Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

CARACTERISTICAS TECNICAS
CARACTERISTICAS TECNICAS | TECHNICAL FEATURES
Deslocamento Teórico
Modelo
Desplazamiento Teórico
Model
Displacement
pes³/min
l/min
CSD 9/50
9
255
Nota 1- O tempo de enchimento do reservatório varia de ± 10% de acordo com a instalação.
2- Dimensões do reservatório estão indicadas no documento do prontuário do vaso de pressão.
3 - Sempre que utilizar este produto, deve-se observar certas precauções básicas de segurança descritas no capitulo INSTRUÇÕES SEGURANÇA a fim de reduzir riscos e prevenir danos pessoais ou materiais ao seu
equipamento leia e com- preenda as informações contidas no manual de instruções.
NOTA: 1 - El tiempo de llenar del tanque tiene variación de ± 10%
de acuerdo con la instalación. 2 - Dados tecnicos y dimensiones
estan indicados en el certificado de calidad del vaso de presión.
3 - Siempre que utilice este producto eléctrico debe observar ciertas precauciones básicas de seguridad, descriptas en el capítulo INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD. Lea el manual de instrucciones, con el objetivo de reducir
riesgos y prevenir daños personales o materiales a su equipo.
NOTE: 1-The air tank filling up time has a variation of ±
10% according to the installation. 2- Technical data of
tank see the pressure vessel quality certificate.
3 - When using this product, basic safety precautions described in the chapter "SAFETY INSTRUCTIONS" must be followed in order to reduce risks of damage to your equipment, and prevent physical or material damages.
1
3
1. Bloco Compressor - aspira e comprime o ar
atmosférico.
2. Reservatório de Ar - acumula o ar
comprimido.
3. Motor Elétrico com Protetor Térmico - aciona o bloco
compressor.
4.Pressostato - controla o funcionamento do compressor sem exceder a pressão
máxima de trabalho permitida. Veja Capítulo - Instalação, item Ligação Elétrica.
5.Válvula de Segurança - despressuriza o reservatório em uma eventual
elevaçãoda pressão acima da máxima permitida (PMTA).
6.Válvula de Retenção - retém o ar comprimido no interior do reservatório,
evitandoseu retorno quando o bloco compressor parar.
7. Purgador - utilizado para retirar o condensado (água) contido no
interior do reservatório. Veja no Capítulo - Procedimento de Partida
8.Manômetro - indica a pressão manométrica no interior do reservatório em
lbf/pol², barg, psig ou kgf/cm².
9.Registro/Regulador de Pressão - utilizado para ajustar a pressão de trabalho e
liberar o ar comprimido.
10. Mangueira (s) de Descarga - conduz e resfria o ar
comprimido.
11.Filtro de Ar - retém as impurezas contidas no ar atmosférico aspirado pelo
compressor operando em condições normais (veja Capítulo - Instalação, item 1
12.Plaqueta de Identificação/Adesivo informativo - indica os dados
técnicos do compressor.
13.Conexão para rede de ar 1/4" NPT - utilizado para conectar a rede pneumática
através de mangueira, para atuar o pressostato
14. Cabo elétrico - utilizado para conectar o compressor à rede elétrica
1/2 a 1,5 hp - 127 e 220V (veja nota).
15. Pé de borracha - isolar a vibração produzidas pelo compressor
dosolo.
16. Carenagem/Protetor de correia - permite melhor refrigeração do
bloco compressor e segurança para o usuário da parte girante.
17. Rodas - Auxiliam na movimentação do compressor.
Reservatório
Pressão Maxima
Depósito (tanque)
Presión Maxima
Air tank
Max Pressure
Tempo Enchim.
Volume
Tiempo de llenar
geom.
Air tank filling up
lbf/pol²
barg
l
Min.
120
8,3
46
2'42"
11
4
5
7
1. Bloque Compresor - aspira y comprime el aire
atmosférico.
2. Depósito de Aire - acumula el aire
comprimido.
3. Motor Eléctrico con Protector Térmico - acciona el bloque
compresor.
4. Presostato - controla el funcionamiento del
compresor sin exceder la presión máxima de trabajo permitida. Vea Capítulo -
Instalación, ítem Conexión Eléctrica.
5. Válvula de Seguridad - despresuriza el depósito en una posible elevación de
presión ala máxima permitida (PMTA).
6. Válvula de Retención - retiene el aire comprimido en el interior del depósito,
evitandosu retorno cuando el bloque compresor se detiene.
7. Purgador - utilizado para retirar el condensado (agua) contenido en el
interior del depósito. Vea Capítulo Procedimiento de partida.
8. Manómetro - indica la presión manométrica en el interior del depósito en
lbf/pulg², barg, psig o kgf/cm².
9.Válvula/Reguladora de Presión - utilizada para ajustar la presión de trabajo y
liberar el aire comprimido. La presión de trabajo es ajustada a través de la escala
del mismo (vea nota).
10. Tubo Flexible(s) de Descarga - conduce y refrigera el aire
comprimido.
11. Filtro de Aire – retiene las impurezas contenidas en el aire atmosférico
aspirado por el compresor operando en condiciones normales (vea Capítulo
Instalación, ítem 1).
12.Placa de Identificación/Adhesivo Informativo - indica los datos técnicos
del compresor.
13.Conexión para red de aire 1/4" NPT - utilizada para conectar la red neumática a
través de manguera, para activar el presostato.
14. Cable eléctrico - utilizado para conectar el compresor a la red
eléctrica 1/2 a 1,5 hp - 127 y 220V (vea nota).
15. Base de goma - aísla la vibración producidas por el compresor del
suelo.
16. Carenaje/Protector de correa - permite una mejor
refrigeración del bloque compresor y seguridad para el usuario de la
partemóvil.
17. Ruedas - Auxilian en el translado delcompresor.
Motor Elétrico
Motore Elétrico
Eletric Motor
rpm
Potencia
Frequência
Power
Frequency
hp/kW
Hz
1680
1,5/1,1
60
10
9
13
8
6
2
12
15
Ruído
Noise
Monofásico
Single-Phase
V
dB (A)
Tanque/Base(Preto em pó)
127/220
73
Tanque/Base (negro en polvo)
Tank/Base (Black in powder)
17
1. Compressor pump – aspirates and compresses the
ambient air.
2. Air tank – accumulates compressed
air.
3. Electric Motor with Thermal Protector – drives the compressor
pump.
4. Pressure switch - controls the operation of the compressor without exceeding
themaxi- mum permitted working pressure. See Chapter - Installation, Electrical
Connections item.
5. Safety Valve – depressurizes the tank in case of an eventual pressure rise
overthe maximum permitted (PMTA).
6. Check-valve – keeps the compressed air in the tank, preventing its return
when the compressor pump stops.
7. Purge Valve – used to remove condensate (water) from within the
tank.See Chapter – Start Procedure
8. Manometer – indicates the relative pressure in the tank in lbf/pol², bar, psig or
kgf/cm².
9.Pressure Regulator/Valve – used to adjust the working pressure and release
compres- sed air. The working pressure is adjusted through its scale (see note).
10. Discharge Hose – conducts and cools the
compressedair.
11. Air Filter – holds the impurities contained in the
ambient air that the compressor aspirates when working in normal conditions. (See
Chapter
- Installation, item 1).
12. Identification Plate/Information Sticker - Indicates the compressor
technical specifications.
13. Connection for air network 1/4" NPT – used to connect the air network through
a hose to actuate the pressure switch.
14. Power Cord – used to connect the compressor to the power supply
1/2 to 1,5 hp - 127 e 220V (see note).
15. Rubber foot – isolates the ground from the vibrations produced by the
compressor.
16. Case/Belt Guard – allows better cooling of the compressor pump
and user safety regarding the moving parts.
17. Wheels - Help to move thecompressor.
Pintura
Painting
Bloco (em alumínio)
Bomba (en alumínio)
Pump (aluminum)
16
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Schulz CSD 9/50

  • Página 1 Min. hp/kW dB (A) Bloco (em alumínio) Tanque/Base(Preto em pó) Bomba (en alumínio) CSD 9/50 2'42" 1680 1,5/1,1 127/220 Tanque/Base (negro en polvo) Pump (aluminum) Tank/Base (Black in powder) Nota 1- O tempo de enchimento do reservatório varia de ± 10% de acordo com a instalação.
  • Página 2: Compressores Alternativos De Pistão

    MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCCIONES INSTRUCTION MANUAL COMPRESSORES ALTERNATIVOS DE PISTÃO COMPRESORES ALTERNATIVOS DE PISTÓN ALTERNATIVE PISTON COMPRESSORS...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    10. ENVIRONMENTAL ORIENTATIONS AND RECOMMENDATIONS ..............60 11. FAILURE DIAGNOSTICS ..........................61 12. TERMS OF WARRANTY ..........................63 13. SCHULZ AUTHORIZED DEALER ........................64 TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE ................66 DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS ..........67...
  • Página 5: Simbologias | Simbologías | Symbols

    1. SIMBOLOGIAS | SIMBOLOGÍAS | SYMBOLS Os símbolos seguintes presentes no produto e no manual, tem o objetivo de lembrá-lo sobre as precauções de segurança que devem ser respeitadas. Los siguientes símbolos presentado en el producto y manual, tienen el objetivo de recordarle sobre las precauciones de seguridad que deben ser respetadas.
  • Página 26: Introducción

    ESPAÑOL Schulz Compressores LTDA. lo felicita por haber adquirido más un producto con la calidad SCHULZ. Una empresa con sistema de calidad certifi cado: y sistema de gestión ambiental: Este producto fue proyectado y fabricado de acuerdo con las principales normas aplicables y vigentes, tales como: EN 1012-1, ABNT NBR NM 60335-1:2010, NR12 (Aspectos referentes al proyecto y fabricación del pro-...
  • Página 27: Aplicación

    4. APLICACIÓN Este compresor fue dessarrollado para el suministro de aire atmosférico comprimido con presión y caudal confor- me informado en la tabla de CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS o en el adhesivo de identifi cación del producto. No lo utilice para otros fi nes ni con ajuste fuera de las características originales. ATENCIÓN El compresor cuando es correctamente dimensionado deberá...
  • Página 28: Instrucciones De Seguridad

    • No realice acoples en el cable. Si es necesario, solicite el reemplazo del cable de alimentación del equipa- miento a través de la asistencia técnica Schulz más próxima (los costos referidos al reemplazo del cable de alimentación son de responsabilidad exclusiva del cliente).
  • Página 29 Schulz Compressores LTDA., fabri- cante del producto, declara que la legislación y control local son soberanas en lo que respecta a la información consignada en los párrafos anteriores, y que debe prevalecer cualquier proce-...
  • Página 30: Instalación

    elevación estén bien ajustadas (si es necesario utilice calces) en el producto, en buenas condiciones y capaz de soportar el peso del compresor; • Para la correcta elevación, las cintas deben ser fi jadas al depósito o a la base del compresor (versiones AD). •...
  • Página 31 FIGURA 6.1 FIGURA 6.2 FIGURA 6.3 FIGURA 6.4 FIGURA 6.5 FIGURA 6.6 Producto sin base Producto con base FIGURA 6.7 FIGURA 6.8 • Los productos contenidos en este manual fueron desarrollados y fabricados para funcionar hasta 1000m de altitud. Para productos que precisen ser operados encima de esta altitud, consulte la Tabla 8.1 o contacte a la fábrica para verifi car el correcto dimensionamiento del producto en esas condiciones.
  • Página 32 Para más informaciones, consulte al fabricante o al ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ.
  • Página 33: Conexión Eléctrica

    7. Conexión eléctrica: • Consulte a un técnico especializado para evaluar las condiciones generales de la red eléctrica y seleccionar dispositivos de alimentación y protección adecuados. • Deben ser seguidas la legislación y las normas vigentes de seguridad e instalación eléctrica de baja tensión, de acuerdo con el local de instalación y país.
  • Página 34: Llaves De Partida

    • Llaves de partida Los compresores pueden operar utilizando llaves de partida del tipo: partida directa, estrella triángulo (YD), o soft-starter. En el caso da soft-starter, la misma posee protección de falta y secuencia de fase. Independiente del tipo de llave aplicada, deberá tener protección por sobrecarga (relé de sobrecarga). Salida de aire caliente Sistema extractor de aire...
  • Página 35: Recomendaciones Para Compresores Destinados A Pozos Profundos

    Recomendaciones para compresores destinados a pozos profundos: CSD 5 / AD • Abra la tapa superior del Control Box, retirando los tornillos. (Figura 6.12) • Ingrese los cables de instalación de la llave Flotador a través del prensa cables ubicado en la parte inferior del Control Box (Figura 6.13).
  • Página 36 ATENCIÓN La instalación incorrecta del tierra puede resultar en riesgo de choque eléctrico. No encienda el cable tierra a cualquiera de los cables de alimentación. El cable tierra, cuya superfi cie es verde, con o sin rayas amarillas, posee la función exclusiva de conexión a tierra. Caso ocurran dudas sobre estas informaciones o si el producto está...
  • Página 37: Procedimiento De Partida Inicial

    Abra la válvula lentamente para vaciar totalmente el depósito y ciérrela enseguida. El compresor SCHULZ está pronto para operar. Conéctelo a la red de distribución de aire y accione la llave de partida. Cuando el compresor alcance la presión máxima, abra la válvula lentamente para que el aire fl uya hacia la red de distribución.
  • Página 38: Mantenimiento Preventivo

    C. Verifi que si ocurre ruido anormal en el equipamiento. Continuando el problema, contacte al ASISTENTE TÉC- NICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ más próximo. D.Verifi que el nivel de aceite y complételo si es necesario, antes de encender el compresor. El nivel debe estar entre las marcas máxima y mínima del varilla o visor de nivel aceite (Para compresor lubricado).(Figura 8.6).
  • Página 39: Procedimiento De Cambio De Aceite (Solamente Para Compresores Lubricados)

    Consulte el SAC Schulz antes de usar cualquier otra aditivación diferente de la De 10°C hasta 40°C MS LUB SCHULZ (SAE 30W o ISO VG 100) indicada encima. TABLA 8.3 - ACEITE LUBRICANTE INDICADO PARA LOS COMPRESORES Nota: Anticipe el cambio de aceite lubricante cuando el compresor sea utilizado en trabajos de pintura, pulveri-...
  • Página 40: Bimestralmente

    Para el caso del CSW 40 y CSW 60, el fi ltro del cárter debe ser inspeccionado o reemplazado por el ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SCHULZ. Limpie el radiador con aire comprimido, para los productos CSW 40 y CSW 60, presión 40 PSI.
  • Página 41: Mantenimiento Correctivo

    El descarte del aceite lubricante, proveniente del cambio del aceite lubricante localizado en el cárter del compre- sor de pistón debe cumplir con los requisitos reglamentares de la legislación vigente en el país en donde Schulz haya vendido el producto.
  • Página 42: Diagnóstico De Fallas

    Muchas veces, aquello que a primera vista parece ser un defecto, puede ser solucionado por usted mismo sin necesidad de recurrir a un Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz. En caso de que el problema persista, después de haber intentado las acciones correctivas que se describen a continuación, entre en contacto con el Asistente Técnico/Distribuidor Autorizado Schulz más cercano.
  • Página 43 Asistente Técnico/Distribudor Autorizado las primeras 200 horas obstruído. Schulz para desobstruir el orifi cio de la tapa de trabajo o 2 meses del cárter. (o lo que ocurra primero) Fuga.
  • Página 44: Término De Garantía

    12. TÉRMINO DE GARANTÍA SCHULZ COMPRESSORES LTDA. en los límites establecidos por este Término, le asegura al primer comprador- usuario de este producto la Garantía contra defecto de fabricación por un periodo de 1 (un) año (incluido el periodo de la Garantía legal - primeros 90 (noventa) días), contado a partir de la fecha de emisión del Documento Fiscal de Venta.
  • Página 45: Asistencia Técnica

    Son de responsabilidad del cliente los gastos provenientes del atendimiento de llamadas juzgadas impro- cedentes. Ningún revendedor, representante o ASISTENTE TÉCNICO/DISTRIBUIDOR AUTORIZADO SAC SCHULZ está autorizado a alterar, incluir, eliminar, modifi car este Término o asumir compromisos en nombre de SCHULZ COMPRESSORES LTDA.
  • Página 66 FICHA DE SERVIÇO / FICHA DE SERVICIO / SERVICE REPORT Serviços: (troca de óleo, troca de fi ltro, reaperto Horas das conexões e parafusos, etc.) Temperatura trabalho Servicios: Observação Visto Data Ambiente Horas de (cambio del aceite, cambio del fi ltro, reajuste Observación Firma Fecha/Date...
  • Página 67: Tabela De Torque | Tabla De Torsión | Torque Table

    TABELA DE TORQUE | TABLA DE TORSIÓN | TORQUE TABLE Dimensões Torque 1 Alumínio Torque 2 Ferro Modelo 2 Ferro Código Modelo 1 Alumínio Dimensión Torsión 1 Aluminio Torción 2 Hierro Modelo 2 Hierro Code Model 1 Aluminum Size Torque 1 Aluminum Torque 2 Iron Model 2 Iron 2,6 ML / 5,6 ML...
  • Página 68: Diagramas Elétricos | Diagramas Eléctricos | Wiring Diagrams

    DIAGRAMAS ELÉTRICOS | DIAGRAMAS ELÉCTRICOS | WIRING DIAGRAMS Responsabilidade do cliente Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente Responsabilidad del cliente Customer’s responsability Customer’s responsability Tensão de alimentação Tensão de comando TERRA Tensión de alimentación Tensión de mando TIERRA Supply Voltage Comand Voltage Tensão de alimentação GROUND...
  • Página 69 Responsabilidade do cliente Responsabilidad del cliente TERRA Tensão de alimentação Tensão de comando Customer’s responsability TIERRA Tensión de alimentación Tensión de mando GROUND Supply Voltage Comand Voltage P-CB MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELA-TRIÁNGULO MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA ESTRELLA-TRIÁNGULO THREE-PHASE MOTOR WITH STAR-DELTA STARTER Fusível tipo "D"...
  • Página 70 Tensão de alimentação Tensão de comando Tensión de alimentación Tensión de mando TERRA Supply Voltage Comand Voltage TIERRA GROUND KFSF KFSF MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRETA MOTORES TRIFÁSICOS - PARTIDA DIRECTA THREE-PHASE MOTOR WITH DIRECT STARTER Fusível tipo "D" ou "NH" (veja tabela 6.2) Fusible tipo “d”...
  • Página 71 CHAVE DE PARTIDA - COMPRESSOR CSD-5/AD SEM BASE DESTINADO À POÇOS ARTESIANOS LLAVE DE PARTIDA - COMPRESOR CSD-5/AD DESTINADOS A POZOS PROFUNDOS START SWITCH - COMPRESSOR CSD-5/AD INTENDED FOR WELLS...
  • Página 72 1F + N + PE + Rede - 60 Hz 1F + N + PE + Red - 60 Hz 1F + N + PE + Network - 60 Hz LEGENDA COMPONENTES/LEYENDA COMPONENTES/COMPONENT LEGEND CH: CHAVE LIGA/DESLIGA / CHAVE DE ENCENDIDO / ON/OF SWITCH M: MOTOR ELÉTRICO ACIONADO / MOTOR ELÉCTRICO ACCIONADO / C1: CAPACITOR DO MOTOR ELÉTRICO / CAPACITOR DEL MOTOR ELÉCTRICO / CAPACITOR...

Tabla de contenido