Ocultar thumbs Ver también para WR 12DM2:
Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Variable speed
Model
WH 12DM2
Modèle
Modelo
WR 12DM2
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool. This manual should
be stored in safe place.
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D'EMPLOI
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d'emploi contient d'importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d'emploi AVANT d'utiliser l'outil
motorisé. Garder ce mode d'emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et propriétaires
avant qu'ils utilisent l'outil motorisé. Ce mode d'emploi doit être conservé dans un
endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica. Este
manual debe ser guardado en un lugar seguro.
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
Cordless Impact Driver
Visseuse à percussion à batterie
Atornillador de impacto a battería
Cordless Impact Wrench
Clé à choc à batterie
Llave de impacto a batería
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki WR 12DM2

  • Página 1 WH 12DM2 Atornillador de impacto a battería Modèle Cordless Impact Wrench Modelo WR 12DM2 Clé à choc à batterie Llave de impacto a batería SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL WARNING IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily injury! This manual contains important information about product safety.
  • Página 2 CONTENTS English Page Page MODEL ..............10 IMPORTANT SAFETY INFORMATION ....3 NAME OF PARTS ..........10 MEANINGS OF SIGNAL WORDS ......3 SPECIFICATIONS ..........11 SAFETY ..............4 ASSEMBLY AND OPERATION ....... 12 GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL APPLICATIONS ...........
  • Página 3 English IMPORTANT SAFETY INFORMATION Read and understand all of the safety precautions, warnings and operating instructions in the Instruction Manual before operating or maintaining this power tool. Most accidents that result from power tool operation and maintenance are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
  • Página 4 English SAFETY GENERAL SAFETY RULES – FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS WARNING: Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS Work Area (1) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents.
  • Página 5 English Tool Use and Care (1) Use clamps or other practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body is unstable and may lead to loss of control. (2) Do not force tool.
  • Página 6 English SPECIFIC SAFETY RULES Hold tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator. Never touch moving parts.
  • Página 7 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE CORDLESS IMPACT DRIVER WARNING: Death or serious bodily injury could result from improper or unsafe use of the cordless impact driver. To avoid these risks, follow these basic safety instructions: Never use this driver handle for any application other than those in this manual. Never place hands or other body parts near the drill bit or chuck during operation.
  • Página 8 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY CHARGER This manual contains important safety and operating instructions for battery charger Model UC14YF2 or UC14YFA. Before using battery charger, read all instructions and cautionary markings on (1) battery charger, (2) battery, and (3) product using battery. To reduce risk of injury, charge HITACHI rechargeable battery type EB7, EB9, EB12, EB14 series.
  • Página 9 English IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USE OF THE BATTERY AND BATTERY CHARGER You must charge the battery before you can use the cordless impact wrench. Before using the model UC14YF2 or UC14YFA battery charger, be sure to read all instructions and cautionary statements on it, the battery and in this manual.
  • Página 10 English FUNCTIONAL DESCRIPTION NOTE: The information contained in this Instruction Manual is designed to assist you in the safe operation and maintenance of the power tool. NEVER operate, or attempt any maintenance on the tool unless you have first read and understood all safety instructions contained in this manual.
  • Página 11 English 2. Battery Charger Battery Battery Pilot Lamp Installation Hole Installation Hole Pilot Lamp Caution Plate Body Cord Caution Plate Nameplate <UC14YF2> <UC14YFA> Nameplate Fig. 2 SPECIFICATIONS Model Cordless Impact Driver Cordless Impact Wrench WH12DM2 WR12DM2 Motor DC motor No-load speed 0 –...
  • Página 12 English ASSEMBLY AND OPERATION APPLICATIONS <WH12DM2> Driving and removing of small screws, small bolts, etc. <WR12DM2> Tightening and loosening of all types of bolts and nuts, used for securing structural items. REMOVAL AND INSTALLATION METHOD OF BATTERY How to install the battery. Align the battery with the groove in tool Handle handle and slip it into place.
  • Página 13 English Insert the battery to the battery charger. Insert the battery into the battery charger as shown in Fig. 4. Make sure it contacts the bottom of the battery charger. Rechargeable battery Rechargeable battery Battery Installation Hole Pilot lamp Pilot lamp Battery Installation Hole...
  • Página 14 English Table 2 Indications of the pilot lamp Blinks Lights for 0.5 seconds. Does not light for Before (RED) 0.5 seconds. (off for 0.5 seconds) charging Lights Lights continuously While (RED) charging Lights for 0.5 seconds. Does not light for Charging Blinks complete...
  • Página 15 English The battery will not be recharged. In such a case, let the battery cool before charging. When the pilot lamp flikers rapidly in red (at 0.2–second intervals), check for and take out any foreign objects in the charger’s battery installation hole. If there are no foreign objects, it is probable that the battery or charger is malfunctioning.
  • Página 16 English The light equipped hook has the following two functions: It can be used as a hook for suspending from a waist belt when required by the nature of the work. It can be used as an auxiliary light for such operations as tightening screws in a dark place.
  • Página 17 English (2) The direction of the light can be adjusted within the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 9) Lighting time AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs. Switch AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs. CAUTION: Do not look directly into the light. Such actions could result in eye injury.
  • Página 18 English 2. Installing the bit (WH12DM2) Movement Always follow the following procedure to install Driver bit driver bit. (Fig. 13) (1) Pull the guide sleeve back. (2) Insert the bit into the hexagonal hole in the anvil. Hexagonal (3) Release the guide sleeve and it returns to its hole in the origianl position.
  • Página 19 English CAUTION: The push button can not be switched while the impact driver is turning. To switch the push button, stop the impact driver, then set the push button. 9. Switch operation When the trigger switch is depressed, the tool rotates. When the trigger is released, the tool stops.
  • Página 20 English 12. Tightening and loosening bolts A hex socket matching the bolt or nut must first be selected. Then mount the socket on the anvil, and grip the nut to be tightened with the hex socket. Holding the wrench in line with the bolt, press the power switch to impact the nut for several seconds.
  • Página 21 English 5. Work at a tightening torque suitable for the bolt under impact The optimum tightening torque for nuts or bolts differs with material and size of the nuts or bolts. An excessively large tightening torque for a small bolt may stretch or break the bolt.
  • Página 22 English <WH12DM2> 15/32"×1-3/4" 9/16"×1-15/16" kgf•cm N•m (M12×45) kgf•cm N•m (M14×50) 1400 1400 (1215) (1215) High strenge bolt High strenge bolt 1200 1200 3/8"×1-5/32" (1042) (1042) kgf•cm N•m (M10×30) 1000 1000 1000 (868) (868) (868) High strenge bolt (694) (695) (694) Ordinary bolt (521) (521)
  • Página 23 English 5/8" × 2–5/32" (M16 × 55) F10T bolt kgf•cm (tightening time: 3 sec) (in-lbs) N•m 2000 (1736) 1600 (1389) When full recharged 1200 (1042) When complately discharged (694) (347) Number of tightenings (PCS)/charging Fig. 20...
  • Página 24 English MAINTENANCE AND INSPECTION CAUTION: Pull out battery before doing any inspection or maintenance. 1. Checking the condition of the bit (WH12DM2) The bits should be checked regularly. If worn or broken bits can slip or decrease the efficiency of the motor and burn it out. Replace worn bits with new ones.
  • Página 25 English CAUTION: Be absolutely sure to insert the nail of the carbon brush into the contact portion outside the brush tube. (You can insert whichever one of the two nails provided.) Caution must be exercised since any error in this operation can result in the deformed nail of the Contact portion carbon brush and may cause motor trouble at an...
  • Página 26 English ACCESSORIES WARNING: ALWAYS use Only authorized HITACHI replacement parts and accessories. NEVER use replacement parts or accessories which are not intended for use with this tool. Contact HITACHI if you are not sure whether it is safe to use a particular replacement part or accessory with your tool.
  • Página 27 English 2. Phillips bit Bit No. Code No. No. 2 992671 No. 3 992672 2" (50 mm) Fig. 27 3. Hexagonal socket Engraved Part Name Code No. characters 5 mm Hexagonal socket 996177 6 mm Hexagonal socket 985329 5/16" Hexagonal socket 996178 8 mm Hexagonal socket 996179...
  • Página 28 English <WR12DM2> 1. Battery EB1220BL (Code No. 320386) Fig. 31 2. Sockets Form B Form C Form D Table 4 Suitable Bolt Diameter Main Socket Square Hexagonal Dimensions head drive Part Name Code No. width across Form High Inch dimensions S flats H tension (ordinary) (small) bolts...
  • Página 29 English Table 5 Suitable Bolt Diameter Square Hexagonal Main Socket Code Dimensions head drive Part Name width across Form High Inch dimensions S flats H tension (ordinary) (small) bolts øF 15/32" 2-3/64" 25/32" 1-11/32" 25/32" 12 mm 955138 W5/16" (12 mm) (52 mm) (20 mm) (34 mm) (20 mm) 33/64"...
  • Página 30 English 6. Duct Socket: This is used for tightening bolts and nuts on flange sections of air conditioners, type ducts, etc. Fig. 34 Code No. Hexagonal width across flats 993658 15/32" (12 mm) 992613 1/2" (13 mm) 992615 9/16" (14 mm) 7.
  • Página 31 English Applicable plus driver bit 5/8" (16 mm) Bit No. Fig. 38 Bit No. Code No. 1 – 3/4" (45 mm) 955229 No. 2 2 – 3/4" (70 mm) 955654 1 – 3/4" (45 mm) 955230 No. 3 2 – 3/4" (70 mm) 955655 NOTE: Specifications are subject to change without any obligaiton on the part of the HITACHI.
  • Página 32 Français INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé. La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de sécurité.
  • Página 33 Français SECURITE REGLES GENERALE DE SECURITE – POUR TOUS LES OUTILS FONCTIONNANT SUR BATTERIE AVERTISSEMENT : Lire et coxmprendre toutes les instructions. Un non respect de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures personnelles. CONSERVER CES INSTRUCTIONS Zone de travail (1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée.
  • Página 34 Français Utilisation de l’outil et entretien (1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil. (2) Ne pas forcer sur l’outil.
  • Página 35 Français REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
  • Página 36 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR L'UTILISATION DU VISSEUSE À PERCUSSION À BATTERIE AVERTISSEMENT : Une utilisation incorrecte ou sans sécurité du tournevis à percussion sans fil risque d'entraîner la mort ou des blessures graves. Pour éviter ces risques, observer les consignes de sécurité...
  • Página 37 Français CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES POUR LE CHARGEUR DE BATTERIE Ce manuel renferme des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie modèle UC14YF2 ou UC14YFA. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lire toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie, et (3) le produit utilisant la batterie.
  • Página 38 Français 10. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un coup, s’il est tombé ou endommagé de toute autre manière. L’apporter à un réparateur qualifié. 11. Ne pas démonter le chargeur ni le produit qui reçoit la batterie ; si un entretien ou des réparations sont nécessaires, les apporter à...
  • Página 39 Français 13. TOUJOURS attendre au moins 15 minutes entre deux recharges pour éviter toute surchauffe du chargeur. 14. TOUJOURS débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur lorsqu’on ne se sert pas du chargeur. CONSERVER CES INSTRUCTIONS LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS PROPRIETAIRES DE CET OUTIL !
  • Página 40 Français DESCRIPTION FONCTIONNELLE REMARQUE : Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé. NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les instructions de sécurité...
  • Página 41 Français 2. Chargeur de batterie Orifice d‘installation de Lampe Orifice d‘installation de la batterie Lampe témoin la batterie témoin Plaque de précaution Plaque de Corps précaution Cordon Plaque signalétique Plaque <UC14YF2> <UC14YFA> signalétique Fig. 2 SPECIFICATIONS Modèle Visseuse à percussion à batterie Clé...
  • Página 42 Français ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT UTILISATIONS <WH12DM2> Serrage et enlévement de petites vis, de petits boulons, etc. <WR12DM2> Pour le serrage et le desserrage de tous types de boulons et d’écrous utilistés pour la consolidation de stuctures. MÉTHODE DE RETRAIT ET D’INSTALLATION DE LA BATTERIE Installation de la batterie.
  • Página 43 Français Insérer la batterie dans le chargeur de batterie. Insérer la batterie dans le chargeur de batterie comme indiqué à la Fig. 4. Bien s’assurer qu’elle touche le fond du chargeur de batterie. Batterie rechargeable Batterie rechargeable Orifice d’installation de la batterie Lampe pilote Lampe pilote Orifice...
  • Página 44 Français Tableau 2 Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Clignote Avant la Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (ROUGE) recharge (Eteint pendant 0,5 seconde) S’allume Pendant la S’allume sans interruption recharge (ROUGE) Clignote S’allume pendant 0,5 seconde. Recharge (ROUGE) terminée...
  • Página 45 Français PRECAUTION : Si le chargeur a fonctionné pendant longtemps de suite, il sera chaud, ce qui risque de provoquer des pannes. Lorsque la recharge est terminée, laisser le chargeur refroidir pendant environ 15 minutes avant de passer à la recharge suivante. Si l’on recharge la batterie lorsqu’elle est chaude, soit parce qu’elle vient de fonctionner, soit parce qu’elle est en plein soleil, il se peut que la lampe témoin s’allume en vert.
  • Página 46 Français PRECAUTION : Ne pas fixer l’outil de l’extrémité sur l’élément principal de l’outil lorsqu’on transporte l’élément principal avec le crochet avec lampe suspendu à la ceinture. Cela pourrait provoquer des blessures. Le crochet avec lampe possède les deux fonctions suivantes : Il peut servir de crochet pour suspension à...
  • Página 47 Français 1.2 Utilisation de la lampe auxiliaire (1) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe. Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement 15 minutes plus tard. (2) Il est possible de régler la direction de la lampe dans la plage des positions 1 à 5 du crochet. (Fig.
  • Página 48 Français Corps principal du crochet Utiliser les piles conformément à leurs spécifications et à leurs indications. – 2. Mise en place de la mèche (WH12DM2) Découpe Saillie Pour installer la mèche, toujours se reporter aux démarches suivantes. (Fig. 13) Piles (1) Repousser le manchon-guide vers l’arrière.
  • Página 49 Français 7. Vérifiez si la batterie a été correctement Poussoir installée 8. Vérifiez le sens de rotation La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arrière) quand on appuie sur le côté R du bouton- poussoir. Pousser Pousser En appuyant sur le côté L du bouton-poussoir, la mèche tourne dans le sens anti-horaire.
  • Página 50 Français Ces valeurs peuvent varier quelque peu selon la température ambiante et le type des piles employées. 12. Serrage et desserrage des boulon Commencer par sélectionner une douille hexagonale qui convient pour le boulon ou l’écrou. Puis, monter la douille sur le piton, et saisir l’écrou à serrer avec la douille hexagonale.
  • Página 51 Français Si l’outil n’est pas maintenu perpendiculairement à la vis en cours de serrage, la tête de la vis sera endommagée, ou le couple de serrage spécifié ne sera pas transmis à cete vis. S’assurer de serrer les vis perpendiculairement à celles-ci. 4.
  • Página 52 Français (6) Jeu de la douille (WR12DM2) Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple. L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira par un couple de serrage insuffisant.
  • Página 53 Français Boulon Epaisseur de la *Le boulon suivant est utilisé. plaque d’aciert Boulon ordinaire : degré de dureté 4,8 Boulon hautement extensible : degré de dureté 12,9 Degré de dureté : 4 — Couple de serrage du boulon : 45,500 psi (32 kgf/mm 8 —...
  • Página 54 Français ENTRETIEN ET INSPECTION PRECAUTION : Sortir la batterie avant toute opération d’inspection ou d’entretien. 1. Vérifier l’état de la mèche (WH12DM2) Les mèches doivent être vérifiées régulièrement. Si elles sont usées ou cassées, elles risquent de glisser ou de réduire le rendement du moteur et de le brûler. Remplacer les mèches usées par des neuves.
  • Página 55 Français 6. Remplacement d’un balai en carbone Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc., comme indiqué sur la Fig. 23. Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de façon que le clou du balai en carbone s’adapte à...
  • Página 56 Français 11. Liste des pièces de rechange PRECAUTION : Les réparations, modifications et inspections des outils électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-vente Hitachi agréé. Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des réparations ou tout autre entretien.
  • Página 57 Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT : TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en toute sécurité...
  • Página 58 Français 2. Mèche Phillips Nº de mèche Nº de code N° 2 992671 N° 3 992672 2" (50 mm) Fig. 27 3. Douille hexagonale Caractères Désignation N° de code gravés 5 mm Douille hexagonale 996177 6 mm Douille hexagonale 985329 5/16″...
  • Página 59 Français 5. Jeu d’adaptateur de mandrin de foreuse : N° de Code 321823 Utiliser la foreuse en vente. Fig. 30 <WR12DM2> 1. Batterie EB1220BL (No. de code 320386) Fig. 31 2. Douilles Forme B Forme C Forme D Tableau 4 Largeur Diamètre de boulon adéquat Dimensions...
  • Página 60 Français 3. Douille longue Forme B Forme C Forme D Tableau 5 Diamètre de boulon adéquat Largeur Douille principale Dimensions No de hexagonale Dimensions de l’entraîne Nom du produit Forme Haute Boulons mesurée aux Code ment carré S tension (ordinaire) (réduit) en pouces øF bords H 15/32"...
  • Página 61 Français 5. Joint universel : No. de code 992610 Ce joint universel s’avère très pratique pour serrer des écrous lorsque la douille et la clé forment un angle ou lorsqu’ on travaille dans un lieu étroit. Fig. 33 6. Douille à tubulure : Cette douille est utilisée pour serrer boulons et écrous dans les brides des conduits d’appareils de conditionnement d’air, etc.
  • Página 62 Français 9. Adaptateur de mèche : No. de code 991467 Cet adaptateur est utilisé pour serrer des petites vis (M6). REMARQUE : Utiliser cet adaptateur uniquement dans le prolongement de l’angle de la visseuse. Fig. 37 Mèche-Visseuse cruciforme adéquate 1/4" (6,35 mm) 5/8"...
  • Página 63 Español INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE SEGURIDAD Antes de utilizar o de realizar cualquier trabajo de mantenimiento de esta herramienta eléctrica, lea y comprenda todas las precauciones de seguridad, advertencias e instrucciones de funcionamiento de este Manual de instrucciones. La mayoría de los accidentes producidos en la operación y el mantenimiento de una herramienta eléctrica se deben a la falta de observación de las normas o precauciones de seguridad.
  • Página 64 Español SEGURIDAD NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD – PARA TODAS LAS HERRAMIENTAS ALIMENTADAS CON BATERÍA ADVERTENCIA: Lea y entienda todas las instrucciones. Si no sigue las instrucciones indicadas a continuación, pueden producirse descargas eléctricas, incendios, y/o lesiones serias. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES Área de trabajo (1) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
  • Página 65 Español sobre una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo puede ser inestable y conducir a la pérdida del control. (2) No fuerce la herramienta. Utilice la herramienta correcta para su aplicación. Con la herramienta correcta realizará...
  • Página 66 Español NORMAS ESPECÍFICOS DE SEGURIDAD Sujete las herramientas por las superficies de empuñadura aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos. El contacto con un conductor “activo” “activará” las partes metálicas de la herramienta y el operador recibirá...
  • Página 67 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA UTILIZACIÓN DEL ATORNILLADOR DE IMPACTO A BATERÍA ADVERTENCIA: Si utiliza el atornillador de impacto a batería de forma inadecuada o insegura, puede sufrir lesiones serias. Para evitar estos riesgos, siga las instrucciones básicas de seguridad. No utilice nunca este atornillador para aplicaciones que no sean las indicadas en este manual.
  • Página 68 Español INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad para el cargador de baterías modelo UC14YF2 o UC14YFA. Antes de utilizar el cargador de baterías, lea todas las instrucciones y tenga en cuenta las marcas de precaución de (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto que utiliza la batería.
  • Página 69 Español No utilice el cargador de baterías con un cable o un enchufe dañado. Si están dañados, reemplácelos inmediatamente. 10. No utilice el cargador de baterías si ha recibido un golpe, si ha caído, o si está dañado de alguna otra forma. Llévelo a un técnico cualificado. 11.
  • Página 70 Español 13. SIEMPRE espere 15 minutos por lo menos entre las cargas para evitar que el cargador se recaliente. 14. SIEMPRE desconecte el cable de alimentación del tomacorriente cuando no vaya a utilizar el cargador. ¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PÓNGALAS A DISPOSICIÓN DE OTROS USUARIOS PROPIETARIOS DE ESTA HERRAMIENTA!
  • Página 71 Español DESCRIPCIÓN FUNCIONAL NOTA: La información contenida en este Manual de instrucciones ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad y mantener esta herramienta eléctrica. NUNCA haga funcionar ni efectúe el mantenimiento de la herramienta antes de leer y comprender todas las instrucciones de seguridad contenidas en este manual. Algunas ilustraciones de este Manual de Instrucciones pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de la propia herramienta eléctrica.
  • Página 72 Español 2. Cargador de baterías Orificio de instalación Orificio de instalación de Lámpara de la batería la batería piloto Lámpara Placa de piloto precaución Cuerpo Placa de precaución Cable Placa de características Placa de <UC14YF2> <UC14YFA> características Fig. 2 ESPECIFICACIONES Modelo Atornillador de impacto a bateria Llave de impacto a bateria...
  • Página 73 Español MONTAJE Y OPERACIÓN APLICACIONES <WH12DM2> Apretado y aflojado de tornillos pequeños, pernos pequeños etc. <WR12DM2> Apretedo y aflojado de cualquir tipo de pernos y tuercas pasa asegurar estructuras. MÉTODO DE EXTRACCIÓN E INSTALACIÓN DE LA BATERÍA Forma de instalar la batería. Alinee la batería con la ranura de la Empuñadura empuñadura de la herramienta y deslícela en...
  • Página 74 Español Inserte la batería en el cargador de baterías. Inserte la batería en el cargador de baterías como se muestra en la Fig. 4. Cerciórese de que haya quedado en contacto con la base del cargador de baterías. Batería recargable Batería recargable Orificio de instalación de la...
  • Página 75 Español Tabla 2 Indicaciones de la lámpara piloto Parpadeo Se encenderá durante 0,5 segundos. Antes de la (ROJA) No se encenderá durante 0,5 segundos. carga (Apagada durante 0,5 segundos) Durante la Iluminación Iluminación permanente carga (ROJA) Se encenderá durante 0,5 segundos. Carga Parpadeo No se encenderá...
  • Página 76 Español Si recarga una batería caliente o expuesta al sol, la lámpara piloto puede encenderse en verde. La batería no se cargará. En tal caso, deje que la batería se enfríe antes de cargarla. Cuando la lámpara piloto parpadee rápidamente en rojo (a intervalos de 0,2 segundos), compruebe y elimine los objetos extraños que haya en el orificio de instalación del cargador de baterías.
  • Página 77 Español El gancho equipado de luz cumple con las dos funciones siguientes: Puede utilizarse como gancho para sujetar al cinturón cuando así lo requiera la naturaleza del trabajo. Puede utilizarse como luz auxiliar para realizar tareas tales como el apriete de tornillos en lugares oscuros.
  • Página 78 Español (2) La dirección de la luz se puede ajustar dentro del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho. (Fig.9) Tiempo de iluminación Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas Interruptor Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas PRECAUCIÓN: No mire directamente hacia la luz.
  • Página 79 Español 2. Instalación de la punta del atornillador Punta del Movimiento (WH12DM2) atornillador Para instalar la punta de destornillador, realice siempre el procedimiento siguiente. (Fig. 13) (1) Tire del manguito guía hacia atrás. Orificio (2) Inserte la punta de destornillador en el orificio hexagonal en hexagonal en el yunque.
  • Página 80 Español PRECAUCIÓN: El botón pulsador no podrá utilizare mientras el motor de la herramienta esté girando. Para accionarlo, pare en primer lugar el motor de la herramienta. 9. Operación de conmutación Cuando tire del gatillo del interruptor, la herramienta girará. Cuando suelte el gatillo, la herramienta se detendrá.
  • Página 81 Español Si la tuerca quedase poco fijada al perno, éste podría girar con ella e impediría el apriete adecuado. En este caso, deje de apretar con impacto a la tuerca y sujete la cabeza del perno con una llave antes de reanudar el apriete con impacto, o apriete manualmente el perno y la tuerca para evitar que se deslicen.
  • Página 82 Español un tiempo de apriete largo, existe el peligro de rotura de los tornillos, motivo por el que se le aconseja confirmar con antelación el tiempo y el par de apriete. 5. Tensiónde apriete apropiada para los pernos y tuercas La tensión de apriete óptima para pernos y tuercas difiere según su material y tamaño.
  • Página 83 Español <WH12DM2> 15/32"×1-3/4" 9/16"×1-15/16" kgf•cm N•m (M12×45) kgf•cm N•m (M14×50) 1400 1400 Perno de gran Perno de granresis- (1215) (1215) resistencia a la tencia a la tracción tracción 1200 1200 3/8"×1-5/32" (1042) (1042) kgf•cm N•m (M10×30) 1000 Perno de gran 1000 1000 (868)
  • Página 84 Español 5/8" × 2–5/32" (M16 × 55) F10T perno kgf•cm (in-lbs) N•m (Tiempo de apriete: 3 seg.) 2000 (1736) 1600 Con la baterfa (1389) completamente cargada 1200 Con la baterfa (1042) completamente cargada (694) (347) Número de aprietes (piezas/carga) Fig. 20...
  • Página 85 Español MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN PRECAUCIÓN: Extraiga la batería antes de realizar cualquier trabajo de inspección o de mantenimiento. 1. Comprobación de las condiciones de la broca (WH12DM2) Las brocas deberán comprobarse regularmente. Si una broca está desgastada o rota, puede patinar o reducir la eficacia del motor, o hacer que se queme. Reemplace las brocas gastadas por otras nuevas.
  • Página 86 Español 6. Reemplazar el carbón de contacto Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la tapa y después enganchando el saliente de la escobilla de carbón con un destornillador de punta plana, etc., como se muestra en la Fig. 23. Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido en el que la uña de la misma coincida con el tubo exterior de la parte de contacto de dicha...
  • Página 87 Español 11. Lista de repuestos PRECAUCIÓN: La reparación, modificación e inspección de las herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi. Esta lista de repuestos será de utilidad si es presentada junto con la heramienta al Centro de Servicio Autorizado de Hitachi para solicitar la reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
  • Página 88 Español ACCESORIOS ADVERTENCIA: SIEMPRE utilice ÚNICAMENTE repuestos y accesorios autorizados por HITACHI. No utilice NUNCA repuestos o accesorios no previstos para usar con esta herramienta. Si tiene dudas en cuanto a la seguridad de usar determinado repuesto o accesorio junto con su herramienta, póngase en contacto con HITACHI.
  • Página 89 Español 2. Broca Phillips No. de destornillador No. de código No. 2 992671 No. 3 992672 2" (50 mm) Fig. 27 3. Receptáculo hexagonal para tuercas y pernos Caracteres Nombre de la pieza No. de código grabados 5 mm Receptáculo hexagonal 996177 6 mm Receptáculo hexagonal 985329...
  • Página 90 Español 5. Juego adaptador de portabrocas: No. de código 321823 Monte las brocas que se venden en el mercado para perforar orificios. Fig. 30 <WR12DM2> 1. Battería EB1220BL (Nº de código 320386) Fig. 31 2. Cubos Forma B Forma C Forma D Tabla 4 Diámero idóneo del perno...
  • Página 91 Español 3. Cubo largo Forma B Forma C Forma D Tabla 5 Diámero idóneo del perno Dimensiones del Dimensión S Dimensión H entre Nombre del N˚ de de la boca caras opuestas cubo principal Forma Gran Pernos en producto código impulsora de la boca tensión (ordinario) (pequeño) pulgadas...
  • Página 92 Español 5. Junta cardánica: Nº de código 992610 Junta cardánica será muy útil para apretar tuercas con cierto ángulo entre el cubo y el cubo y el aprietatuercal, o cuando haya que trabajar en un espacio muy angosto. Fig. 33 6.
  • Página 93 Español 9. Adaptador de brocas: Nº de código 991476 Este adaptador se utiliza para apretar tornillos pequeños (M6) NOTA: Este adaptedoe de brocas sirve solamente para utilizar en ángulo recto la unidad principal. Fig. 37 Destornillador en cruz (+) utilizable 1/4"...
  • Página 96 Please contact HITACHI KOKI U.S.A. LTD. at 1-800-59-TOOLS (toll free), or HITACHI AUTHORIZED POWER TOOL SERVICE CENTER recarding COLLECTION. Pour le RAMASSAGE, contacter HITACHI KOKI U.S.A. LTD. au 1-800-59-TOOLS (appel gratuit), ou UN SERVICE APRES-VENTE D’OUTILS ELECTRIQUE AGREE PAR HITACHI.

Este manual también es adecuado para:

Wh 12dm2