Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 14

Enlaces rápidos

Winterizing
CAUTION
Allowing water to freeze in the system may result in damage to the pump and plumbing system. Non-Toxic antifreeze for potable water may be used with
Jabsco pumps. Follow manufacturer's recommendations. Refer to boat or equipment manufacturer's instructions for their specific winterizing and drainage procedures. Do not
use automotive antifreeze to winterize potable water systems . These solutions are highly toxic and may cause serious injury or death if ingested.
1. Drain the water tank. Open tank drain valve. You may use the pump to drain the tank by opening all the faucets in the system. Allow the pump to operate until the tank is
empty. Do not operate the pump more than 15 minutes continuously.
2. Open all faucets and purge the water from the plumbing system. Turn off power to the pump. Be sure that all the water from the drain lines is drained.
3. Remove quick-connect inlet and outlet fittings from the pump and turn the pump on to pump out remaining water from the pump head. Be sure to have a catch pan or a rag
under the pump to prevent water from spilling onto the boat. Turn the pump off once the plumbing is empty. Leave the fittings disconnected from the pump until the system
is ready to be used again. Make a note on your tank filler that the plumbing is not connected.
4. Be sure that all faucets are left open to protect against damage to the plumbing.
Hivernage
MISE EN GARDE
Si de l'eau restant dans le système gèle, la pompe et la plomberie pourraient être endommagées. Il est possible d'utiliser un antigel pour eau potable (non
toxique) dans les pompes Jabsco. Suivre les recommandations du fabricant. Se reporter aux instructions du fabricant du bateau ou de l'équipement pour connaître les procédures
d'hivernage et d'évacuation de l'eau spécifiques. Ne pas utiliser d'antigel automobile pour procéder à l'hivernage de systèmes d'alimentation en eau potable car ces solutions sont
extrêmement toxiques et pourraient entraîner des malaises ou mort en cas d'ingestion.
1. Vider le réservoir d'eau. Ouvrir la vanne de vidange. Il est possible d'utiliser la pompe pour vider le réservoir en ouvrant tous les robinets du système. Laisser la pompe
fonctionner jusqu'à ce que le réservoir soit vide. Ne pas laisser la pompe tourner plus de 15 minutes de suite.
2. Ouvrir tous les robinets et laisser l'eau s'égoutter des tuyaux. Mettre la pompe hors tension. Veiller à ce que toute l'eau soit bien évacuée des tuyaux.
3. Déconnecter les raccords rapides d'arrivée et de sortie de la pompe et la mettre en marche pour évacuer l'eau restant dans la tête de pompe. Veiller à placer un récipient ou
un chiffon sous la pompe afin d'éviter tout déversement d'eau dans le bateau. Une fois les tuyaux vidés, éteindre la pompe. Laisser les raccords déconnectés de la pompe
jusqu'à ce que le système soit de nouveau mis en route. Indiquer sur le réservoir que les tuyaux ne sont pas connectés.
4. Veiller à ce que tous les robinets soient laissés ouverts afin de ne pas endommager la plomberie.
Einwinterung
VORSICHT
In der Anlage gefrierendes Wasser kann zur Beschädigung der Pumpe und des Rohrleitungssystems führen. Ungiftiges trinkwassergeeignetes Frostschutzmittel
ist für Jabsco-Pumpen zulässig. Herstelleranweisungen befolgen. Die spezifischen Einwinterungs- und Drainageverfahren sind den Anweisungen des Boots- oder Geräteherstellers
zu entnehmen. Für die Einwinterung von Trinkwasseranlagen kein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge verwenden. Diese Lösungen sind hochgiftig und können bei Verzehr schwere
oder sogar lebensgefährliche Verletzungen hervorrufen.
1. Den Wassertank entleeren. Das Ablassventil des Tanks öffnen. Durch Aufdrehen aller Hähne in der Anlage kann der Tank mit der Pumpe entleert werden. Die Pumpe laufen
lassen, bis der Tank leer ist. Die Pumpe nicht länger als 15 Minuten im Dauerbetrieb laufen lassen.
2. Alle Hähne aufdrehen und das Wasser aus dem Rohrleitungssystem ablassen. Die Pumpe ausschalten. Sicherstellen, dass das ganze Wasser aus den Ablassleitungen
abgeführt worden ist.
3. Die Schnellkupplungs-Einlass- und –Auslassstutzen von der Pumpe abnehmen. Die Pumpe einschalten, um ggf. noch im Pumpenkopf befindliches Wasser abzupumpen.
Mit einer Auffangschale oder einem Lappen unter der Pumpe sicherstellen, dass kein Wasser in das Boot ausläuft. Die Pumpe ausschalten, sobald das Rohrleitungssystem
entleert ist. Die Anschlussstutzen erst dann erneut an der Pumpe anbringen, wenn das System wieder einsatzbereit ist. Am Einfüllstutzen des Tanks mit einer Notiz darauf
hinweisen, dass das Rohrleitungssystem nicht angeschlossen ist.
4. Sicherstellen, dass alle Hähne aufgedreht bleiben, um Beschädigungen des Rohrleitungssystems zu vermeiden.
Preparazione per l'inverno
ATTENZIONE
Per evitare possibili danni alla pompa e al sistema idraulico, non fare congelare l'acqua nel sistema. Con le pompe Jabsco è possibile usare un antigelo non
tossico per acqua potabile. Seguire le raccomandazioni della casa produttrice. Per le procedure specifiche di drenaggio e preparazione per l'inverno, seguire le istruzioni del
produttore della barca o dell'attrezzatura. Non usare antigelo per autoveicoli per preparare per l'inverno i sistemi dell'acqua potabile. Queste soluzioni sono altamente tossiche e, se
ingerite, possono causare gravi lesioni o la morte.
1. Svuotare il serbatoio dell'acqua. Aprire la valvola di scarico del serbatoio. Per svuotare il serbatoio, si può usare la pompa aprendo tutti i rubinetti del sistema. Lasciare
funzionare la pompa fino a quando il serbatoio è vuoto. Non usare la pompa ininterrottamente per più di 15 minuti.
2. Aprire tutti i rubinetti e svuotare l'acqua dal sistema idraulico. Spegnere la pompa. Verificare che tutta l'acqua sia uscita dalle linee di scarico.
3. Rimuovere dalla pompa i raccordi d'entrata e d'uscita ad attacco rapido, quindi accendere la pompa per eliminare l'acqua rimasta nella testa delle pompa. Mettere un catino
o un cencio sotto la pompa per evitare che l'acqua si versi sulla barca. Spegnere la pompa un volta che la tubolatura è vuota. Lasciare i raccordi staccati dalla pompa fino a
quando il sistema è di nuovo pronto per l'uso. Prendere nota sul riempitore del serbatoio che la tubolatura non è collegata.
4. Verificare che tutti i rubinetti siano lasciati aperti per evitare danni alla tubolatura.
Winterklaar maken
VOORZICHTIG
Laat water niet in het systeem bevriezen omdat daardoor de pomp en het leidingsysteem beschadigd kunnen worden. Niet-giftig antivriesmiddel voor drinkwater
mag voor Jabsco-pompen worden gebruikt. Volg de aanbevelingen van de fabrikant op. Raadpleeg de instructies van de boot- of apparatuurfabrikant voor hun specifieke
procedures inzake winterklaar maken en aftappen. Gebruik geen antivriesmiddel voor auto's om drinkwatersystemen winterklaar te maken. Deze oplossingen zijn zeer giftig en
kunnen bij inslikken ernstig of fataal letsel veroorzaken.
1. Tap de watertank af. Open de tankaftapkraan. U mag de pomp gebruiken voor het aftappen van de tank door alle kranen in het systeem te openen. Laat de pomp lopen
totdat de tank leeg is. Laat de pomp niet langer dan 15 minuten continu lopen.
2. Open alle kranen en laat het water uit het leidingsysteem stromen. Schakel de stroomvoorziening naar de pomp uit. Zorg dat al het water uit de aftapleidingen is gestroomd.
3. Verwijder de inlaat- en uitlaatsnelkoppelingen van de pomp en schakel de pomp in om het resterende water uit de pompkop te pompen. Zorg voor een opvangbak of een
lap onder de pomp om te voorkomen dat water op de boot wordt gemorst. Schakel de pomp uit als de leidingen leeg zijn. Bevestig de koppelingen pas weer aan de pomp
als het systeem weer moet worden gebruikt. Plak een sticker op uw tankvuldop dat de leidingen zijn losgekoppeld.
4. Zorg dat alle kranen open zijn om schade aan de leidingen te voorkomen.
Vinterförberedelser
VAR FÖRSIKTIG
Om du låter vattnet frysa i systemet kan detta resultera i skada på pump och rörledningssystem. Icke-toxiskt frostskyddsmedel för drickbart vatten får användas
med Jabsco-pumpar. Följ tillverkarens rekommendationer. Du hänvisas till utrustningstillverkarens instruktioner för deras särskilda rutiner för vinterförberedelse och dränering.
Använd inte frostskyddsmedel för fordon för att förbereda dricksvattensystemet för vintern. Dessa lösningar är mycket toxiska och kan orsaka allvarlig personskada eller död vid
förtäring.
1. Dränera vattentanken. Öppna tanktömningsventilen. Du kan använda pumpen för att dränera tanken genom att öppna alla kranar i systemet. Låt pumpen vara igång tills
tanken är tom. Låt inte pumpen vara igång oavbrutet längre är 15 minuter.
2. Öppna alla kranar och dränera vattnet från rörledningssystemet. Slå av strömmen till pumpen. Se till att allt vatten från dräneringsledningarna har dränerats.
3. Avlägsna snabbkopplingarna från pumpens in- och utlopp och slå på pumpen för att pumpa ut det återstående vattnet från pumphuset. Se till att du har ett kärl eller en trasa
under pumpen så att vattnet inte spills i båten. Slå av pumpen när rörledningarna är tomma. Lämna kopplingarna frånkopplade från pumpen tills systemet ska användas igen.
Gör en notering på påfyllningshalsen att rörledningen inte är ansluten.
4. Se till att alla kranar lämnas öppna för att skydda rörledningarna mot skada.
Acondicionamiento para invierno
PRECAUCIÓN
Si se deja congelar el agua en el sistema, pueden ocasionarse daños a la bomba y al sistema de tuberías. En las bombas Jabsco puede usarse anticongelante no
tóxico para agua potable. Siga las recomendaciones del fabricante. Consulte en las instrucciones del fabricante de la embarcación o el equipo los procedimientos específicos de
acondicionamiento para invierno. No utilice anticongelante para automóviles para acondicionar para invierno los sistemas de agua potable. Estas soluciones son altamente tóxicas y
pueden causar graves heridas o la muerte si se ingieren.
1. Drene el tanque de agua. Abra la válvula de drenaje del tanque. Puede utilizar la bomba para drenar el tanque abriendo todos los grifos del sistema. Permita que la bomba
funcione hasta que el tanque esté vacío. No opere la bomba más de 15 minutos seguidos.
2. Abra todos los grifos y purgue el agua del sistema de tuberías. Apague la bomba. Asegúrese de que se haya desagotado toda el agua de las tuberías de drenaje.
3. Retire las conexiones rápidas de salida y entrada de la bomba y enciéndala para bombear hacia afuera el agua remanente en el cabezal de la misma. Asegúrese de tener
un recipiente para recolectar el agua o un paño debajo de la bomba para evitar que el agua se derrame sobre la embarcación. Apague la bomba una vez que las tuberías
estén vacías. Deje las conexiones desconectadas hasta que el sistema esté listo para ser utilizado nuevamente. Haga una nota en su llenador de tanque para recordar que las
tuberías no están conectadas.
4. Asegúrese de que todos los grifos estén abiertos para evitar daños a las tuberías.
WARNING: Do not use a pump if it presents some damage such as burned or
broken pressure switch, exposed electric wire and/or contacts.
WAVERTISSEMENT: ne pas utiliser une pompe en présence de certains dommages,
comme un pressostat brûlé ou cassé, un fil électrique et/ou un fil de contact exposés.
WARNUNG: Pumpen dürfen nicht in Betrieb genommen werden, wenn sie
Beschädigungen wie z. B. einen durchgebrannten oder anderweitig defekten
Druckschalter aufweisen oder ein Leitungsdraht und/oder -kontakt freiliegt.
AVVERTENZA: Non utilizzare una pompa che presenti danni quali interruttori
di pressione bruciati o rotti, cavi elettrici e/o contatti esposti.
WAARSCHUWING: Gebruik de pomp niet indien beschadigd door een
doorgebrande of gebroken drukschakelaar, blootliggende elektrische bedrading en
of blootliggende contacten.
VARNING: Använd inte pumpen om den är skadad, t.ex. om tryckomkopplaren är
bränd eller trasig, elektriska ledningar och/eller kontakter är exponerade.
ADVERTENCIA: No use una bomba si presenta daños, como conmutador de
presión quemado o roto, o cables y/o contactos eléctricos expuestos.
www.xylemflowcontrol.com
17942 Cowan, Irvine, CA 92614
USA
Tel: +1 949 608 3900 Fax: +1 949 608 3887
Bingley Road, Hoddesdon, Hertfordshire, EN11 0BU
UK
Tel: +44 (0) 1992 450 145 Fax: +44 (0) 1992 467 132
18 Longyang Road, Luhe (Nanjing) Jiangsu 211500
CHINA
Tel: 86 (025) 57195000
Oststraße 28, 22844 Norderstedt
GERMANY
Tel: +49 (0) 40 53 53 73 0 Fax: +49 (0) 49 53 53 73 11
Via Tommaseo, 6, 20059, Vimercate, Milano
ITALY
Tel: +39 039 685 2323 Fax: +39 039 666 307
12 Ring Road, LISP II, Brgy, Lamesa, Calamba City 4027 PHILIPPINES
Tel: +63 (49) 5434341 Fax: +63 (49) 5456817
THE PRODUCT DESCRIBED HEREIN THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
IS SUBJECT TO THE XYLEM LIMITED WARRANTY.
XYLEM LIMITED WARRANTY WARRANTS THIS PRODUCT TO BE FREE OF DEFECTS
AND WORKMANSHIP FOR A PERIOD OF 3 YEARS. THE WARRANTY IS EXCLUSIVE
AND IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES,
GUARANTEES, CONDITIONS OR TERMS OF WHATEVER NATURE RELATING TO
THE GOODS PROVIDED HEREUNDER, INCLUDING WITHOUT LIMITATION ANY
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, WHICH ARE HEREBY EXPRESSLY DISCLAIMED AND EXCLUDED. EXCEPT
AS OTHERWISE PROVIDED BY LAW, BUYER'S EXCLUSIVE REMEDY AND SELLER'S
AGGREGATE LIABILITY FOR BREACH OF ANY OF THE FOREGOING WARRANTIES
ARE LIMITED TO REPAIRING OR REPLACING THE PRODUCT AND SHALL IN ALL
CASES BE LIMITED TO THE AMOUNT PAID BY THE BUYER HEREUNDER. IN NO
EVENT IS SELLER LIABLE FOR ANY OTHER FORM OF DAMAGES, WHETHER
DIRECT, INDIRECT, LIQUIDATED, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE,
EXEMPLARY OR SPECIAL DAMAGES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF
PROFIT, LOSS OF ANTICIPATED SAVINGS OR REVENUE, LOSS OF INCOME, LOSS
OF BUSINESS, LOSS OF PRODUCTION, LOSS OF OPPORTUNITY OR LOSS OF
REPUTATION. THIS WARRANTY IS ONLY A REPRESENTATION OF THE COMPLETE
LIMITED WARRANTY. FOR A DETAILED EXPLANATION, PLEASE VISIT US AT
www.xylemflowcontrol.com/support/, CALL OUR OFFICE NUMBER LISTED, OR
WRITE A LETTER TO YOUR REGIONAL OFFICE.
Jabsco is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries.
© 2016 Xylem, Inc.
43000-1810 REV J 6/2016
31295/
Automatic Water
System Pump
31395/
Groupe d'eau
automatique
32600
Automatikpumpe für
Wasseranlagen
Series
Pompa automatica del
sistema dell'acqua
Automatische
watersysteempomp
Automatisk
vattensystempump
Bomba automática
para sistema de agua
potable
loading

Resumen de contenidos para Xylem JABSCO 31295

  • Página 1 WRITE A LETTER TO YOUR REGIONAL OFFICE. tuberías no están conectadas. 4. Asegúrese de que todos los grifos estén abiertos para evitar daños a las tuberías. Jabsco is a trademark of Xylem Inc. or one of its subsidiaries. © 2016 Xylem, Inc. 43000-1810 REV J 6/2016...
  • Página 2 Automatic Water Peligro de incendio. El cableado debe cumplir las ADVERTENCIA normas eléctricas aplicables e incluir un fusible System Pump Dimensional Drawings o disyuntor de tamaño apropiado. El cableado INCHES (MILLIMETERS) incorrecto puede originar incendios que pueden 8.90 9.00 (226) 9,00 causar lesiones o muerte.
  • Página 3 WARNING Fire hazard. Wiring must comply with applicable electrical standards and include a properly sized fuse or circuit breaker. Improper wiring can cause a fire resulting in injury or death. IF YOU ARE NOT FAMILIAR WITH APPLICABLE CAUTION ELECTRICAL STANDARDS, HAVE THE UNIT INSTALLED BY A QUALIFIED ELECTRICIAN.
  • Página 4 Groupe d'eau automatique MISE EN GARDE Ne se prête pas à une utilisation continue. Seulement prévu pour une utilisation intermittente. Installation/Fixation 1: Retirer les bouchons de transport des orifices de la pompe. 2: Connecter les raccords fournis avec la pompe à la plomberie du bateau. Utiliser des tuyaux souples de diamètre interne de 13 mm afin de réduire les vibrations au niveau de la plomberie (Figure 1).
  • Página 5 Danger d'incendie. Le câblage doit respecter les AVERTISSEMENT normes électriques en vigueur et inclure un fusible ou un disjoncteur de taille adéquate. Tout câblage fautif pourrait occasionner un incendie entraînant blessure ou mort. MISE EN GARDE SI VOUS NE CONNAISSEZ PAS LES NORMES ÉLECTRIQUES EN VIGUEUR, DEMANDEZ À...
  • Página 6 Automatikpumpe für Wasseranlagen VORSICHT Nicht für den Dauerbetrieb vorgesehen, nur im Aussetzbetrieb verwenden. Einbau/Montage 1: Transportstöpsel aus den Pumpenanschlüssen entfernen. 2: Die mit der Pumpe gelieferten Anschlussstutzen an die Rohrleitungsanlage des Wasserfahrzeugs anschließen. Flexiblen Schlauch (nach Möglichkeit Litzenschlauch oder verstärkten Abbildung 1. Schlauch) mit 13 mm (½”) Innen-ø verwenden, um Vibrationen in der Rohrleitungsanlage zu reduzieren (Abbildung 1).
  • Página 7 Brandgefahr. Die Verdrahtung muss alle geltenden Vorschriften WARNHINWEIS für Elektroanlagen erfüllen und eine angemessen dimensionierte Sicherung bzw. einen geeigneten Leistungstrennschalter aufweisen. Eine unsachgemäße Verdrahtung kann einen Brand verursachen, der zu Verletzungen oder sogar zum Tod führen kann. VORSICHT WENN DEM KUNDEN DIE GELTENDEN VORSCHRIFTEN FÜR ELEKTROANLAGEN NICHT BEKANNT SIND, MUSS DAS GERÄT VON EINEM QUALIFIZIERTEN ELEKTRIKER EINGEBAUT WERDEN.
  • Página 8 Pompa automatica del sistema dell’acqua ATTENZIONE Non per funzionamento continuo, Solo funzionamento intermittente Installazione/Montaggio 1: Rimuovere i tappi di spedizione dalle aperture della pompa. 2: Connettere i raccordi forniti con la pompa alla tubolatura dell’imbarcazione. Usare tubo flessibile di diametro interno di 13 mm (preferibilmente intrecciato o rinforzato) per ridurre le vibrazioni Figura 1.
  • Página 9 Pericolo d’incendio. Il cablaggio deve essere fatto in AVVERTENZA conformità agli standard elettrici appropriati; deve inoltre comprendere un fusibile di misura appropriata o interruttore disgiuntore. Un cablaggio scorretto può causare un incendio con rischio d’infortunio o di morte. ATTENZIONE IN CASO DI MANCATA CONOSCENZA DEGLI STANDARD ELETTRICI APPROPRIATI, AFFIDARE L’INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ...
  • Página 10 Automatische watersysteempomp VOORZICHTIG Niet voor continu gebruik, alleen afwisselend gebruik Installatie/montage 1: Haal de verpakkingspluggen uit de pomppoorten. 2: Sluit de koppelingen die bij de pomp zijn geleverd aan op de leidingen van het vat. Gebruik een flexibile slang (bij voorkeur omvlochten of versterkt) met een binnendiameter van ½” (13mm) om trillingen door Figuur 1.
  • Página 11 Brandgevaar. De bedrading moet voldoen aan WAARSCHUWING de toepasselijke elektrische normen inclusief een zekering met het juiste amperage of een stroomonderbreker. Onjuiste bedrading kan brand veroorzaken waardoor (fataal) letsel ontstaat. ALS U NIET VERTROUWD BENT MET DE VOORZICHTIG TOEPASSELIJKE ELEKTRISCHE NORMEN, LAAT HET PRODUCT DAN DOOR EEN GEKWALIFICEERDE ELEKTROMONTEUR INSTALLEREN.
  • Página 12 Automatisk vattensystempump VAR FÖRSIKTIG! Inte för kontinuerligt bruk. Endast intermittent bruk. Installation/montering 1: Avlägsna transportpluggar från pumpportar. 2: Anslut kopplingarna som levererades med pumpen till båtens rörledningar. Använd en böjlig slang med 13 mm innerdiameter (helst armerad eller förstärkt) för att reducera vibration i rörled- ningssystemet Figur 1.
  • Página 13 Brandfara. Elledningarna måste uppfylla gällande VARNING! el standarder och inkludera korrekt anpassad säkring eller överspänningsskydd. Olämpliga elledningar kan orsaka brand med personskada eller död som resultat. VAR FÖRSIKTIG! OM DU INTE HAR KUNSKAPER OM TILLÄMPLIGA ELSTANDARDER, BÖR DU LÅTA EN KVALIFICERAD ELEKTRIKER INSTALLERA ENHETEN. Figur 5.
  • Página 14 Bomba de sistema automático de agua PRECAUCIÓN No apta para servicio continuo, sólo para uso intermitente. Instalación/Montaje 1: Retire los tapones de transporte de las lumbreras de la bomba. 2: Conecte las conexiones provistas con la bomba a las tuberías de la embarcación. Utilice una manguera flexible de ½” (13 mm) de D.I. (preferentemente trenzada o reforzada) para reducir las vibraciones a Figura 1.

Este manual también es adecuado para:

Jabsco 31395Jabsco 32600