Mitsubishi Electric MXZ-3D68VA Manual De Instalación
Ocultar thumbs Ver también para MXZ-3D68VA:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 26

Enlaces rápidos

Split-type Air-Conditioner
MXZ-3D54VA
MXZ-3D54VA2
MXZ-3D68VA
MXZ-4D72VA
English is original.
Übersetzung des
Originals
Traduction du texte
d'origine
Vertaling van het
origineel
Traducción del
original
Traduzione
dell'originale
Μετάφραση του
αρχικού
Tradução do
original
Oversættelse af
den originale tekst
Översättning från
originalet
Orijinalin çevirisi
Перевод
оригинала
Installation Manual
• This manual only describes the installation of outdoor unit.
When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit.
Installationsanleitung
• Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes.
Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte.
Notice d'installation
• Cette notice ne décrit que l'installation de l'appareil extérieur.
Lors de l'installation de l'appareil intérieur, consultez la notice d'installation de cet
appareil.
Installatiehandleiding
• Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit.
Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal-
leert.
Manual de instalación
• En este manual sólo se describe la instalación de la unidad exterior.
Para instalar la unidad interior, consulte el manual de instalación de dicha uni-
dad.
Manuale per l'installazione
• Questo manuale descrive solo l'installazione dell'unità esterna.
Per l'installazione dell'unità interna, fare riferimento al relativo manuale di instal-
lazione.
Εγχειρίδιο εγκατάστασης
• Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφεται μόνο η εγκατάσταση της μονάδας εξωτερικού χώρου.
Για την εγκατάσταση της μονάδας εσωτερικού χώρου, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
εγκατάστασης της μονάδας εσωτερικού χώρου.
Manual de Instalação
• Este manual descreve apenas a instalação da unidade exterior.
Quando proceder à instalação da unidade interior, consulte o manual de instalação
da unidade interior.
Installationshåndbog
• Denne håndbog beskriver kun, hvordan udendørsenheden installeres.
Vedrørende installation af indendørsenheden henvises til installationshåndbogen
for indendørsenheden.
Installationsanvisning
• Denna installationsanvisning beskriver endast installation av utomhusenheten.
Se den separata installationsanvisningen för inomhusenheten.
Kurulum Kılavuzu
• Bu kılavuzda yalnızca dış ünitenin kurulumu açıklanmaktadır.
İç ünite kurulum işlemini yaparken iç ünite kurulum kılavuzuna bakın.
Руководство по установке
• В данном руководстве приводится описание установки только наружного прибора.
При установке внутреннего прибора см. руководство по установке внутреннего
прибора.
For INSTALLER
Für INSTALLATEUR
Destinée à l'INSTALLATEUR
Voor de INSTALLATEUR
Para el INSTALADOR
Per il TECNICO INSTALLATORE
Για τον ΤΕΧΝΙΚΟ
Para o INSTALADOR
Til INSTALLATØREN
För INSTALLATÖREN
TESİSATÇI İÇİN
Для МОНТАЖНИКА
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
Ελληνικά
Português
Dansk
Svenska
Türkçe
Русский
loading

Resumen de contenidos para Mitsubishi Electric MXZ-3D68VA

  • Página 1 Split-type Air-Conditioner MXZ-3D54VA MXZ-3D54VA2 MXZ-3D68VA MXZ-4D72VA Installation Manual For INSTALLER English is original. English • This manual only describes the installation of outdoor unit. When installing the indoor unit, refer to the installation manual of indoor unit. Installationsanleitung Für INSTALLATEUR Übersetzung des Deutsch • Diese Installationsanleitung gilt nur für die Installation des Außengerätes. Originals Zur Installation des Innengeräts siehe die Installationsanleitung für Innengeräte. Notice d’installation Destinée à l’INSTALLATEUR Traduction du texte Français • Cette notice ne décrit que l’installation de l’appareil extérieur. d’origine Lors de l’installation de l’appareil intérieur, consultez la notice d’installation de cet appareil. Installatiehandleiding Voor de INSTALLATEUR Vertaling van het Nederlands • Deze handleiding beschrijft alleen de installatie van de buitenunit. origineel Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit wanneer u deze instal- leert.
  • Página 2 50 Hz 25 A 3-core 2.5 mm 5 m 20 g/m 50 dB (A) 53 dB (A) .0/.5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Connect to the power switch which has a gap of 3 mm or more when *6 Refrigerant pipe bending radius must be 00 mm or more. open to interrupt the source power phase. (When the power switch is shut *7 Insulation material : Heat resisting foam plastic 0.045 specific gravity off, it must interrupt all phases.)
  • Página 3 1-3. SELECTING OPTIONAL DIFFERENT-DIAMETER JOINTS If the diameter of connection pipe does not match the port size of outdoor unit, use optional different-diameter joints according to the following table. (Unit: mm (inch)) Optional different-diameter joints Port size of outdoor unit (port size of outdoor unit → diameter of connection pipe) MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- 6.35 (/4) → 9.52 (3/8) : PAC-493PI Liquid / Gas 9.52 (3/8) → 2.7 (/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9.52 (3/8) → 5.88 (5/8) : PAC-SG76RJ A UNIT 6.35 (/4) / 2.7 (/2) 2.7 (/2) → 9.52 (3/8) : MAC-A455JP 2.7 (/2) →...
  • Página 4 1-5. INSTALLATION DIAGRAM ACCESSORIES Check the following parts before installation. After the leak test, apply insulat- () Drain socket ing material tightly so that there is no gap. (2) Drain cap PARTS TO BE PROVIDED AT YOUR SITE When the piping is to be at- (A) Power supply cord* tached to a wall containing metals (B) Indoor/outdoor unit connecting wire* (tin plated) or metal netting, use (C) Extension pipe a chemically treated wooden Open as a rule piece 20 mm or thicker between More than 500 mm (D) Wall hole cover if the front and both the wall and the piping or wrap 7 (E) Piping tape sides are open to 8 turns of insulation vinyl tape around the piping.
  • Página 5 2. OUTDOOR UNIT INSTALLATION 2-1. CONNECTING WIRES FOR OUTDOOR UNIT ) Remove the service panel. Terminal block for power supply 2) Loosen terminal screw, and connect indoor/outdoor unit connecting wire (B) from the indoor unit correctly on the terminal block. Be careful not to make mis-wiring. Fix the wire to the terminal block securely so that no part of its core is appeared, and no external force is conveyed to the connecting section of the terminal block. 3) Firmly tighten the terminal screws to prevent them from loosening. After tighten- ing, pull the wires lightly to confirm that they do not move. 4) Perform 2) and 3) for each indoor unit. 5) Connect power supply cord (A). 6) Fix indoor/outdoor unit connecting wire (B) and power supply cord (A) with the cable clamps. 7) Close the service panel securely. Make sure that 3-2. PIPE CONNECTION is 4D72VA completed. • After making connections between both power supply cord (A) and indoor/out- Service panel door unit connecting wire (B), be sure to fix both cable and wire with cable clamps.
  • Página 6 4. PURGING PROCEDURES, LEAK TEST, AND TEST RUN 4-1. PURGING PROCEDURES AND LEAK TEST Compound pressure ) Remove service port cap of stop valve on the side of the outdoor unit –0.0MPa Stop valve cap gauge (for R40A) *4 to 5 turns gas pipe. (The stop valves are fully closed and covered in caps in (–760 mmHg) (Torque 9.6 to their initial state.) Pressure gauge 29.4 N•m, 200 *Close (for R40A) 2) Connect gauge manifold valve and vacuum pump to service port of to 300 kgf•cm) *Open stop valve on the gas pipe side of the outdoor unit. Gauge manifold 3) Run the vacuum pump. (Vacuumize for more than 5 minutes.) valve (for R40A) 4) Check the vacuum with gauge manifold valve, then close gauge Handle High Handle manifold valve, and stop the vacuum pump. Hexagonal wrench Charge hose 5) Leave as it is for one or two minutes. Make sure the pointer of gauge (for R40A)
  • Página 7 4-4. LOCKING THE OPERATION MODE OF THE AIR CONDITIONER (COOL, DRY, HEAT) • Description of the function: With this function, once the operation mode is locked to either COOL/DRY mode or HEAT mode, the air conditioner operates in that mode only. * Changing the setting is required to activate this function. Please explain about this function to your customers and ask them whether they want to use it. [How to lock the operation mode] ) Be sure to turn off the main power for the air conditioner before making the setting.
  • Página 8 50 Hz 25 A 5 m 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Nehmen Sie den Anschluss an einem Trennschalter vor, der im geöffneten *6 Der Biegeradius der Kältemittelleitungen muss mindestens 00 mm betragen.
  • Página 9 1-3. AUSWÄHLEN OPTIONALER VERBINDUNGEN MIT VERSCHIEDENEN DURCHMESSERN Wenn der Durchmesser des Anschlussrohrs nicht mit der Anschlussgröße am Außengerät übereinstimmt, verwenden Sie die optionalen Verbindungen für verschiedene Durchmesser entsprechend der folgenden Tabelle. (Einheit: mm (Zoll)) Optionale Verbindungen für verschiedene Durchmesser Anschlussgröße am Außengerät (Anschlussgröße am Außengerät →...
  • Página 10 1-5. INSTALLATIONSZEICHNUNG ZUBEHÖR Vor der Installation überprüfen, dass die folgenden Teile vorhanden sind. Tragen Sie nach der Dichtigkeits- () Ablaufstutzen prüfung das Isolationsmaterial dicht auf, sodass kein Spalt übrig (2) Ablaufkappe bleibt. VOR ORT BEREITZUHALTENDE TEILE Verwenden Sie ein chemisch behandeltes Holzstück mit einer (A) Netzkabel* Dicke von mindestens 20 mm...
  • Página 11 2. INSTALLATION DES AUSSENGERÄTES 2-1. ANSCHLUSSKABEL FÜR AUSSENGERÄT ) Die Wartungsblende abnehmen. Klemmleiste für Stromversorgung 2) Schraube an der Klemmleiste lösen und das vom Innengerät kommende In- nen-/Außengerät-Verbindungskabel (B) richtig an die Klemmleiste anschließen. Dabei auf die richtige Verkabelung achten. Den Draht sicher in der Klemmleiste befestigen, so dass der Draht nirgendwo blank liegt und keine äußeren Kräfte auf den Verbindungsbereich der Klemmleiste wirken können.
  • Página 12 4. SPÜLPROZEDUREN, LECKTEST UND TESTLAUF 4-1. SPÜLPROZEDUREN UND LECKTEST Verbindungs- manometer ) Nehmen Sie die Wartungsanschlusskappe des Absperrventils an der –0,0 MPa (für R40A) *4 bis 5 Umdre- Seite des Gasrohres des Außengerätes ab. (Die Absperrventile sind (–760 mmHg) Absperrventilkappe Unterdruckmesser hungen ab Werk vollständig geschlossen und ihre Kappen sind angebracht.)
  • Página 13 4-4. VERRIEGELUNG DER BETRIEBSART DES KLIMAGERÄTES (KÜHLEN, TROCKNEN, HEIZEN) • Funktionsbeschreibung: Mit dieser Funktion, sobald die Betriebsart auf COOL/DRY (Kühlen/Trocknen) oder HEAT (Heizen) verriegelt ist, arbeitet das Klimagerät nur noch in diesem Modus. * Es ist eine Einstellungsänderung erforderlich, um diese Funktion zu aktivie- ren.
  • Página 14 230 V 50 Hz 25 A 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Raccordez à l’interrupteur d’alimentation qui présente un espace de 3 mm *6 Le rayon du cintrage d’un tuyau de réfrigérant doit être de 00 mm minimum. minimum lorsqu’il est en position ouverte pour interrompre la phase *7 Matériau d’isolation : mousse plastique résistante à la chaleur d’une densité de 0,045 d’alimentation de la source. (Lorsque l’interrupteur d’alimentation est en position *8 Utilisez toujours un matériau isolant de l’épaisseur spécifiée. Une isolation trop...
  • Página 15 1-3. SÉLECTION DE JOINTS DE DIAMÈTRE DIFFÉRENT EN OPTION Si le diamètre des tuyaux de connexion ne correspond pas au diamètre de passage de l’appareil extérieur, utiliser des joints de diamètre différent en option selon le tableau suivant. (Unité : mm (pouce)) Joints de diamètre différent en option Diamètre de passage de l’appareil extérieur (diamètre de passage de l’appareil extérieur → diamètre du tuyau de connexion) MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI Liquide / Gaz 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ APPA- 6,35 (/4) / 2,7 (/2) REIL A 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP APPA- APPAREILS Se reporter au manuel d’installation de l’appareil intérieur pour connaître le diamètre REILS 6,35 (/4) / 9,52 (3/8) A à C du tuyau de connexion de l’appareil intérieur.
  • Página 16 1-5. SCHÉMA D’INSTALLATION ACCESSOIRES Contrôler les pièces suivantes avant l’installation. Après le test de contrôle des fuites, appliquer soigneusement du maté- () Douille d’évacuation riau isolant pour obstruer les trous. (2) Capuchon d’évacuation Si la tuyauterie doit être fixée sur un mur contenant des métaux (de l’étain PIÈCES À FOURNIR SUR PLACE p. ex.) ou un treillis métallique, utiliser (A) Câble d’alimentation* un morceau de bois traité d’une épais- seur de 20 mm minimum entre le mur Câble de connexion intérieur/exté- et la tuyauterie ou isoler la tuyauterie rieur* en lui appliquant 7 à 8 couches de En règle générale, ouvrir ruban isolant en vinyle. (C) Tuyau télescopique d’au moins 500 mm si le Pour utiliser la tuyauterie existante, (D) Cache de l’orifice mural devant et les deux côtés...
  • Página 17 2. INSTALLATION DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR 2-1. BRANCHEMENT DES CÂBLES DE L’APPAREIL EXTÉRIEUR Bloc de sortie ) Retirer le panneau de service. pour l’alimentation électrique 2) Retirer la vis de fixation du bloc de sortie et connecter le câble de connexion in- térieur/extérieur (B) depuis l’appareil intérieur au bloc de sortie. Veiller à ne pas effectuer d’erreur de branchement. Fixer fermement le câble au bloc de sortie pour ne faire apparaître aucune partie de son noyau et n’appliquer aucune force extérieure à la section de raccordement du bloc de sortie. 3) Serrer fermement les vis de fixation du bloc de sortie afin d’éviter tout faux contact. Après l’opération de serrage, tirer légèrement sur les câbles pour s’as- surer qu’ils sont bien fixés. 4) Effectuer les étapes 2) et 3) pour chaque appareil intérieur. 5) Brancher le câble d’alimentation (A). 4D72VA 6) Fixer le câble de connexion intérieur/extérieur (B) et le câble d’alimentation (A) avec les colliers de câble.
  • Página 18 4. PROCEDURES DE PURGE, TEST DE CONTROLE DES FUITES ET ESSAI DE FONCTIONNEMENT 4-1. PROCEDURES DE PURGE ET TEST DE CONTROLE DES FUITES ) Retirez le bouchon de l’ouverture de service du robinet d’arrêt du côté Bouchon du robinet Manomètre combiné –0,0 MPa du conduit de gaz de l’unité externe. (A l’origine, les robinets d’arrêt d’arrêt (pour le modèle R40A) (–760 mmHg) (Couple de 9,6 à *4 à 5 tours sont complètement fermés et recouverts d’un capuchon.) Manomètre 29,4 N•m, 200 à (pour le modèle 2) Raccordez la vanne du collecteur à jauge et la pompe à vide à l’ouver- *Fermer 300 kgf•cm) R40A) ture de service du robinet d’arrêt du côté du conduit de gaz de l’unité...
  • Página 19 4-4. VERROUILLAGE DU MODE DE FONCTIONNEMENT DU CLIMATISEUR (REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION, CHAUFFAGE) • Description de la fonction : Lorsque cette fonction est sélectionnée, si le mode de fonctionnement est bloqué sur COOL/DRY (REFROIDISSEMENT/DÉSHUMIDIFICATION) ou HEAT (CHAUFFAGE), le climatiseur fonctionne uniquement dans ce mode. * Il est nécessaire de modifier la configuration pour pouvoir sélectionner cette fonction. Présenter cette fonction aux clients et les inviter à l’utiliser. [Procédure de verrouillage du mode de fonctionnement] ) Veiller à couper l’alimentation secteur du climatiseur avant de procéder à la programmation.
  • Página 20 4-aderig 230 V 50 Hz 25 A 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Gebruik een netschakelaar die voor stroomonderbreking een open stand *6 Bochten in de koelmiddelleidingen moeten een straal van minstens 00 mm hebben. heeft met een opening van 3 mm of meer. (Als de stroom wordt uitge- *7 Isolatiemateriaal: Hittebestendig schuimplastic met 0,045 specifieke dichtheid schakeld, moeten alle fasen onderbroken worden.) *8 Zorg ervoor dat u isolatie van de voorgeschreven dikte gebruikt. Te *2 Gebruik draden die in overeenstemming zijn met ontwerp 60245 IEC 57.
  • Página 21 1-3. KEUZE VAN EVENTUELE VERLOOPSTUKKEN Als de diameter van een verbindingsleiding niet overeenkomt met de openingsgrootte van de buitenunit, gebruik dan een verloopstuk (niet bijgeleverd) vol- gens de volgende tabel. (Eenheid: mm (inch)) Optionele verloopstukken Openingsgrootte van de buitenunit (openingsgrootte van de buitenunit → diameter van de verbindingsleiding) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Vloeibaar / gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ UNIT A 6,35 (/4) / 2,7 (/2) 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP UNIT Raadpleeg de installatiehandleiding van de binnenunit voor de diameter van de verbin- UNIT A - C...
  • Página 22 1-5. INSTALLATIESCHEMA TOEBEHOREN Controleer voor het installeren of de volgende on- derdelen aanwezig zijn. () Afvoerbus Plaats na de lektest het isola- tiemateriaal zodanig strak dat er (2) Afvoerdop geen opening meer is. DOOR U ZELF AAN TE SCHAFFEN ONDERDELEN Wanneer u de leidingen wilt bevestigen aan een muur die (A) Netsnoer* metaal (zoals tinnen bekleding) of Verbindingskabel binnen- en buiten- metalen gaas bevat, plaats dan...
  • Página 23 2. INSTALLEREN VAN DE BUITENUNIT 2-1. DRADEN VOOR BUITENUNIT AANSLUITEN ) Verwijder het onderhoudspaneel. Aansluitblok voor voedingsspanning 2) Draai de aansluitschroef los en sluit verbindingskabel (B) tussen binnen- en bui- tenunit vanaf de binnenunit correct aan op het aansluitblok. Let op dat u de dra- den niet verkeerd aansluit. Maak de draad stevig vast op het aansluitblok zodat de draadkern niet zichtbaar is en er geen externe krachten op de aansluitingen van het blok komen te staan. 3) Draai de aansluitschroeven goed vast zodat ze niet losraken. Trek na het vast- draaien even licht aan de draden om te controleren of ze goed vast zitten. 4) Voer 2) en 3) uit voor iedere binnenunit. 5) Sluit het netsnoer (A) aan. 6) Zet verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit en netsnoer (A) vast met 4D72VA de kabelklemmen. 7) Sluit het onderhoudspaneel zorgvuldig. Let erop dat 3-2. DE LEIDINGEN AAN- Onderhoudspaneel SLUITEN volledig wordt uitgevoerd. • Zorg ervoor, nadat u netsnoer (A) en verbindingskabel (B) tussen binnen- en buitenunit op elkaar hebt aangesloten, dat beide kabels goed vastzitten met de kabelklemmen. <BUITENUNIT> Verbindingskabel Aansluitblok voor 5 mm binnen- en buitenunit voedingsspanning 35 mm Aansluitblok Aansluitblok Draad • Zorg ervoor dat u elke schroef op de overeenkomende aan- sluiting vastdraait wanneer u de kabel en/of de draad op het aansluitblok vastmaakt. Aansluitblok Aansluitblok VOEDINGSSPANNING • Maak de aardedraad iets langer dan de andere draden.
  • Página 24 4. REINIGINGSPROCEDURES, LEKTESTS EN PROEFDRAAIEN 4-1. REINIGINGSPROCEDURES EN LEKTEST Compoundmanometer –0,0 MPa ) Verwijder de dop van de onderhoudsopening in de afsluitkraan van *4 to 5 slagen (voor R40A) (–760 mmHg) Dop voor afsluitkraan (Aan- de gasleiding aan de buitenunit. (De afsluitkranen zijn in eerste in- Manometer haalkoppel 9,6 tot 29,4 N• *Shuiten stantie geheel gesloten en met de dop erop.) m, 200 tot 300 kgf•cm) (voor R40A) *Openen 2) Sluit het meterverdeelstuk en de vacuümpomp aan op de onder- Meterverdeelstuk houdsopening van de afsluitkraan in de gasleiding aan de buitenunit.
  • Página 25 4-4. DE BEDRIJFSSTAND VAN DE AIRCONDITIONER VASTZETTEN (KOELEN, DROGEN, VERWARMEN) • Functiebeschrijving: Zodra de bedrijfsstand op COOL/DRY (koelen of drogen) of HEAT (verwarmen) is vastgezet met deze functie, blijft de airconditioner alleen in die bedrijfsstand werken. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken. [De bedrijfsstand vastzetten] ) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint. 2) Zet de “” van SW2 op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken. 3) Om de bedrijfsstand vast te zetten in COOL/DRY (koelen en drogen) zet u de “2” van SW2 op de besturing van de buitenunit op OFF (uit). Om de bedrijfs- stand vast te zetten in HEAT (verwarmen) zet u deze schakelaar op ON (aan). 4) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in. KOELEN/DROGEN VERWARMEN 4-5. REDUCEREN VAN HET BEDRIJFSGELUID VAN DE BUITENUNIT • Functiebeschrijving: Met deze functie kunt u het bedrijfsgeluid van de buitenunit verminderen door de bedrijfsbelasting te verminderen, bijvoorbeeld ’s nachts in de KOEL- STAND (COOL). Let er echter wel op dat de koel- en verwarmingscapaciteiten in dit geval geringer kunnen zijn. * Om deze functie te activeren moet u de instelling wijzigen. Maak deze functie aan uw klanten duidelijk en vraag of ze er gebruik van willen maken. [Reduceren van het bedrijfsgeluid] ) Schakel de netspanning van de airconditioner uit voordat u met de instelling begint. 2) Zet de “3” van SW op de besturing van de buitenunit op ON (aan) om deze functie mogelijk te maken. 3) Schakel de netspanning van de airconditioner weer in. Verminder het bedrijfsgeluid 4-6. PROEFDRAAIEN • U moet de binnenunits allemaal apart laten proefdraaien. Zie de installatiehandleiding van de binnenunit en controleer of alle units goed functioneren. • Als u alle units tegelijkertijd laat proefdraaien, kunnen slechte of verkeerde verbindingen van de koelleidingen en de binnen-/buitenunitverbindingen niet worden opgespoord. Laat de units daarom één voor één proefdraaien. Over de beveiliging van het herstartmechanisme Als de compressor stopt zal de beveiliging van het herstartmechanisme ervoor zorgen dat de compressor drie minuten lang niet ingeschakeld kan worden, ter bescherming van de airconditioning.
  • Página 26 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Conecte a un interruptor de alimentación que tenga una separación de *7 Material aislante: Plástico de espuma termorresistente con un peso específico 3 mm o más cuando se abra para interrumpir la fase de alimentación de la de 0,045 fuente. (Cuando se cierra el interruptor de alimentación, éste debe desconectar...
  • Página 27 1-3. SELECCIÓN DE LAS JUNTAS PARA DISTINTOS DIÁMETROS OPCIONALES Si el diámetro del tubo de conexión no coincide con el tamaño de puerto de la unidad exterior, utilice las juntas para distintos diámetros opcionales de acuerdo con la siguiente tabla. (Unidad: mm (pulg.)) Juntas para distintos diámetros opcionales Tamaño de puerto de la unidad exterior (tamaño de puerto de la unidad exterior → diámetro del tubo de conexión) 6,35 (/4) →...
  • Página 28 1-5. DIAGRAMA DE INSTALACIÓN ACCESORIOS Antes de la instalación, compruebe que tiene las Después de la prueba de fugas, siguientes piezas. aplique material aislante de modo que no queden huecos. () Boquilla de drenaje (2) Tapón de drenaje Cuando los tubos deban insta- larse en una pared con contenido metálico (placas de latón) o reji- COMPONENTES QUE DEBERÁ ADQUIRIR LO- llas metálicas, ponga un trozo de CALMENTE madera tratada químicamente de (A) Cable de alimentación* 20 mm o más de grosor entre la Abra siguiendo el pared y los tubos o envuelva los (B) Cable de conexión interior/exterior* procedimiento habitual tubos con 7 u 8 vueltas de cinta...
  • Página 29 2. INSTALACIÓN DE LA UNIDAD EXTERIOR 2-1. CABLES DE CONEXIÓN PARA LA UNIDAD EXTERIOR Bloque de terminales ) Extraiga el panel de servicio. para la alimentación 2) Afloje el tornillo del terminal y conecte correctamente el cable de conexión de la uni- dad interior/exterior (B) desde la unidad interior en el bloque de terminales. Procure no equivocarse al hacer las conexiones. Fije con firmeza el cable al bloque de termi- nales de modo que no quede a la vista ninguna parte del alma, y que no se aplique ninguna fuerza externa a la sección de conexión del bloque de terminales. 3) Apriete bien los tornillos de los terminales para que no se aflojen. Una vez apre- tados, tire ligeramente de los cables para confirmar que no se mueven.
  • Página 30 4. PROCEDIMIENTOS DE PURGADO, PRUEBA DE FUGAS Y FUNCIONAMIENTO DE PRUEBA 4-1. PROCEDIMIENTO DE PURGADO Y PRUEBA DE FUGAS Indicador de presión ) Retire la tapa de la abertura de servicio de la válvula de retención si- –0,0 MPa Tapa de la válvula compuesto (para R40A) (–760 mmHg) tuada en el lado de la tubería de gas de la unidad exterior. (Inicialmente, de retención *4 a 5 vueltas Manómetro (Par 9,6 a 29,4 N•m, las válvulas de retención están completamente cerradas y cubiertas *Cerrado (para R40A) 200 a 300 kgf•cm) con sus tapas). Válvula colectora *Abierta 2) Conecte la válvula colectora de manómetro y la bomba de vacío al de manómetro (para R40A) puerto de servicio de la válvula de retención en el lado de la tubería...
  • Página 31 4-4. BLOQUEAR EL MODO DE FUNCIONAMIENTO DEL AIRE ACONDICIONADO (COOL (REFRIGERA- CIÓN), DRY(DESHUMIDIFICACIÓN), HEAT (CALEFACCIÓN)) • Descripción de la función: Con esta función, una vez que el modo de funcionamiento se ha bloqueado en COOL/DRY (REFRIGERACIÓN/DESHUMIDIFICACIÓN) o HEAT (CALE- FACCIÓN), el acondicionador de aire funciona únicamente en ese modo. * Es necesario cambiar el ajuste para activar esta función. Explique esta fun- ción a sus clientes y pregúnteles si desean usarla. [Cómo bloquear el modo de funcionamiento] ) Asegúrese de apagar el acondicionador de aire antes de realizar este ajuste. 2) Ajuste el interruptor “1” de SW2 en el panel del controlador exterior en la po- sición ON para habilitar esta función.
  • Página 32 3 nuclei 4 nuclei 230 V 50 Hz 25 A 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Collegare all’interruttore di alimentazione che presenta un gioco di almeno 3 *6 Il raggio di curvatura dei tubi del refrigerante deve essere di almeno 00 mm. mm quando viene aperto per interrompere la presa di energia elettrica dalla *7 Materiale isolante: schiuma di plastica termoresistente con densità specifica sorgente. (Quando l’interruttore di alimentazione è disattivato, deve scollegare 0,045 tutti i poli.) *8 Prestare attenzione a utilizzare isolante dello spessore specificato. Uno spes- *2 Utilizzare cavi conformi al modello 60245 IEC 57. Utilizzare il cavo di collegamento...
  • Página 33 1-3. SCELTA DEI GIUNTI OPZIONALI DI DIAMETRO DIVERSO Se il diametro del tubo di allacciamento non corrisponde alle dimensioni dell’apertura dell’unità esterna, utilizzare giunti di diametro diverso secondo le indi- cazioni della tabella seguente. (Unità: mm (pollici)) Giunti opzionali di diametro diverso Dimensioni apertura unità esterna (dimensioni apertura unità esterna → diametro tubo di allacciamento) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Liquido / Gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ UNITÀ A 6,35 (/4) / 2,7 (/2) 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP UNITÀ...
  • Página 34 1-5. SCHEMA DI INSTALLAZIONE ACCESSORI Controllare le parti elencate qui di seguito prima dell’installazione. Dopo aver verificato la tenuta, () Alloggiamento dello scarico applicare il materiale isolante fa- (2) Calotta di drenaggio cendolo aderire bene, in modo da non lasciare aperture. PARTI DA FORNIRE SUL POSTO Quando la tubazione deve esse- (A) Cavo di alimentazione* re applicata ad un muro contenen- te metallo (zincato) oppure rete Cavo di collegamento unità interna metallica, utilizzare una tavola di ed esterna*...
  • Página 35 2. INSTALLAZIONE UNITÀ ESTERNA 2-1. COLLEGAMENTO DEI CAVI PER L’UNITÀ ESTERNA ) Rimuovere il pannello di servizio. Morsettiera per l’alimentazione 2) Allentare la vite del terminale e collegare correttamente il cavo di collegamento unità interna ed esterna (B) dall’unità interna alla morsettiera. Fare attenzione ad eseguire correttamente i collegamenti. Fissare saldamente il cavo alla morsettie- ra in modo che non siano visibili le parti al suo interno e che non sia esercitata una forza esterna sulla sezione di collegamento della morsettiera. 3) Stringere saldamente le viti del terminale onde evitare allentamenti. Dopo aver stretto le viti, tirare leggermente i cavi per verificarne il fissaggio. 4) Eseguire le operazioni 2) e 3) per ciascuna unità interna.
  • Página 36 4. PROCEDURE DI SPURGO, VERIFICA DI PERDITE E FUNZIONAMENTO DI PROVA 4-1. PROCEDURE DI SPURGO E VERIFICA DI PERDITE ) Rimuovere il coperchio del passaggio di servizio della valvola di arresto Manometro della miscela sul lato della tubazione del gas dell’unità esterna. (Le valvole di arresto –0,0 MPa Coperchio della valvola di (per R40A) *4 o 5 giri quando vengono spedite dalla fabbrica sono completamente chiuse e (–760 mmHg) arresto Manometro protette dai coperchi.) (Coppia da 9,6 a 29,4 N•m, (per R40A) *Chiuso 2) Collegare la valvola del raccordo del manometro e la pompa a depres- da 200 a 300 kgf•cm) *Aperto Valvola del raccor- sione all’apertura di servizio della valvola di arresto sul lato del tubo do del manometro del gas dell’unità esterna. (per R40A) 3) Far funzionare la pompa a depressione. (Depressurizzare per più di Maniglia Lo Maniglia Hi 5 minuti.) Chiave esagonale Tubo flessibile di 4) Controllare la depressione con la valvola del raccordo del manometro, carica (per R40A) chiudere quindi la valvola del raccordo del manometro e arrestare la...
  • Página 37 4-4. BLOCCO DELLA MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO DEL CONDIZIONATORE D’ARIA (RAFFREDDA- MENTO, DEUMIDIFICAZIONE, RISCALDAMENTO) • Descrizione della funzione: Con questa funzione, quando la modalità di funzionamento è bloccata su RAFFREDDAMENTO/DEUMIDIFICAZIONE o su RISCALDAMENTO, il con- dizionatore funziona esclusivamente in tale modalità. * Per attivare questa funzione è necessario modificare l’impostazione. Fornire ai clienti una spiegazione di tale funzione e chiedere loro se desiderano utiliz- zarla.
  • Página 38 3-κλωνο 4-κλωνο 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm 1,0/1,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA *1 Συνδέστε στο διακόπτη παροχής ρεύματος ο οποίος, όταν ανοίγει για να δι- *6 Η ακτίνα καμπύλωσης των σωλήνων ψυκτικού πρέπει να είναι 100 mm ή ακόψει τη φάση της πηγής τροφοδοσίας, έχει διάκενο 3 mm ή περισσότερο. περισσότερο. (Όταν ο διακόπτης παροχής ρεύματος είναι κλειστός πρέπει να διακόπτονται *7 Μ ονωτικό υλικό: Θερμοανθεκτικός πλαστικός αφρός με ειδική βαρύτητα 0,045 όλες οι φάσεις.) *8 Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε το κατάλληλο πάχος μόνωσης. Το υπερβο- *2 Χρησιμοποιείτε καλώδια που συμμορφώνονται προς το σχεδιασμό 60245...
  • Página 39 1-3. ΕΠΙΛΟΓΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΩΝ ΕΝΩΣΕΩΝ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΔΙΑΜΕΤΡΩΝ Εάν η διάμετρος του σωλήνα σύνδεσης δεν αντιστοιχεί στο μέγεθος θύρας της εξωτερικής μονάδας, χρησιμοποιήστε ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων σύμ- φωνα με τον ακόλουθο πίνακα. (Μονάδα: mm (ίντσες)) Προαιρετικές ενώσεις διαφορετικών διαμέτρων Μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας (μέγεθος θύρας εξωτερικής μονάδας → διάμετρος σωλήνα σύνδεσης) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Υγρό / Αέριο 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ ΜΟΝΑΔΑ 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP ΜΟΝΑΔΑ Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο εγκατάστασης της εσωτερικής μονάδας για τη διάμετρο του ΜΟΝΑΔΑ A - C 6,35 (1/4) / 9,52 (3/8) B - D σωλήνα σύνδεσης της εσωτερικής μονάδας. 1-4. ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ • Σε μέρος όπου δεν εκτίθεται σε δυνατό άνεμο.
  • Página 40 1-5. ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Ελέγξτε τα παρακάτω εξαρτήματα πριν την εγκατά- σταση. Αφού διενεργήσετε δοκιμή διαρ- ροής, εφαρμόστε μονωτικό υλικό (1) Στόμιο αποστράγγισης με τρόπο ώστε η περιοχή να (2) Τάπα αποστράγγισης καλυφθεί καλά και να μην μείνει κανένα κενό. ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΠΡΟΜΗΘΕΥ- Όταν οι σωλήνες πρόκειται να προ- ΤΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ σαρτηθούν σε τοίχο που περιέχει μέταλλα (φύλλα κασσίτερου) ή με- (A) Καλώδιο τροφοδοσίας* ταλλικά πλέγματα, χρησιμοποιήστε...
  • Página 41 2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 2-1. ΣΥΝΔΕΣΗ ΚΑΛΩΔΙΩΝ ΕΞΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 1) Αφαιρέστε το πλαίσιο συντήρησης. Βάση ακροδεκτών τροφοδοσίας 2) Χαλαρώστε τη βίδα στερέωσης και συνδέστε σωστά το καλώδιο σύνδεσης εσωτερι- κής/εξωτερικής μονάδας (Β) που προέρχεται από την εσωτερική μονάδα στη βάση ακροδεκτών. Προσέξτε να μην κάνετε λάθος συνδέσεις. Στερεώστε καλά τη βάση ακροδεκτών έτσι ώστε να μην είναι εμφανές κανένα μέρος από το κυρίως τμήμα και να μην ασκείται εξωτερική πίεση στο σημείο σύνδεσης της βάσης ακροδεκτών. 3) Βιδώστε σφιχτά τις βίδες των ακροδεκτών για να αποφύγετε το ξεβίδωμά τους. Αφού βιδώσετε, τραβήξτε ελαφρά τα καλώδια για να βεβαιωθείτε ότι δεν κινού- νται.
  • Página 42 4. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ, ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 4-1. ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΚΑΙ ΔΟΚΙΜΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ Σύνθετος μετρητής πίεσης 1) Αφαιρέστε το κάλυμμα της θύρας συντήρησης της ανασταλτικής βαλ- –0,101 MPa (για R410A) *4 έως 5 στροφές βίδας από την πλευρά των σωλήνων της εξωτερικής μονάδας. (Στην (–760 mmHg) Κάλυμμα ανασταλτικής βαλβίδας Μετρητής πίεσης αρχική τους κατάσταση, οι ανασταλτικές βαλβίδες είναι πλήρως κλει- (Ροπή στρέψης 19,6 έως 29,4 N•m, *Κλειστή (για R410A) 200 έως 300 kgf•cm) στές και καλυμμένες με καπάκι.) *Ανοιχτή 2) Συνδέστε τη βαλβίδα του πολλαπλού μετρητή και την αντλία κενού Βαλβίδα πολλαπλού μετρητή (για R410A) στη θύρα συντήρησης της ανασταλτικής βαλβίδας στην πλευρά του σωλήνα αερίου της εξωτερικής μονάδας.
  • Página 43 4-4. ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΤΗΣ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΤΟΥ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟΥ (ΨΥΞΗ, ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ, ΘΕΡΜΑΝΣΗ) • Περιγραφή της λειτουργίας: Με αυτήν τη λειτουργία, μόλις τεθεί σε κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥΓΡΑΝΣΗ) ή HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), το κλιματιστικό θα λειτουργεί μόνο σε αυτή την κατάσταση. * Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία θα πρέπει να αλλάξετε τη ρύθμιση. Εξηγήστε αυτή τη λειτουργία στους πελάτες σας και ρωτήστε τους εάν θέλουν να την χρησιμοποιήσουν. [Διαδικασία κλειδώματος κατάστασης λειτουργίας] 1) Βεβαιωθείτε ότι έχετε διακόψει την τροφοδοσία ρεύματος του κλιματιστικού πριν κάνετε τη ρύθμιση. 2) Για να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία, τοποθετήστε το διακόπτη “1” του SW2 που βρίσκεται στην εξωτερική πλακέτα ελέγχου στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟ- ΠΟΙΗΣΗ). 3) Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση COOL/DRY (ΨΥΞΗ/ΑΦΥ- ΓΡΑΝΣΗ), τοποθετήστε το διακόπτη “2” του SW2 που βρίσκεται στην εξωτερι- κή πλακέτα ελέγχου στη θέση OFF (ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ). Για να κλειδώσετε τη λειτουργία στην κατάσταση HEAT (ΘΕΡΜΑΝΣΗ), τοποθετήστε τον ίδιο διακόπτη στη θέση ON (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ).
  • Página 44 3 condutores, 4 condutores, 230 V 50 Hz 25 A 15 m 20 g/m 50 dB (A) 53 dB (A) 2,5 mm 1,0/1,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Ligue a um interruptor de alimentação que tenha uma folga de 3 mm ou mais *7 Material de isolamento: plástico espumoso antitérmico com gravidade quando aberto para interromper a fase da fonte de alimentação. (Quando o específica de 0,045 interruptor de alimentação for desligado, deve desligar todas as fases.) *8 Certifique-se de que é utilizado o isolamento com a espessura especificada. Uma *2 Utilize fios em conformidade com a norma IEC 60245 - 57. Utilize o fio de espessura excessiva pode causar a instalação incorrecta da unidade interior e...
  • Página 45 1-3. SELECÇÃO DAS JUNTAS OPCIONAIS PARA DIÂMETROS DIFERENTES Se o diâmetro do tubo de ligação não corresponder ao tamanho da porta da unidade exterior, utilize juntas opcionais para diâmetros diferentes, de acordo com a tabela seguinte. (Unidade: mm (polegadas)) Juntas opcionais para diâmetros diferentes Tamanho da porta da unidade exterior (tamanho da porta da unidade exterior → diâmetro do tubo de ligação) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Líquido/Gás 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ UNIDADE 6,35 (1/4) / 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) 2,7 (/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP UNIDADE UNIDADE 6,35 (1/4) / Consulte o manual de instalação da unidade interior para saber qual o diâmetro do tubo de A - C B - D 9,52 (3/8) ligação da unidade interior.
  • Página 46 1-5. DIAGRAMA DE INSTALAÇÃO ACESSÓRIOS Certifique-se de que possui as peças apresentadas em seguida antes de efectuar a instalação. Após efectuar o teste de fugas, aplique bem o material de isola- () Cavidade de drenagem mento para eliminar quaisquer (2) Tampa de drenagem folgas. Quando tiver de fixar a tubagem a PEÇAS A SEREM FORNECIDAS NO LOCAL uma parede que contenha partes metálicas (estanhadas) ou uma (A) Cabo de alimentação* rede de metal, utilize uma peça Fio de ligação das unidades interior/ de madeira tratada quimicamente, com 20 mm ou mais de espessu-...
  • Página 47 2. INSTALAÇÃO DA UNIDADE EXTERIOR 2-1. LIGAÇÃO DOS FIOS PARA A UNIDADE EXTERIOR ) Retire o painel de serviço. Quadro de terminais 2) Desaperte o parafuso do terminal e ligue correctamente o fio de ligação das uni- para alimentação eléctrica dades interior/exterior (B), partindo da unidade interior, ao quadro de terminais. Tenha cuidado para não efectuar ligações incorrectas. Fixe bem o fio no quadro de terminais de forma a que nenhuma parte do núcleo fique visível e não seja exercida qualquer força externa na secção de ligação do quadro de terminais. 3) Aperte bem os parafusos dos terminais para evitar que se desapertem. Depois de apertar, puxe os fios ligeiramente e verifique se não se movem. 4) Efectue os passos 2) e 3) para cada unidade interior. 5) Ligue o cabo de alimentação (A). 6) Fixe o fio de ligação das unidades interior/exterior (B) e o cabo de alimentação (A) com as braçadeiras de cabo.
  • Página 48 4. PROCEDIMENTOS DE PURGA, TESTE DE FUGAS E TESTE DE FUNCIONAMENTO 4-1. PROCEDIMENTOS DE PURGA E TESTE DE FUGAS ) Retire o tampão da porta de serviço da válvula de retenção, do Manómetro do composto Tampão da –0,0 MPa lado do tubo de gás da unidade exterior. (As válvulas de retenção (para R40A) válvula de retenção *4 a 5 voltas (–760 mmHg) Manómetro de pressão encontram-se completamente fechadas e cobertas com o tampão (Binário de 9,6 a (para R40A)
  • Página 49 4-4. BLOQUEAR O MODO DE OPERAÇÃO DO APAPRELHO DE AR CONDICIONADO (FRIO, DESUMI- DIFICAÇÃO, QUENTE) • Descrição da função: Com esta função, quando o modo de operação estiver bloqueado no modo FRIO/DESUMIDIFICAÇÃO (COOL/DRY) ou no modo QUENTE (HEAT), o aparelho de ar condicionado funciona apenas nesse modo. * É necessário alterar a configuração para activar esta função. Dê uma explica- ção aos seus clientes acerca desta função e pergunte-lhes se a querem utilizar. [Como bloquear o modo de operação] 1) Certifique-se de que desliga a alimentação do aparelho de ar condicionado antes de fazer a definição.
  • Página 50 25 / 50 MXZ-3D54VA2 3-trådet 4-trådet 230 V 50 Hz 25 A 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Slut den til en stikkontakt, som har et mellemrum på 3 mm eller mere i *6 Bøjningsradius for røret til kølevæske skal være 00 mm eller større. åben tilstand, for at afbryde strømmen. (Når der er slukket for kontak- *7 Isolationsmateriale: Varmeresistent skumplast, vægtfylde 0,045 ten, skal alle poler være afbrudt.) *8 Husk at anvende isolering af den foreskrevne tykkelse. For tykt isole- *2 Brug ledninger i overensstemmelse med design 60245 IEC 57. Brug ringsmateriale forhindrer korrekt installation af indendørsenheden, og indendørs-/udendørs forbindelseskablet i overensstemmelse med ka- for tyndt isoleringsmateriale skaber kondens.
  • Página 51 1-3. VALG AF EKSTRA SAMLINGER MED FORSKELLIG DIAMETER Hvis forbindelsesrørets diameter ikke passer til åbningsstørrelsen på udendørsenheden, bruges rørsamlinger med forskellige diametre i overensstemmelse med nedenstående tabel. (Enhed: mm (tommer)) Ekstra samlinger med forskellig diameter Åbningsstørrelse på udendørsenheden (åbningsstørrelse på udendørsenheden → diameter af forbindelsesrør) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Væske / gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ 6,35 (/4) / A ENHED 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP B - D 6,35 (/4) / Se installationsvejledningen for indendørsenheden vedrørende diameter af forbindelsesrøret til...
  • Página 52 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM TILBEHØR Kontroller følgende dele før installation. Efter lækagetesten påføres iso- () Afløbsmuffe lationsmaterialet tætsiddende, så der ikke er noget mellemrum. (2) Afløbsdæksel DELE, DER LEVERES LOKALT Hvis rørene skal installeres på en væg, der indeholder metal (A) Strømforsyningskabel* (tinplader) eller metalvæv, skal Forbindelsesledning til indendørs/ der anvendes et kemisk behand- udendørsenhed* let stykke træ, der er 20 mm Som regel fri eller tykkere, mellem væggen og (C) Forlængerrør...
  • Página 53 2. INSTALLATION AF UDENDØRSENHED 2-1. TILSLUTNING AF LEDNINGER TIL UDENDØRSENHEDEN ) Afmonter servicepanelet. Klemplade til strømforsyning 2) Løsn klemskruen, og tilslut forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenhe- den (B) fra indendørsenheden til klempladen på korrekt vis. Vær omhyggelig, så ledningsføringen ikke udføres forkert. Fastgør ledningen på klempladen, så intet af kabelkernen er synligt, og der ikke tilføres nogen ekstern kraft til klempladens forbindelsesdel. 3) Stram klemskruerne godt til for at forhindre at de løsnes. Træk til sidst forsigtigt i ledningerne for at bekræfte, at de ikke går løs. 4) Udfør 2) og 3) for hver indendørsenhed. 5) Forbind strømforsyningskablet (A). 6) Montér forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B) og strømforsy- 4D72VA ningskablet (A) med ledningsklemmerne. 7) Luk servicepanelet omhyggeligt. Kontroller, at 3-2. RØRFORBINDELSE er udført. • Når der er foretaget forbindelser mellem både strømforsyningskablet (A) og Servicepanel forbindelsesledningen til indendørs/udendørsenheden (B), skal både kabel og ledning fastgøres med ledningsklemmer. <UDENDØRSENHED> 5 mm Forbindelsesledning til indendørs/uden- Klemplade til...
  • Página 54 4. UDLUFTNINGSPROCEDURER, LÆKAGETEST OG TESTKØRSEL 4-1. UDLUFTNINGSPROCEDURER OG LÆKAGETEST ) Fjern serviceåbningens hætte på stopventilen på siden af gasrøret Trykmåler for blandingen –0,0 MPa (til R40A) *4-5 omgange på udendørsenheden. (Stopventilerne er helt lukkede og dækket Stopventilhætte Trykmåler (–760 mmHg) med hætter fra starten.) (Moment 9,6 til 29,4 N•m, *Lukket (til R40A) 200 til 300 kgf•cm) 2) Forbind manometermanifoldventilen og vakuumpumpen til stopventi- *Åben Målemanifoldventil lens serviceåbning på gasrørssiden på udendørsenheden. (til R40A) 3) Sæt vakuumpumpen i gang. (Udtøm i mere end 5 minutter.) Håndtag høj 4) Kontroller vakuum med manometermanifoldventilen, luk derefter Håndtag lav denne, og stop vakuumpumpen.
  • Página 55 4-4. LÅSNING AF KLIMAANLÆGGETS DRIFTSMODUS (KØLE, TØR, VARME) • Beskrivelse af funktionen: Ved denne funktion, når driftsfunktionen er låst på enten COOL/DRY-funktion (KØLE/TØR-funktion) eller HEAT-funktion (VARME funktion), fungerer klima- anlægget kun i den funktion. * Det er nødvendigt at ændre indstillingen for at aktivere denne funktion. For- klar kunderne denne funktion og spørg, om de ønsker at bruge den. [Sådan låses driftsmodus] ) Sørg for at afbryde strømforsyningen til klimaanlægget, inden indstillingen foretages. 2) Indstil nr. “” på SW2 på udendørsenhedens styrekort til ON for at aktivere denne funktion.
  • Página 56 25 / 50 MXZ-3D54VA2 3-ledare 4-ledare 230 V 50 Hz 25 A 5 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm ,0/,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Anslut strömbrytare som har ett gap om 3 mm eller mer då den är öp- *6 Bockningsradien på kylningsrören måste vara minst 00 mm. pen för att bryta källans strömfas. (När strömbrytaren slås av, måste *7 Isoleringsmaterial : Värmebeständig skumplast, densitetstal 0,045 den bryta alla faser.) *8 Tillse att isolering av angiven tjocklek används. För väl tilltagen tjock- *2 Använd kablar i enlighet med design 60245 IEC 57. Använd en anslut- lek kan orsaka felaktig installation av inomhusenheten, och otillräcklig ningskabel för inomhus-/utomhusenheter som uppfyller specifikatio- tjocklek kan orsaka fuktdropp.
  • Página 57 1-3. VÄLJA KOPPLINGAR MED EN ANNAN DIAMETER Om anslutningsrörets diameter inte motsvarar portstorleken på utomhusenheten ska du välja kopplingar med en annan diameter genom att följa tabellen nedan. (Enhet: mm (tum)) Kopplingar med annan diameter (utomhusenhetens portstorlek → anslutningsrörets dia- Utomhusenhetens portstorlek meter) 6,35 (/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Vätska / Gas 9,52 (3/8) → 2,7 (/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 5,88 (5/8) : PAC-SG76RJ A ENHET 6,35 (/4) / 2,7 (/2) 2,7 (/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 2,7 (/2) → 5,88 (5/8) : MAC-A456JP B - D Information om diametern på...
  • Página 58 1-5. INSTALLATIONSDIAGRAM TILLBEHÖR Kontrollera följande delar innan de installeras: () Dräneringsanslutning Efter läckprovet, applicera isole- (2) Dräneringsplugg rande material tätt så att det inte finns något mellanrum. DELAR SOM SKA FINNAS TILL HANDS PÅ PLATSEN När rörledningen ska fästas på (A) Nätsladd* en vägg som innehåller metall Anslutningskabel för inomhus- och (metallöverdragen) eller metallnät, använd en impregnerad träbit utomhusenhet* Öppen som regel som är 20 mm eller tjockare mel-...
  • Página 59 2. INSTALLATION AV UTOMHUSENHET 2-1. ANSLUTA UTOMHUSENHETENS LEDNINGAR ) Ta bort servicepanelen. Kopplingsplint för strömförsörjning 2) Lossa kopplingsskruven och anslut anslutningskabeln (B) för inom- och utomhusenheten från inomhusenheten på kopplingsplinten på rätt sätt. Se till att sladdarna inte ansluts på felaktigt sätt. Fäst kabeln i kopplingsplinten ordentligt så att ingen del av kärnan visas och ingen yttre kraft överförs till den anslutande delen på kopplingsplinten. 3) Dra åt kopplingsskruvarna ordentligt så att de inte lossnar. Efter åt- dragningen, dra lätt i kablarna för att kontrollera att de inte rör sig. 4) Utför 2) och 3) för varje inomhusenhet. 5) Anslut nätsladden (A). 6) Fäst inom- och utomhusenhetens anslutningskabel (B) och nätsladden 4D72VA (A) med kabelklämmorna. 7) Stäng servicepanelen ordentligt. Kontrollera att 3-2. RÖRANSLUT- Servicepanel NING har slutförts.
  • Página 60 4. TÖMNINGSRUTINER, LÄCKPROV OCH TESTKÖRNING 4-1. TÖMNINGSRUTINER OCH LÄCKPROV Kompoundtryckmätare ) Ta bort locket på serviceporten på spärrventilsidan av utomhusenhe- –0,0 MPa (för R40A) *4 till 5 varv (–760 mmHg) tens gasrör. (Spärrventilerna är helt stängda och täckta med kåpor i Spärrventillock Tryckmätare ursprungligt skick.) (Åtdragningsmoment 9,6 till *Stäng (för R40A) 29,4 N•m, 200 till 300 kgf•cm) 2) Anslut ingasmanometerventilen och vakuumpumpen till spärrventi- Manometerventil *Öppna lens serviceport på utomhusenhetens gasrörssida. med förgrenings- rör (för R40A) 3) Kör vakuumpumpen. (Vakuumisera i mer än 5 minuter.) 4) Kontrollera vakuum med ingasmanometerventilen, stäng sedan ing- Handtag Hög Handtag Låg asmanometerventilen och stoppa vakuumpumpen. Sexkantnyckel Påfyllningsslang 5) Lämna det som det är under en eller två minuter. Se till att pilen på...
  • Página 61 4-4. LÅSNING AV LUFTKONDITIONERARENS DRIFTLÄGE (COOL, DRY, HEAT) • Beskrivning av funktionen: Med den här funktionen kan driftläget spärras i läget COOL (KYLA)/DRY (TORKA) eller HEAT (VÄRME) så att luftkonditioneringen bara fungerar i det läget. * Inställningen måste ändras för att aktivera funktionen. Förklara denna funktion för kunden och fråga dem om de önskar att begagna sig av den. [Hur låsning av driftläge ska utföras] ) Säkerställ att luftkonditionerarens huvudström är frånslagen innan inställning- en görs. 2) Aktivera funktionen genom att ställa in “” på SW2 på utomhusenhetens styr- kort på ON (PÅ). 3) Ställ in “2” på SW2 på utomhusenhetens styrkort på OFF (AV) om du vill spärra driften i läget COOL/DRY (KYLA/TORKA). Ställ in bygeln på ON (PÅ) om du vill spärra driften i läget HEAT (VÄRME). 4) Sätt på huvudströmmen till luftkonditioneraren.
  • Página 62 15 m 20 g/m 50 dB(A) 53 dB(A) 2,5 mm 1,0/1,5 mm MXZ-3D68VA 25 m / 60 m 25 / 60 MXZ-4D72VA * Güç kaynağı fazını kesmek için açıldığında en az 3 mm aralığı olan bir elektrik *6 Soğutma borusu eğilme yarıçapı 100 mm veya daha fazla olmalıdır.
  • Página 63 1-3. İSTEĞE BAĞLI FARKLI ÇAPTAKİ EK PARÇALARIN SEÇİLMESİ Bağlantı borusunun çapı dış ünite bağlantı deliğinin boyutuna uymuyorsa, aşağıdaki tabloya göre isteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar kullanın. (Birim: mm (inç)) İsteğe bağlı farklı çaptaki ek parçalar Dış ünitenin bağlantı deliği boyutu (dış ünitenin bağlantı deliği boyutu → bağlantı borusunun çapı) MXZ- MXZ- MXZ-...
  • Página 64 1-5. MONTAJ ŞEMASI AKSESUARLAR Montaj işleminden önce şu parçaların olup olmadı- Sızıntı testinden sonra, yalıtım ğını gözden geçiriniz. malzemesini hiç boşluk olmaya- cak şekilde sıkıca uygulayın. (1) Pis su manşonu (2) Pis su tapası Boru tesisatı, metal (sac levha- BULUNMASI GEREKEN PARÇALAR lar) metal ağlar içeren duvarlara yapılırken boru ile duvar arasına (A) Besleme kablosu* 20 mm ya da daha kalın kimyasal...
  • Página 65 2. DIŞ ÜNİTENİN TESİSATI 2-1. KABLOLARI DIŞ ÜNİTEYE BAĞLAMA Güç kaynağı için terminal bloğu 1) Servis panelini çıkarın. 2) Terminal vidasını gevşetin ve iç üniteden gelen iç/dış ünite bağlantı kablosunu (B) terminal bloğuna doğru biçimde bağlayın. Yanlış bağlantı yapmamaya dikkat edin. Kabloyu iç kısmı hiç görünmeyecek ve terminal bloğunun bağlanma kesitine hiçbir dış...
  • Página 66 4. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ, SIZINTI TESTİ VE TEST ÇALIŞTIRMASI 4-1. TEMİZLEME PROSEDÜRLERİ VE SIZINTI TESTİ 1) Dış ünite gaz borusu üzerinde bulunan kesme vanasının kapağını Bileşik basınç göstergesi –0,101 MPa *4 ila 5 tur çıkartın. (Kesme vanaları ilk konumlarında tamamen kapalı ve şap- (R410A için) Kesme vanası başlığı (–760 mmHg) Basınç ölçer kacıkla örtülüdürler.) (Tork 19,6 ila 29,4 N•m, *Kapama...
  • Página 67 4-4. KLİMANIN ÇALIŞMA MODUNUN KİLİTLENMESİ (COOL, DRY, HEAT (SOĞUTMA, KURUTMA, ISITMA)) • Fonksiyonun açıklaması: Bu fonksiyonla, çalışma modu SOĞUTMA/KURUTMA veya ISITMA moduna kilitlendiğinde, klima yalnızca bu modda çalışır. * Bu fonksiyonun etkinleştirilmesi ayarların değiştirilmesini gerektirir. Lütfen bu fonksiyonu müşterinize açıklayın ve kullanmak isteyip istemediklerini sorun. [Çalışma modunun kilitlenmesi] 1) Ayarlamayı yapmadan önce klimanın ana gücünü kestiğinizden emin olun. 2) Bu fonksiyonu devreye sokmak için dış...
  • Página 68 53 дБ(A) 230 В 50 Гц 25 A 15 м 20 г/м 2,5 мм 1,0/1,5 мм MXZ-3D68VA 25 м / 60 м 25 / 60 MXZ-4D72VA Подсоедините к выкл *7 Изоляционный материал: Жаростойкий пенопласт с зернистостью 0,045 ючателю питания с зазором не менее 3 мм в разомкнутом положении для прерывания фазы источника питания. (В разомкнутом положении *8 Используйте изоляцию указанной толщины. Чрезмерная толщина изоляции может...
  • Página 69 1-3. ВЫБОР ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СТЫКОВ ДЛЯ РАЗНЫХ ДИАМЕТРОВ Если диаметр соединительных труб не совпадает с размером отверстия наружного прибора, используйте дополнительные стыки для разных диа- метров согласно следующей таблице. (Единица измерения: мм (дюйм)) Дополнительные стыки для разных диаметров Размер отверстия наружного прибора (размер отверстия наружного прибора → диаметр соединительной трубы) 6,35 (1/4) → 9,52 (3/8) : PAC-493PI MXZ- MXZ- MXZ- MXZ- Жидкость / Газ 9,52 (3/8) → 12,7 (1/2) : MAC-A454JP 3D54VA 3D54VA2 3D68VA 4D72VA 9,52 (3/8) → 15,88 (5/8) : PAC-SG76RJ ПРИБОР 6,35 (1/4) / 12,7 (1/2) 12,7 (1/2) → 9,52 (3/8) : MAC-A455JP 12,7 (1/2) → 15,88 (5/8) : MAC-A456JP ПРИБОР ПРИБОР...
  • Página 70 1-5. МОНТАЖНАЯ СХЕМА ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Перед установкой проверьте наличие следую- После проверки на отсутствие щих деталей. утечек плотно нанесите изо- ляционный материал, чтобы (1) Дренажный разъем обеспечить отсутствие зазоров. (2) Дренажный колпачок В случае крепления трубопро- водов к стене, содержащей ме- ДЕТАЛИ, КОТОРЫЕ НЕОБХОДИМО ПРИОБ- таллы (обшитые белой жестью) РЕСТИ...
  • Página 71 2. УСТАНОВКА НАРУЖНОГО ПРИБОРА 2-1.СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ПРОВОДА НАРУЖНОГО ПРИБОРА 1) Снимите сервисную панель. 2) Ослабьте винт клеммной колодки и подсоедините соответствующим образом провод Клеммная колодка соединения внутреннего/наружного приборов (В) от внутреннего прибора к клеммной для электропитания колодке. Следите за правильностью подсоединения проводов. Плотно прикрепите провод к клеммной колодке, следя за тем, чтобы сердечник провода не был виден, и чтобы к соединительной секции клеммной колодки не прилагалось внешнего усилия. 3) Плотно затягивайте винты клеммной колодки для предотвращения их ос- лабления. После затяжки винтов слегка потяните за провода, чтобы убе- диться в их неподвижности.
  • Página 72 4. ПРОЦЕДУРЫ ПРОДУВКИ, ПРОВЕРКА НА ОТСУТСТВИЕ УТЕЧЕК И ТЕСТОВЫЙ ПРОГОН 4-1. ПРОЦЕДУРЫ ПРОДУВКИ И ПРОВЕРКА НА ОТСУТСТВИЕ УТЕЧЕК Колпачок стопорно- 1) Снимите колпачок сервисного порта на стопорном клапане со Манометр давления –0,101 МПа го клапана смеси (для R410A) стороны трубы для газа наружного прибора. (В изначальном виде (Крутящий момент (–760 мм.рт.ст.) *4 - 5 оборотов Манометр давления запорные клапаны полностью закрыты и прикрыты колпачками.) от 19,6 - 29,4 Н•м, (для R410A) *Закрыт 200 - 300 кгс•см) 2) Подключите клапан коллектора с измерителем и вакуумный насос...
  • Página 73 4-4. БЛОКИРОВКА РЕЖИМА РАБОТЫ КОНДИЦИОНЕРА (ОХЛАЖДЕНИЕ, СУШКА, ОБОГРЕВ) • Описание функции: С этой функцией, если рабочий режим заблокирован либо в режиме COOL/DRY (ОХЛАЖДЕНИЕ/СУШКА), либо в режиме HEAT (ОБОГРЕВ), кондиционер работает только в этом режиме. * Для активации данной функции требуется изменение настроек. Объяс- ните назначение данной функции клиенту, и спросите, хочет ли он ис- пользовать ее.
  • Página 76 EG-CONFORMITEITSVERKLARING DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE MITSUBISHI ELECTRIC CONSUMER PRODUCTS (THAILAND) CO., LTD AMATA NAKORN INDUSTRIAL ESTATE 700/406 MOO 7, TAMBON DON HUA ROH, AMPHUR MUANG, CHONBURI 20000, THAILAND hereby declares under its sole responsibility that the air conditioners and heat pumps described below for use in residential, commercial and light-industrial environments: erklärt hiermit auf seine alleinige Verantwortung, dass die Klimaanlagen und Wärmepumpen für das häusliche, kommerzielle und leicht-industrielle Umfeld wie unten beschrieben:...

Este manual también es adecuado para:

Mxz-3d54va2Mxz-3d54vaMxz-4d72va