio ambiente, é possível recuperar que ser respeitadas as respectivas normas matérias primas valiosas.
  • Página 77 Antes da montagem Funcionamento com exaustão mind.36 674-1060 mind. O ar da exaustão é conduzido para cima, Isto pode ser conseguido se o ar através de um canal, ou directamente para necessário à combustão puder ser o exterior através da parede. reposto, através de aberturas não fecháveis, p.
  • Página 78 Antes da montagem Ligação do tubo de exaustão Potência optimizada do exaustor: l 150 mm: Tubo de exaustão curto e liso. Fixar o tubo de exaustão directamente Tubo com número mínimo de curvas. no bocal. Diâmetro do tubo e curvas tão grandes quanto possível.
  • Página 79 Antes da Montagem Ligação eléctrica O exaustor só deve ligado a uma tomada Preparação da parede com protecção de terra e instalada de A parede tem que ser lisa e estar à acordo com as normas em vigor. esquadria. Se possível, instalar a tomada directa- Tem que ser garantida uma boa fixação mente por baixo da cobertura da chaminé.
  • Página 80 Montagem O exaustor está preparado para ser Nota: Ter em atenção a eventual montado numa parede da cozinha. necessidade de montagem de acessórios especiais. 1. Retirar o filtro de gorduras. (Ver instruções de serviço). 5. Encaixar os 2 distanciadores, incluidos, no ângulo de apoio do revestimento da 2.
  • Página 81 Montagem 08. Aparafusar o parafusos inferior 14. Introduzir o revestimento completo da (parafusos sextavado). chaminé, em posição inclinada, na protecção de vidro e empurrar para Se, ao aparafusar, for feita pressão baixo. na protecção de vidro, este pode-se quebrar. 09. Colar uma película de cobertura sobre os furos dos 2 parafusos inferiores de fixação na grelha de protecção.
  • Página 82 Bruksanvisning Beskrivning av fläkten Olika arbetssätt Detta kan man uppnå om förbränningsluf- Beklädnad ten leds genom öppningar som inte går att stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för tilluft/frånluft i väggar eller med andra tekniska åtgärder. Reglage Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs finns det risk för förgiftning pga att...
  • Página 83 Före första användningen Obs! Obs! Denna bruksanvisning gäller för flera Läs noga igenom hela bruksanvisningen olika varianter av ugnen. Därför kan det innan ugnen används första gången. tänkas att här finns beskrivningar av Här finns viktig information om säkerhet, utrustning och funktioner som inte finns användning, skötsel och vård.
  • Página 84 Så används fläkten Belysning: Köksoset avlägsnas mest effektivt om Belysningen kan tändas även om fläkten är avstängd. Startar fläkten i samband med att du börjar tillagningen. Stänger av fläkten först några minuter efter det att du lagat färdigt maten. Belysning Fläkt - Av Filter och underhåll Fettfilter:...
  • Página 85 Filter och underhåll Ta ut / sätta tillbaka metallfettfiltren: 2. Sätt in nytt kolfilter. Obs! Halogenlamporna måste vara släckta och kalla. 1. Vrid båda spärrarna på fettfiltret och fäll ned filtret. 3. Tryck in fliken. 4. Sätt tillbaka fettfiltren (enligt tidigare beskrivning). Ta ut gammalt kolfilter: Obs! Halogenlamporna måste vara släckta och kalla.
  • Página 86 Rengöring och skötsel Byta lampor Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget 1. Stäng av fläkten. Gör därefter fläkten eller skruva ur säkringen. strömlös antingen genom att dra ut stickkontakten ur vägguttaget eller vrida Rengör de delar av fläkten du kommer åt ur säkringen till fläkten.
  • Página 87 Monteringsanvisning: Viktigt att veta Kompletterande anvisningar vid Gamla uttjänta produkter är inte montering över gasspis/-häll: värdelöst avfall. Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt Om fläkten ska monteras över gas- kan värdefulla råmaterial återvinnas. spis/-häll måste detta göras i enlighet med Förstör den gamla fläkten innan den gällande bestämmelser i resp.
  • Página 88 Före monteringen Frånluft mind.36 674-1060 mind. Den avgående luften leds via en Detta kan man uppnå om förbränningsluf- ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i ten leds genom öppningar som inte går att det fria. stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i kombination med öppningar för Den avgående luften får inte ledas ut i tilluft/frånluft i väggar eller med andra...
  • Página 89 Före monteringen Så här fungerar fläkten mest effektivt: Anslutning frånluftsslang l 150 mm: Kort, slät imkanal. Fäst röret direkt i kanalen. Så få rörkrökar som möjligt. Så stor diameter som möjligt på rör och Anslutning frånluftsslang l 120 mm: rörkrökar. Fäst reduceringsstycket direkt i Långa, icke släta frånluftsrör, många rörstosen.
  • Página 90 Före monteringen Elektrisk anslutning Spisfläkten får endast anslutas till ett Förberedelser i väggen jordat vägguttag, förutsatt att detta är Väggen måste vara plan och lodrät. installerat enligt gällande bestämmelser Pluggarna måste sitta fast ordentligt. och att stickproppen är skyddad genom jordning.
  • Página 91 Montering Fläkten är avsedd att monteras i Obs! Läs noga anvisningar för ev. extra köksvägg. tillbehör som också ska monteras. 1. Ta bort fettfilter och lamphölje 5. Sätt fast de 2 bifogade distansbitarna i (se bruksanvisningen). fästskenan till beklädnaden. 2. Rita en mittlinje på väggen från taket till 6.
  • Página 92 Montering 08. Dra år den nedre skruvarna 12. Dra loss skyddsfolien från (sexkantskruvarna). beklädnaden. Om det uppstår ett tryck mot Var försiktig så att inte de känsliga glasskärmen i samband med att ytorna i rostfritt stål skadas. skruvarna dras åt kan glaset spricka. 13.
  • Página 93 Bruksanvisning Apparatbeskrivelse Driftsmuligheter Dette kan oppnås når forbrenningsluften Pipeblende kan få strømme inn enten ved åpninger som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for innstrømning og utstrømning av luft, eller Bryter andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing lys/luft e.
  • Página 94 Før første gangs bruk Viktige henvisninger: Viktige henvisninger: Denne bruksanvisningen gjelder for flere Før du tar det nye apparatet i bruk, bør utførelser av maskinen. du lese bruksanvisningen omhyggelig. Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn Den inneholder viktige informasjoner om blir beskrevet som ikke gjelder for din sikkerhet såvel som veiledning i bruk og maskin.
  • Página 95 Betjening av damphetten Belysning: Kjøkkendampen kan fjernes virkningsfullt ved: Belysningen kan tennes når som helst, også når viften ikke er i bruk. å slå på damphetten ved begynnelsen av kokingen. å slå av damphetten først noen minutter etter at kokingen er ferdig. Filter og vedlikehold Vifte av Fettfilter:...
  • Página 96 Filter og vedlikehold Uttaking og innsetting av metall-fettfilter: 2. Sett inn aktiv-kullfilteret. Pass på: Halogenlampene må være slått av og må være avkjølte. 1. Drei på begge låsene på fettfilteret og klaff fettfilteret av. 3. Smekk lasken. 4. Sett inn fettfilteret (se montering og demontering av metall-fettfilter).
  • Página 97 Rengjøring og pleie Utskifting av lampene Pass på at apparatet blir gjort strømløs 1. Slå av damphetten og trekk ut støpselet ved å trekke ut støpselet eller ved å eller slå av sikringen slik at den er uten kople ut sikringen. strøm.
  • Página 98 Monteringsanvisning: Viktige henvisninger Tilleggshenvisninger ved gasskomfyrer: Gamle apparater er ikke verdiløst avfall. Ved miljøvennlig bortskaffing kan det Ved monteringen av gass kokeplater gjenvinnes verdifulle råstoffer. må det tas hensyn til de nasjonale lovlige Før du kaster det gamle apparatet, må det bestemmelsene (f.
  • Página 99 Før montasjen Utløpsdrift mind.36 674-1060 mind. Luften ledes oppover gjennom en luftsjakt Dette kan oppnås når forbrenningsluften eller direkte ut i det fri gjennom et hull i kan få strømme inn enten ved åpninger ytterveggen. som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer og i forbindelse med murkasse for Utløpsluften må...
  • Página 100 Før montasjen Slik oppnår du en optimal ytelse på Tilkopling til utløpsrør l 150 mm: damphetten: Fest utløpsrøret direkte til luftstussen. Et kort, glatt utløpsrør. Så få vinkler og bøyninger som mulig. Tilkopling til utløpsrør l 120 mm: Helst en stor diameter på røret og Reduksjonsstussen festes direkte på...
  • Página 101 Før montasjen Elektrisk tilkopling Damphetten må kun koples til en Forberedelse av veggen stikkontakt som er forskriftsmessig Veggen må forløpe loddrett og jevnt. installert og som er jordet. Stikkontakten Det må sørges for at ekspansjons- må befinne seg så nært apparatet som hylsene sitter godt fast.
  • Página 102 Montasje Damphetten er beregnet for montasje i Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som kjøkkenveggen. eventuelt på monteres. 1. Ta av fettfilteret og lampeglasset 5. La de 2 vedlagte avstandsholderne (se bruksanvisning). smekke inn i holdevinkelen for pipeblenden. 2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til underkant på...
  • Página 103 Montasje 08. Drei inn den nedre skruene 12. Trekk av beskyttelsesfolien på begge (sekskantskruene). sider av pipeblenden. Dersom det under fastskruingen Unngå skade på ømfintlige oppstår trykk mot glasskjermen, kan ståloverflater. dette føre til at glasset sprekker. 13. Den øvre pipeblenden (med sprekken 09.
  • Página 104 Käyttöohje Laitteen kuvaus Toimintatavat Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava Liesikupu ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai Valaistuksen/ ilmanvirtaus on järjestetty muita teknisiä tuulettimen toimenpiteitä käyttäen, esim. keskinäisen kytkin lukituksen tms. avulla. Jos tuloilman saanti ei ole riittävä, aiheuttavat takaisinimetyt palamiskaasut myrkytysvaaran.
  • Página 105 Ennen ensimmäistä käyttöä Tärkeitä ohjeita: Tärkeitä ohjeita: Tämä käyttöohje on tarkoitettu eri Lue huolellisesti käyttöohjeet, ennen kuin mallille. Tästä johtuen on mahdollista, käytät uutta laitetta. että kaikki tässä kuvatut ominaisuudet ja Niissä on tärkeää turvallisuuteen ja varusteet eivät koske hankkimaasi käyttöön liittyvää...
  • Página 106 Liesituulettimen käyttö Valaistus: Näin keittiöhöyry poistuu tehokkaimmin: Voit käyttää valaisinta milloin tahansa, myös kun tuuletin ei ole toiminnassa. Käynnistä tuuletin alkaessasi valmistaa ruokaa. Kytke tuuletin toiminnasta vasta muutaman minuutin jälkeen lopetettuasi ruoanvalmistuksen. Suodattimet ja huolto Valo Tuuletin - pois päältä Rasvasuodatin: Keittiöhöyryn rasvaisten osasten keräämiseen käytetään metallisia...
  • Página 107 Suodattimet ja huolto Metallisen rasvasuodattimen irrotus ja 2. Aseta aktiivihiilisuodatin paikoilleen. kiinnitys: Huom.!: Varmista, että halogeenilamput on kytketty pois päältä ja jäähtyneet. 1. Kierrä molemmat rasvasuodattimen kiinnittimet auki ja irrota rasvasuodatin. 3. Lukitse kiinnike paikoilleen. 4. Kiinnitä rasvasuodattimet (katso metallisten rasvasuodattimien irrotus ja kiinnitys).
  • Página 108 Puhdistus ja hoito Lamppujen vaihto Irrota liesituuletin sähköverkosta joko 1. Kytke liesituuletin pois toiminnasta ja irrota vetämällä pistoke pistorasiasta tai sähköverkosta vetämällä verkkopistoke katkaisemalla virta sulakkeesta. pistorasiasta tai kytkemällä sulake pois päältä/irrottamalla sulake. Puhdista rasvasuodattimien puhdistuk- sen yhteydessä puhdistettavissa olevat Halogeenilamput tulevat hyvin kuumiksi rungon osat niihin kertyneestä...
  • Página 109 Asennusohje: Tärkeitä ohjeita Kaasulla toimivia keittotasoja ja liesiä Käytöstä poistetut laitteet voidaan koskevia lisäohjeita: käyttää hyväksi toimittamalla ne kierrätykseen, jolloin niistä saadaan Noudata kaasulla toimivien raaka-aineita uusiokäyttöön. keittotasojen asennuksessa maakohtaisia Tee käytöstä poistettu laite käyttökelvotto- lakisääteisiä määräyksiä (esim. Saksassa: maksi ennen hävittämistä. Tekniset määräykset kaasuasennuksista TRGI).
  • Página 110 Ennen asennusta Toiminta hormiliitäntäisenä mind.36 674-1060 mind. Poistoilma johdetaan ylös ilmanvaihto- Tähän päästään, jos palamiseen tarvittava hormin kautta. ilma voi aina virrata avoimien aukkojen kautta, joita on esim. ovissa, ikkunoissa, Poistoilmaa ei saa johtaa toiminnassa tulo- ja poistoilman liitännöissä, tai olevan savu- tai ilmanvaihtohormiin (esim.
  • Página 111 Ennen asennusta Liesituulettimen paras mahdollinen Poistoilmaputken liitäntä l 150 mm: teho: Kiinnitä poistoilmaputki suoraan Lyhyt sileä poistopukti. asennuskaulukseen. Mahdollisimman vähän mutkia. Halkaisijaltaan isot putket ja loivat Poistoilmaputken liitäntä l 120 mm: mutkat. Kiinnitä pienennyskappale suoraan Jos käytetään pitkiä, karkeapintaisia asennuskaulukseen. poistoilmaputkia, paljon mutkia tai halkaisijaltaan pieniä...
  • Página 112 Ennen asennusta Sähköliitäntä Liesituulettimen saa liittää vain Seinän esivalmistelut määräysten mukaisesti asennettuun Seinän tulee olla tasainen ja pystysuora. suojakosketinpistorasiaan. Huolehdi, että tulpat on kiinnitetty Sijoita suojakosketinpistorasia heti kunnolla seinään. hormisuojuksen taakse mikäli mahdollista. Sähkötiedot: Paino kiloissa Sähkötiedot löytyvät laitteen sisäosan tyyppikilvestä...
  • Página 113 Asennus Liesituuletin on tarkoitettu asennettavaksi Ohje: Ota huomioon mahdollisesti keittiön seinään. kiinnitettävät lisävarusteet. 1. Irrota rasvasuodattimet ja lampun 5. Lukitse 2 oheista välikappaletta kiinni suojus (katso Käyttöohje). hormisuojuksen kulmarautaan. 2. Merkitse seinään keskiviiva katosta 6. Kiinnitä ylempi ja kaksi alempaa liesituulettimen alareunaan.
  • Página 114 Asennus 08. Kierrä alempi ruuvin (kuusioruuvin) 12. Irrota suojakalvo kummastakin paikoilleen. hormisuojuksesta. Jos höyrylippaan kohdistuu Varo vahingoittamasta arkoja painetta kiinniruuvattaessa, lasi voi teräspintoja. rikkoutua. 13. Työnnä ylempi hormisuojusosa 09. Kiinnitä suojakalvo 2 alemman (ilmanvaihtoaukot alaspäin) alempaan kiinnitysruuvin reiän päälle hormisuojusosaan. suojasäleikköön.
  • Página 115 Brugsanvisning Beskrivelse af emhætten Arbejdsfunktioner Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften Aftræksbe- kan strømme efter igennem uaflukkelige klædning åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- murkasse eller ved hjælp af andre tekniske Kontakt foranstaltninger, såsom gensidig aflåsning lys/ventilator eller lignende.
  • Página 116 Inden emhætten tages i brug for første gang Vigtige henvisninger: Vigtige henvisninger: Du skal have læst brugsanvisningen Denne brugsanvisning gælder for flere grundigt igennem, før emhætten tages i modeller. Det kan være, at specielle brug. udstyrsdetaljer er beskrevet, som ikke Den indeholder vigtige oplysninger om findes på...
  • Página 117 Betjening af emhætten Belysning: Køkkendunsten kan mest effektivt fjernes ved: Belysningen kan benyttes til enhver tid, også når ventilatoren ikke er tændt. at tænde for emhætten når man begynder at lave mad. først at slukke for emhætten et par minutter efter, at man er færdig med at lave mad.
  • Página 118 Filter og service Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes 2. Sæt aktivkul-filteret ind. ind: Pas på: Halogenlamperne skal være slukket og kølet af. 1. Drej de to låse på fedtfilteret og klap fedtfilteret ned. 3. Tryk snippen. 4. Sæt fedtfiltrene ind (se Metal-fedtfiltrene tages ud og sættes ind).
  • Página 119 Rengøring og vedligeholdelse Udskiftning af lamperne Apparatet skal gøres strømløs ved at 1. Sluk for emhætten og afbryd strømmen til trække netproppen ud eller ved at apparatet ved at trække stikket ud af afbryde for sikringen. stikkontakten eller slå sikringen fra. Når fedtfiltrene rengøres, skal det fedt Halogenlamperne bliver meget varme, vaskes af, der har sat sig på...
  • Página 120 Montagevejledning: Vigtige oplysninger Yderligere henvisninger ved Udtjente apparater indeholder gaskogeplader: materialer, der er velegnede til genbrug. Brug genbrugsordningerne for emballage Gaskogeplader skal monteres iht. og ældre apparater og vær med til at skåne gældende nationale love og bestemmelser miljøet. (f.eks. i Tyskland: Tekniske Bestemmelser Udtjente maskiner bør gøres ubrugelige.
  • Página 121 Inden monteringen Aftræk mind.36 674-1060 mind. Den brugte luft ledes væk gennem en Dette kan opnås, hvis forbrændingsluften luftskakt opad eller direkte ud gennem kan strømme efter igennem uaflukkelige ydermuren. åbninger, f.eks. i døre, vinduer og i forbindelse med tilførselsluft-/aftræksluft- Den brugte luft, der går bort, må...
  • Página 122 Inden monteringen Forudsætninger for at emhætten Tilslutning med aftræksrør l 150 mm: arbejder optimal: Aftræksrøret fastgøres direkte på Kort, glat aftræksrør. aftræksstudsen. Så få bøjede rør som muligt. Brug så store rørdiametre som muligt og Tilslutning med aftræksrør l 120 mm: store rørbuer.
  • Página 123 Inden monteringen Elektrisk tilslutning Emhætten må kun sluttes til en stikdåse Forberedelse af væggen med jordledning, der er installeret iht. de Væggen skal være jævn og lodret. gældende bestemmelser. Stikdåsen skal Sørg for at dyvlerne sidder rigtigt fast i helst anbringes direkte bagved aftræks- væggen.
  • Página 124 Montering Denne emhætte er beregnet til montering Henvisning: Vær opmærksom på ekstra på en køkkenvæg. tilbehørsdele, som evt. skal monteres. 1. Fjern fedtfilter og lampeskærm 5. Tryk de 2 vedlagte afstandsholdere fast i (se brugsanvisning). holdevinklen til aftræksbeklædningen. 2. Træk en linie på væggen midt over 6.
  • Página 125 Montering 08. Drej den nederste skruer 12. Træk beskyttelsesfoliet af de to (sekskantskruer) i. aftræksbeklædninger. Glasskærmen må ikke skrues så Undgå beskadigelser af de sarte fast, at den er under tryk, da glasset overflader af rustfrit stål. derved kan gå itu. 13.
  • Página 126 Notizen...
  • Página 127 Notes...
  • Página 128 Notities...
  • Página 129 Note...
  • Página 130 Noticias 041 738...
  • Página 131 LZ 51850 360732...
  • Página 132 Family Line 01805-2223 3 0,12/min. DTAG Siemens-Hausgeräte Besuchen Sie uns im Internet: http://www.siemens.de/hausgeraete 9000 041 738 Siemens-Electrogeräte GmbH Printed in Germany 0305 Es.

Este manual también es adecuado para:

Lc 58 serie