L' ARTISTICO 40115 Manual De Instrucciones

Chimenea de pellet
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 42

Enlaces rápidos

Code: 40115
Bedienungsanleitung für
Pelletöfen
Diese Anleitung ist Vollstandich Teil des Lieferumfang (15/10/2013)
Installation and instruction manual,
Pellet Fireplaces
This manual is part of the supply (15/10/2013)
Manual de instrucciones para
Chimenea de pellet
Este documento es parte integral del product (15/07/2013)
Notice d'installation, d'utilisation et d'entretien,
Inserts à granulés autoporteurs
Ce document est partie intégrante du produit (15/10/2013)
μ μ
Manuale di installazione, uso e manutenzione,
Monoblocchi a pellet
Questo documento è parte integrante del prodotto (15/10/2013)
Installatie handleiding,gebruik en onderhoud,
Pelletkachels
Dit documenti s een onderdeel van deze pelletkachel (15/10/2013)
μ
μ
(15/10/2013)
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para L' ARTISTICO 40115

  • Página 1 Code: 40115 Bedienungsanleitung für Pelletöfen Diese Anleitung ist Vollstandich Teil des Lieferumfang (15/10/2013) Installation and instruction manual, Pellet Fireplaces This manual is part of the supply (15/10/2013) Manual de instrucciones para Chimenea de pellet Este documento es parte integral del product (15/07/2013) Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien,...
  • Página 2 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Liebe Kundin, lieber Kunde! Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Unternehmen durch den Kauf ein unseres Produktes entgegengebracht haben. Insbesondere freuen wir uns dass Ihre Wahl auf unsere Pelletofen gefallen ist. Nachfolgend die Zusammenfassung der Merkmale des Produktes: Alle unsere Modelle sind aus bestem Stahl Qualität mit hohem Starke (z.B.
  • Página 3 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Inhaltsverzeichnis DEU...
  • Página 4 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 1. WICHTIGE INFORMATIONEN Diese Inbetriebnahme und Bedienung Anleitung, der Anlageschein und das Gewährleistung Modul gehören zum Lieferumfang des Pelletofen und Sie sollen es aufmerksam lesen vor die Inbetriebnahme. Alle diese Papiere sollen sorgfältig verwendet sein. A A CHTUNG: Dieses Warnsymbol in verschiedenen Punkten dieses Buches befindet, zeigt an, dass Sie gelesen und verstanden die Botschaft, die als die Nichtbeachtung von dem, was geschrieben wird berichtet wird, kann es zu schweren Schäden am Produkt und gefährden die Sicherheit derer, die verwendet.
  • Página 5 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 3. LAGERUNG UND VERLAGERUNG Das Garet ist mit eine Holz / Karton Verpackung geschützt, es darf nicht in Freie Gelände oder in sehr feuchte Raume verlagert sein. Es muss unbedingt vom Unwetter geschützt sein sonst die Gehäuse und die Komponenten werden hoffnungslos beschädigt und die Garantie abgelaufen vetro empfindliche...
  • Página 6: Standort Des Ofens

    PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 6. INSTALLATION Die Installation von Pelletheizöfen in Italien muss nach die Italienische Norm UNI10683, die am Tag des Abfassung von diese Anleitung gültig ist, durchgeführt sein. Alle die Lokalen und Regionalen Vorschriftungen müssen befolgt sein, sowie die die von uns angegeben sind. WICHTIG: Alle Abbildungen und Zeichnungen im Buch aufgelistetet sind nur annähernd und vorzulegen, die der lokalen und nationalen Vorschriften FÜR DIE INSTALLATION ÜBERPRÜFT.
  • Página 7 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) DRUCKWÄRMEÜBERGANG TYP (M10 – M14) Die zwei Lüftern mussen immer angeschlossen sein (sehe Zeichnung). Achtung: die Luftrohre müssen nach Zeichnung 6 angeschlossen sein, sonst wird die Garantie abfallen. Wenn Ihr Modell ist mit einer Funkfernbedienung ausgestattet Der Tangentiallüfter (der die Luft nach di zwei Anschlussen C drängt) wird automatisch betätigt sobald der Einsatzt die eingestälte Temperatur erreicht hat und wird auf Grund der eingestellte Ofen Leistung geregelt.
  • Página 8 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Nach Anfrage, Zentrifugal Lüfter, Elektronische Steuerung, Rauchgaslüfter und Pelletladung könne auf die Rechte Seite eingesetzt sein...
  • Página 9 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Der Pellet Eisatz wird mit alle die Bauelemente auf die Linke Seite geliefert. Sie brauchen nur den Teil A an die obere Löchern befestigen. Dieses Teil ist wegen Transport auf die untere Löchern verpackt. Falls Sie alle Bauelemente auf die Rechte Seite haben möchten (Option mit Mehrpreis) Sie müssen die Option bei Bestellung angeen.
  • Página 10 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Druck Klasse (Abgas Dichtigkeit) N Den Rauchfang muss in Unterdruck sein, deswegen den Druck Klasse ist N = Negativ Also, den perfektes Rauchfang/Schornstein soll ein solches Typenschild tragen: T450N1D2GXX. Ruß Feuer Festigkeit Klasse G Das Rauchfangsystem für feste Brennstoffen Heizgerate muss den Ruß Feuer Fest sein, deswegen die Bezeichnung G und den Abstand in Millimeter (XX) soll nach UNI EN 1443 Norm angezeigt sein.
  • Página 11 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 9. ANSCHLUSS AN BESTEHENDES SCHORNSTEIN Den Anschluss an den bestehendes Schornstein soll nach die Italienische Norm UNI 10683 gefertigt sein. Rauchrohre mit Bezeichnung „O“ und die Entfernung XX in Millimeter sind erlaubt. Im Ruß Brennfall alle Rauchrohre müssen erneut sein.
  • Página 12 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013)
  • Página 13 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 10. ERLAUBTE VERLEGUNGEN Den Schornstein Durchmesser soll, nach die folgende Vorschriften, an die Lange angepasst sein. Wir vorschlagen nur isoliertem Rohr in die folgende typische Fällen zum einbauen: - externe Rauchgasableitung - durch Dachgeschoß und nicht geheizten Mansarde - lange interne Strecken (über 4 Meter)
  • Página 14 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) In einige Länder das direktes Wand Anschluss ist erlaubt, jedenfalls in Italien es ist streng verboten. Die folgende Beispiele zeigen drei Anschluss Möglichkeiten für die Länder wo das Abgaswandanschluss erlaubt 11. NICHT ERLAUBTE VERLEGUNGEN 1) Mehrfachbelegung 2) Ofen und Kamin an den gleiches Schornstein angeschlossen 12.
  • Página 15: Elektrischer Anschluss

    PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 13. AUSSENLUFTANSCHLUSS Die max. Leistung und Komfort werden mit eine Außenluftanschluss erreicht.. Falls sie den Ofen mit ein Außenluftanschluss nicht verbinden können, Ihres Ofen wird genauso gut mit den Raumluft brennen Die UNI 10683 Norm (Außenluft: Anschluss, Abmessungen, nummer) muss immer befriedigt sein. Den Außenluftanschluss soll eine Durchmesser von min 100 mm haben;...
  • Página 16: Erste Zündung

    PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 15. ERSTE ZÜNDUNG Zuerst den Pelletsbehälter beschicken. Seit die Förderschnecke lehr ist die Zuführung des Pellet zum Brenntopf dauert etwa länger. Menu 8 (Erste Pellet Ladung) durchführen. Den Ofen dehnt sich während des Betriebes und schrumpft beim Auskuhlen wieder, wodurch leichte Knirschgeräusche vernommen werden können.
  • Página 17 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Standard Pelletladung ist durch den serienmässig gelifertes Schütte (auf die linke Seite posizioniert) durchgeführt. Die Schütte darf auch auf die rechte Seite montiert sein. In ie Verkleidung muss eine Ladungsklappe vogesehen sein. 1220 Mit den Luxus Pelletladungsystem die Ladungsklappe kann vorne oder seitlich vorgesehen sein.
  • Página 18 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Max 800 mm Max 800 mm Achtung: nicht zu viel Pellet ins Behälter laden. OFEN AUSSCHALTEN Taste 3 (Ein / Aus) drucken aber den Netzstecker nicht ausziehen. Der Abgassauger sowie der Lüfter (nicht bei alle Modelle) werden bis die Abkühlung des Ofen in Betrieb bleiben.
  • Página 19 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 16. INSTALTHALTUNG UND REINIGUNG Alle Reinigungsarbeiten dürfen nur bei vollständig abgekühltem Ofen und gezogenem Netzstecker ausgeführt werden. Vor jeder Zündung reinigen Kleine und schnelle Reinigungsarbeiten die können jedes Tag einfach durchgeführt sein, werden das Störungsfreies Leben ihres Ofen verlängern verpflichtend. 1 1 ) Brenntopf: Den Brenntopf 2) ein Staubsauger kann verwendet 3) Glas: säubern Sie das Glas mit...
  • Página 20 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) Jedes Jahr reinigen: Feuer Raum Unterer Rauchgasverschluss Abgasrauch Lüfter Rauchgasableitung Lüfter (wo vorgesehen) Außenluft Klappe Ruckpanell und Steuerung reinigen Schornstein putzen und überprüfen Durch eine Fachkraft müssen Wärmetauscher, Abgasrauch Lüfter und alle mechanische und elektrische Komponenten gereinigt und geprüft. Unsere Partnerfirmen werden Ihnen in ganzes Europa ein professionelles Instandhaltung und Reinigung Service.
  • Página 21 PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 17. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN...
  • Página 22: Garantiebedingungen

    PELLETÖFEN (Rev. 15/10/2013) 18. GARANTIEBEDINGUNGEN 8.1 – Dauer Das Produkt wird garantiert, mit der Ausnahme des Verschleiß sowie Vermiculite Teile und Dichtungen, für den Zeitraum von zwei Jahren ab Verkaufsdatum, das durch ein Beleg festgehalten wird. Alle die Herstellungsfehler defekt anerkannten Teile, werden kostenlose ausgetauscht. Die ausgetauschten Teile werden für die restliche Laufzeit der Garantie ab dem Kaufdatum des Ofen garantiert.
  • Página 23 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) Dear Customer, Thank you for choosing one product from our range and we hope you will be fully satisfied. I describe you hereunder the most outstanding features of our stove: 1. All our product have been build with high gauge steel (up to 3 and 4 mm for the combustion chamber) of the best quality, and materials like vermiculite (skamolex) for the inner part of the combustion chamber.
  • Página 24 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) Index ENG...
  • Página 25: After Sale Service

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 1. IMPORTANT INFORMATIONS This instruction manual belong to the pellet insert and is delivered together with it. You receive the stove with this manual, the relevant plant booklet and the guarantee form. Please do carefully read this instruction manual before installing and starting the stove.
  • Página 26 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 3. HANDLING AND STOCKING The cardboard/wood package has been designed to protect the stove but cannot be stocked in outdoor or in very damp places. It must be exposed to the elements, otherwise some components or the stove itself could get damaged and the guarantee will decline.
  • Página 27 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 6. INSTALLATION In Italy, installation of pellet appliances has always to be done in respect of UNI 10683 Italian regulation in force the day of issue of this manual. On the other hand all local and regional regulations have to satisfied as well as all the rules highlighted in this manual.
  • Página 28 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) MODEL NATURAL CONVECTION (M10N) Having no forced ventilation, the more heat that accumulates in the flue compartment must be vented and then serve all 3 upper air outlets must be connected as shown below (Fig. 7) centrifugal fan, electronic, smoke extractor and loading pellets can be delivered to the right or left.
  • Página 29 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013)
  • Página 30: Important

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) The pellet fireplace is shipped with all components on the left side: the only time you have to do is move the beam (A) at the rear of the holes below the upper holes to allow the fitting of flue pipe. The traverse is shipped in the lower position for transportation needs and convenience when traveling.
  • Página 31 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) sheet for technical details but temperature Txxx should be at least 50 °C higher than the maximum smoke temperature. Pressure class (smoke tightness) N Since all smokestacks must work in depression, the pressure class will be N = negative By the end a smokestack showing this tag is perfect to fit a pellet stove: T450N1D2GXX Soot fire resistance class G All smokestacks connect to appliances burning solid fuel must be soot fire resistant;...
  • Página 32 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 9. CONNECTING TO THE EXISTING SMOKESTACK The connection to the existing smokestack has to fulfill the Italian UNI 10683 regulation. Piping with classification “O” and minimum distance in millimeters xx is allowed provided that in case of soot fire all connecting piping will be fully replaced in order to restore the original conditions.
  • Página 33 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 10. ALLOWED INSTALLATIONS Smokestack diameter has to be adequate to its height as per the following sketches. The use of insulated smokestacks is recommended in all the following cases: - all outside smokestacks. - when getting through non heated attics or mansards - very long segments (over 4 meters) inside the apartment.
  • Página 34 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) However in Italy wall exhaust of combustion gas is straightly forbidden by all national, regional and local regulations, in some European countries it is allowed. Following sketches are wall exhaust examples for those countries where it allowed.
  • Página 35: Electrical Connection

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 13. CONNECTING TO THE EXTERNAL AIR INLET When connecting the stove with an external air inlet you will get an exceptional level of comfort and operation softness. The stove will properly burn even in case you cannot connect it to an external air inlet but get the combustion air from the room.
  • Página 36: First Starting

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 15. FIRST STARTING Fill the tank up with pellet before starting the stove. Remember the feeding screw is empty and a longer time is needed when first starting the stove. Run the relevant menu. When first burning the stove, you can feel bad smells in the room but all the protection greases used during production procedure are burning out.
  • Página 37 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 1220 Available as an OPTIONAL: charge pellets in deluxe version, with which you can make the loading pellet on the side or front. Max 800 mm Max 800 mm Warning: while charging the pellet careful not to overfill the tank with the risk of spilling the pellets.
  • Página 38: Maintenance And Cleaning

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 16. MAINTENANCE AND CLEANING First to make any kind of maintenance or cleaning intervention the stove must be switched off, cold and be disconnected from power supply For keeping your stove efficient following maintenance and clearing operation must be performer. Every day cleaning In order to obtain the best performance from your stove and prolong as much as possible it trouble free working life you should perform obligatorily every day some simple and quick operation as follows:...
  • Página 39: Every Year

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) Every year: Combustion chamber Lower smoke chamber Smoke fan Connection pipe to the smokestack Fan if fitted Air intake Vacuum clean the back side and all electric/electronic components Smokestack Call for a trained serviceman authorized to let all smoke internal connection as well as the smoke fan case to be cleaned.
  • Página 40: Electrical Diagram

    PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 17. ELECTRICAL DIAGRAM...
  • Página 41 PELLET FIREPLACE (Rev. 15/10/2013) 18. GUARANTEE 8.1 – Lasting The stove is covered by a 2 years guarantee with the exception of all wear and tear components, vermiculite and gaskets. Guarantee starts from delivery date – purchasing date if bought from a reseller – but stated on the relevant bill that must always be enclosed.
  • Página 42 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) Estimado Cliente, le agradecemos por elegir nuestros productos, esperamos satisfacer sus expectativas. Enseguida Le muestro las principales características de nuestro producto. Los insertos y los mono bloques han sido realizados con acero de la mejor calidad, con grosores elevados (es. 3 y 4 mm en el cuarto de combustión) y con materiales como la vermiculita (skamolex) por el interno del cuarto de combustión que ademas de dar un aspecto claro y luminoso, gracias a sus peculiares características de resistencia al calor y al poder reflectante, nos permitieron de obtener rendimiento elevado y bajas emisiones en atmósfera.
  • Página 43 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) Indice...
  • Página 44: Informaciones Importantes

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 1. INFORMACIONES IMPORTANTES La estufa a pellet es provista de esta libreta de instrucciones para la instalación, el uso y la manutención, de la libreta de instalación y el formulario de garantía. Lean atentamente esta libreta antes de empezar la instalación y de poner en funcionamiento el aparato.
  • Página 45: Movimentacion Y Almacenaje

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 3. MOVIMENTACION Y ALMACENAJE El aparato es protegido por un embalaje mixto de madera y cartón, no puede ser almacenado al exterior o en locales muy húmedos. Tiene que ser protegido absolutamente de las intemperie o los componentes y la estructura se pueden dañar vetro sin remedio y la garantía decae inmediatamente.
  • Página 46: Instalacion

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 6.INSTALACION L L a instalación de los aparatos a pellet en Italia tiene que ser realizada de acuerdo con la norma italiana UNI10683 en vigor desde la fecha de redacción del presente manual. Tienen que ser respetados todos los reglamentos locales, regionales y las prescripciones aquí referidos.
  • Página 47: Modelo Conveccion Natural (M10N)

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) Ø 80 mm Ø 150 mm Max. 5 mt Min. 50 cm Max. 5 mt Max 150 cm A = 450 cm aire convectiva ambiente B = 450 cm descompresión campana C = N° 2 palillos ventiladosda Ø 150 mm/cad. D = Ø...
  • Página 48 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) COMPONENTES A LA IZQUIERDA(standard) COMPONENTES A LA DERECHA(optional) Ø 80 Ø 80 La chimenea a pellet es enviada con todos los componentes en el lado izquierdo: la única operación que tienen que realizar es mover el oblicuo A atrás de los agujeros inferiores a los superiores para permitir el enlace del tubo de salida humos.
  • Página 49: Clasificación De Presión (Resistencia A Humos)

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) Para una correcta circulación del aire caliente, se aconseja enlazar el collar B (opuesto al ventilador centrifugo) a un tubo y a una boquilla de 80mm al exterior del forro de cartón yeso. 8.LA CHIMENEA. La chimenea tiene que ser conforme a lo establecido por la norma UNI 10683 actualmente en vigor en Italia. Se puede conectar la estufa a una sola chimenea a la vez y tiene que ser realizada de manera que permita de recuperar las cenizas y tiene que ser inspeccionable.
  • Página 50 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 9.ENLACE A LA CHIMENEA El enlace a la chimenea existente puede ser realizado según las prescripciones de la norma italiana UNI 10683. Se permite el uso de tubos con clasificación "O" para los canales de humo con distancia mínima XX expresada en milímetros siempre que en caso de incendio de hollín se restablezcan las condiciones iniciales sustituyendo completamente todos los tubos de enlace.
  • Página 51 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) RACCORDO INTUBAMENTO CHIMNEA ø 100 > ø 120 BRIDA DE TUBO DE LA ø 120mm CIERRE CHIMNEA EXISTENTE CANALIZACIÓN CON CHIMENEA ø 100 mm INSERTO SER BIS ENLACE CON TAPÓN HERMETICO Ø 120 mm MIN Ø 180 mm MAX BRIDA DE CIERRE HERMETICA IN ACERO INOX O ALUMINATO...
  • Página 52 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013)
  • Página 53 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) En algunos países europeos se permite l l a salida de humos a pared. En Italia es severamente prohibido por todas las legislaciones nacionales, regionales y locales. En seguida le señalamos tres esquemas para la salida de humos a pared, en los países donde se permite. inclinación>...
  • Página 54 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 12.PASO POR TECHOS INFLAMABLES. Se tiene que prestar atención a los pasos por muros o techos realizados con materiales inflamables, las temperaturas de los humos pueden causar incendios. Se tienen que respetar las distancias mínimas de seguridad indicadas en la norma italiana UNI 10683. 13.ENLACE A TOMA DE AIRE EXTERNO.
  • Página 55 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 14.ENLACE ELECTRICO. El enlace a la corriente eléctrica ocurre por medio de un cable normal con enchufe eléctrico. Verificar que el enchufe de corriente a que se conecta el aparato soporte la carga eléctrica requerida 230V/50Hz y 400Watt. Asegúrense que el cable eléctrico no entre en contacto con partes calientes del aparato, que no pase encima del enlace de la chimenea, que la red posea un salvavida regular.
  • Página 56 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 15.PRIMERA IGNICION. Llenar el tanque de pellet antes de empezar cualquier operación de ignición, acuérdense que la coclea de carga esta vacía así que necesita mas tiempo para la primera carga de pellet. Realizar el menu 8. A las primeras igniciones, se pueden librar el en cuarto olores desagradables debidos a la presencia de grasa y aceites en los componentes.
  • Página 57: Apagamiento Del Aparato

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 1220 A A disposicion como OPCIONAL el cargador de pellet en la version deluxe, con el que pueden realizar la ventanilla de carga frontal o de lado. Max 800 mm Max 800 mm Atencion: durante la carga del pellet poner atencion a no llenar demasiado el tanque con el riesgo de que salga.
  • Página 58 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 16.MANUTENCION Y LIMPIEZA. Antes de cualquier operacion, el aparato tiene que estar apagado, frio y desenchufado. Para mantener en eficiencia el aparato tienen que realizar las operaciones de manutencion y limpieza explicadas en seguida. Limpieza diaria Cada dia, pequeñas operaciones simples y rapidas, pueden prolongar la vida de su estufa y evitar que se bloquee o se dañe irreparablemente.
  • Página 59 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) Limpieza anual. -cuarto de combustión. -caja de humos inferior. -extractor de humos. -conducto de enlace a la chimenea. -ventilador, si esta presente. -toma de aire. -zona posterior y aspiración polvos en los componentes eléctricos. -chimenea completa. Diríjanse a el que se ocupa de la manutención autorizado por la empresa, se tienen que limpiar los giro-humos y la zona del extractor de humos y se tiene que verificar el estado de todo componente mecánico y electrónico.
  • Página 60: Esquema Electrico

    PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 17. ESQUEMA ELECTRICO Amarillo/Verde Suelo Marrón Red 230V Azul Gris Gris Ventilador Humos naranja naranja Rojo Intercambiador Rosa Principal Blanco Blanco púrpura Verde Bujia ALF = Termostato seguridad General ALC = Depressimetro ALP = Termostato Seguridad hueco Pellet Encoder Ventiladore Humos...
  • Página 61 PELLET CHIMENEA (Rev. 15/10/2013) 18.GARANTIA CONTRACTUAL. 8.1 – Duración. La duración de la garantía es de 2 años con la excepción de las piezas de usura, vermiculita y guarniciones. El periodo empieza del momento de la entrega o de la fecha de venta del revendedor. Se respetarán la garantía y la factura adjuntas.
  • Página 62 INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir choisi un notre produit, nous espérons que vous en serez satisfait. Voici les caractéristiques principales de nos produits. 1- Les appareils sont réalisés en acier de très bonne qualité et d’épaisseur élevée (par ex 3 a 4 mm dans la chambre de combustion).
  • Página 63 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) Sommaire FR...
  • Página 64 INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 1. INFORMATIONS IMPORTANTES Votre appareil à granulés vous est fourni avec cette notice d’installation, d’utilisation et d’entretien ainsi qu’un livre de maintenance annuelle et une fiche de garantie. Lisez-la attentivement avant de procéder à l'installation et à la mise en chauffe de l'appareil. Conservez ce document sans limite de durée.
  • Página 65 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 3. MANIPULATION ET STOCKAGE L’appareil est protégé par un emballage mixte bois et carton, de ce fait il ne peut pas être stocké dans un local trop humide. Il doit être absolument protégé de la pluie pour éviter toute détérioration des composants .La garantie ne peut pas, dans ce cas, s’appliquer et annule donc la gratuité...
  • Página 66 INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 5. LE COMBUSTIBLE INTERDIT Tous les autres granulés qui ne sont pas conformes à la norme citée ci-dessus. 6. INSTALLATION La mise en œuvre d’un appareil à granulés doit être réalisée en conformité avec la réglementation en vigueur et l’ensemble des documents fournis avec l’appareil.
  • Página 67 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) MODEL CONVECTION FORCÉE (M10 – M14) Si votre appareil est équipé d’une télécommande radio Principe : Le ventilateur tangentiel fonctionne dès que l’appareil est a la temperature prevùe . Il alimente les bouches de sortie d’air chaud représentées par C. Le débit de soufflage est en relation directe avec la puissance de l’appareil. Le ventilateur centrifuge peut fonctionner soit en mode automatique, soit par la télécommande (Menu 1 : plage de réglage de 1 à...
  • Página 68 INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) MODÈLE CONVECTION NATURELLE (M10N) N'ayant pas de ventilation forcée, plus la chaleur qui s'accumule dans le compartiment de combustion doit être aéré, et ensuite tous les 3 bouches d'aération supérieures doivent être raccordées comme illustré ci-dessous (Fig. 7) Ventilateurs centrifuges, électronique, extracteur de fumées et chargeur des granulés peuvent être positionnés à...
  • Página 69 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) vous voulez la cheminée avec les composantes à droite, vous devez faire l'en phase d'ordre (en option à un coût supplémentaire). Il est strictement interdit de déplacer les composantes électriques sous risque de perdre la garantie. Cette opération qui doit être exclusivement faite à l’usine. Pour changer la cotè...
  • Página 70: 4-2.3 Traversé En Toiture

    INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) isolant, soit dissimulé dans un coffrage ou une gaine afin de garantir la valeur de la température superficielle de 80°C maximum. 4-2.3 Traversé en toiture Généralités : La distance de sécurité doit être respectée à la traversée de charpente. Pour la distance de sécurité...
  • Página 71 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 9. RACCORDEMENT AU CONDUIT EXISTANT La connexion au conduit de fumée existant peut être exécuté en conformité avec les exigences de la norme UNI italienne 10683. Pour tous les autres pays, respecter les réglementations nationales en vigueur.). Exemple avec 2 coudes à...
  • Página 72 INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013)
  • Página 73 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 10. INSTALLATION POSSIBLE Le diamètre doit être adapté à la longueur de celui-ci comme indiqué ci-dessous. Vous devez uniquement utiliser des conduits isolées pour: - En extérieur. - Dans les greniers, les combles non chauffés. - Si vous avez conduit très long à...
  • Página 74: Passage Plafond Ou De Toit Inflammable

    INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 11. INSTALLATION INTERDITE 1) Deux appareils ou plus connectés au même conduit. 2) Poêle et cheminée connectés au même conduit. Ils faut toujours suivre les indications de les réglementations locales et nationales dans votre pays. 12.
  • Página 75: Raccordement Electrique

    INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 14. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Conformément à la réglementation, l’installation doit être réalisée par un professionnel qualifié. Le appareil est livré avec un câble d’alimentation qui doit être relié à une source d’alimentation électrique de 230V/50Hz. Assurez-vous que le câble d’alimentation électrique ne soit pas en contact avec toute partie chaude (conduit de fumée par exemple).
  • Página 76: Premiers Allumages

    INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 15. PREMIERS ALLUMAGES Remplir le réservoir avant de commencer toute opération d'allumage, rappelez-vous que la vis de chargement est vide et nécessite donc plus de temps pour le premier chargement de granulés. Exécuter le menu 8. Lors des premiers allumages, il peut se dégager des odeurs dues à...
  • Página 77 INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 1220 Il existe en option une trappe de chargement à installer sur l’habillage de l’insert. ATTENTION, l’installation de celle-ci ne dispense pas de l’installation de la porte de maintenance. Max 800 mm Max 800 mm Attention: pendant le chargement du granulés attention de ne pas trop remplir le réservoir avec le risque de renverser les granulés.
  • Página 78: Entretien Journalier

    INSERTS à GRANULÉS AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 16. ENTRETIEN L’appareil doit être à l’arrêt, froid et débranché du réseau électrique. Pour maintenir les performances de votre appareil, il est nécessaire de l’entretenir. Entretien journalier Chaque jour, un nettoyage simple et rapide permet de prolonger la durée de vie de votre appareil et d’éviter des dysfonctionnements parasites.
  • Página 79: Entretien Annuel

    INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) Entretien annuel: Un nettoyage complet de l’appareil, du conduit de raccordement et du conduit de fumée est conseillé en fin de saison. Adressez-vous à un centre technique pour l’entretien annuel complet - Chambre de combustion : - Boite à...
  • Página 80: Schema Electrique

    INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 17. SCHEMA ELECTRIQUE...
  • Página 81: Garantie Légale

    INSERTS à GRANULES AUTOPORTEURS (Rev. 15/10/2013) 18. GARANTIE CONTRACTUELLE 13.1 – Durée La durée de garantie est de 2 ans, l’exception des pièces d’usures et à compter de la date de livraison par l’installateur ou le point de vente. Elle s’applique pendant cette période à tout défaut de matière ou de fabrication. Nous ne sommes tenus qu’au remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses, après contrôle par nos soins.
  • Página 82 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ , μ . μ μ μ μ μ μ ( . . 3 μ μ μ μ (Skamolex), μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ 1.0000.000 μ...
  • Página 83 (Rev. 15/10/2013)
  • Página 84 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ !!!! μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 85 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ vetro μ glass μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ 100% μ μ μ EN 14961-2. μ μ μ : μ Pellet 2011 μ μ...
  • Página 86 (Rev. 15/10/2013) ¨ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 87 (Rev. 15/10/2013) μ UNI10683, μ μ μ μ μ . μ μ – μ μ ( μ μ μ μ μ μ μ μ ( . . μ (μ μ μ ) – μ μμ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 88 (Rev. 15/10/2013) (M 10N) μ μ , μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 89 (Rev. 15/10/2013)
  • Página 90 (Rev. 15/10/2013) Pellet μ μ μ μμ μ μ μ (μ μ μ μ μ μ μ (μ L 50 x H 120 cm) μ μ μ Firerock( μ μ μ 30mm, μ μ μ μ μ μ 3 mm μ...
  • Página 91 (Rev. 15/10/2013) μ : T400 min, T450-T600 μ μ ( μ μ UNI EN 1443) μ μ μ μ μ μ UNI EN 14785 ( μ μ – μ μ μ T200. μ μ T400. μ μ μ μ Txxx 50°C μ...
  • Página 92 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ 10683. μ " " μ μ 3 max. 90 ° μ 4 μ μ μ : μ 2 90° μ : μ 3 90° (max. μ μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 93 (Rev. 15/10/2013)
  • Página 94 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ 4 μ...
  • Página 95 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ 1) 2 μ μ μ μ μ μ μ μ μ UNI 10683.
  • Página 96 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ . μ μ μ μ μ UNI 10683 μ μ 100 mm μ μ 1 μ μ 90°. μ μ μ μ μ 230V/50Hz e 400Watt. μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 97 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ : μ μ – μ μ μ μ μ...
  • Página 98 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ 1220 μ μ μ Max 800 mm Max 800 mm : μ μ 3 ( n/Off) μ μ μ ) μ μ μ...
  • Página 99 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ 1 1 ) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ PULISCI VETRI. μ μ μ μ – μ μ μ μ μ μ...
  • Página 100 (Rev. 15/10/2013) μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ Service μ . μ μ μ 1000 Kg μ , μ μ μ μ μ μ μ μ...
  • Página 101 (Rev. 15/10/2013)
  • Página 102 (Rev. 15/10/2013) 8.1 – , μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ μ 8.2 – μ μ μ UNI1 10683 μ 8.3 – 8.3.1 μ μ μ μ μ μ μ μ μ 8.3.2 μ μ...
  • Página 103 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Gentile cliente, grazie per aver scelto un nostro prodotto, speriamo di riuscire a soddisfare le sue aspettative. Le illustro le caratteristiche principali del nostro prodotto: Gli inserti e i monoblocchi sono stati realizzati con acciaio della migliore qualità, con spessori elevati (es.3 e 4mm nella camera di combustione) e con materiali quali vermiculite (skamolex) per l’interno della camera di combustione che oltre a dare un aspetto chiaro e luminoso, grazie alle sue particolari caratteristiche di resistenza al calore e potere riflettente, ci hanno consentito di ottenere rendimenti elevati e basse emissioni in atmosfera...
  • Página 104 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Indice ITA...
  • Página 105 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 1. INFORMAZIONI IMPORTANTI L’apparecchio a pellet è fornito completo di questo libretto d’istruzioni d’installazione utilizzo e manutenzione, il libretto d’impianto e il modulo di garanzia. Leggete attentamente questo libretto prima di procedere all’installazione e alla messa in funzione dell’apparecchio. Conservate questi documenti perché sono parte integrante dell’apparecchio. A A TTENZIONE: Questo simbolo di avvertenza dislocato nei vari punti del presente libretto, indica di leggere attentamente e comprendere il messaggio a cui è...
  • Página 106: Movimentazione E Stoccaggio

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Vi raccomandiamo di utilizzare solo pezzi di ricambio forniti direttamente dal produttore o ogni forma di garanzia decade. L’azienda non si ritiene responsabili di operazioni di manutenzione o pulizia realizzate non rispettando le nostre indicazioni e non contenute nel presente documento. 3.
  • Página 107 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Vetro che si sporca velocemente Provoca l’intasamento rapido del braciere e del raccordo alla canna fumaria I combustibili proibiti: tutti gli altri tipi di pellet che non sono conformi alle indicazioni qui sopra riportate.
  • Página 108 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 6. INSTALLAZIONE L’installazione degli apparecchi a pellet in Italia deve essere realizzata in conformità con la norma Italiana UNI10683 in vigore alla data di redazione del presente manuale. Devono essere altresì essere rispettati tutti i regolamenti locali, regionali e le prescrizioni da noi riportate.
  • Página 109 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) MODELLO CONVEZIONE NATURALE (M10N) Non avendo ventilazione forzata, il maggior calore che si accumula nel vano camino deve essere sfogato e quindi servono dimensioni maggiori: tutte e 3 le bocchette d’aria superiori devono essere raccordate come da schema seguente (Fig. 7) Ventilatore centrifugo, elettronica, estrattore fumi e carico pellet possono essere forniti a destra o a sinistra.
  • Página 110 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Il camino a pellet viene spedito con tutti i componenti sul lato sinistro : l’unica operazione che dovete eseguire e’ spostare il traverso A sul retro dai fori inferiori ai fori superiori per permettere il raccordo del tubo uscita fumi. Il traverso A viene spedito posizionato in basso per esigenze di trasporto e praticità...
  • Página 111: La Canna Fumaria

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 8 LA CANNA FUMARIA La canna fumaria deve essere conforme a quanto indicato nella norma UNI 10683 attualmente in vigore in Italia . La stufa può essere collegata solo ad una canna fumaria singola ad essa dedicata e deve essere realizzata in modo da consentire il recupero delle cenere e deve essere visionabile, ispezionabile e scovolabile.
  • Página 112 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 9. RACCORDO ALLA CANNA FUMARIA ESISTENTE Il raccordo alla canna fumaria esistente può essere eseguito in base alle prescrizioni della norma Italiana UNI 10683. Viene consentito l’utilizzo di tubi con classificazione “O” per i canali da fumo con la distanza minima XX espressa in millimetri purché...
  • Página 113 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 10. INSTALLAZIONI POSSIBILI Il diametro della canna fumaria deve essere adeguato alla lunghezza della medesima come sotto indicato. Si consiglia di utilizzare solo canne fumarie coibentate per: - per tutte le canne fumarie all’esterno dell’abitazione. - in sottotetti, mansarde non riscaldate.
  • Página 114 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) In alcuni paesi Europei è consentito lo scarico fumi a parete. In Italia è severamente proibito da tutte le legislazioni nazionali, regionali e locali. Di seguito vi riportiamo tre schemi per lo scarico fumi a parete nei paesi ove è...
  • Página 115 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 12. ATTRAVERSAMENTO TETTI O SOFFITTI INFIAMMABILI Deve essere prestata particolare attenzione agli attraversamenti di muri, soffitti o tetti realizzati in materiale infiammabile, le temperature dei fumi possono provocare l’incendio. Vanno rispettate le distanze minime di sicurezza riportate nella norma Italiana UNI 10683 13.
  • Página 116: Raccordo Elettrico

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 14. RACCORDO ELETTRICO Il collegamento alla corrente elettrica avviene mediante normale cavo con presa elettrica omologata. Verificate che la presa di corrente a cui collegate l’apparecchio supporti il carico elettrico richiesto: 230V/50Hz e 400Watt. Vi consigliamo di collegare l’inserto ad una presa di corrente accessibile e comandata da interruttore. Assicuratevi che il cavo elettrico non entri in contatto con parti calde dell’apparecchio, che non scorra sopra il raccordo alla canna fumaria, che la rete sia fornita di regolare messa a terra e di salvavita.
  • Página 117: Prima Accensione

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 15. PRIMA ACCENSIONE Riempire il serbatoio di pellet prima di iniziare qualsiasi operazione di accensione, ricordatevi che la coclea di carico è vuota e quindi richiede più tempo per il primo carico di pellet. Eseguite il menu 8. Alle prime accensioni, possono liberarsi nella stanza degli odori sgradevoli dovuti alla presenza di grassi e olii sui componenti.
  • Página 118: Spegnimento Dell'apparecchio

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) La carica del combustibile STANDARD nel modello viene fatta attraverso lo scivolo fornito di serie posizionato sul lato sinistro dell’inserto (può essere invertito e posizionato sul lato destro). Prevedere nel cartongesso o nel rivestimento che andrete a realizzare intorno al caminetto, uno sportello ad adeguata altezza per il carico del pellet. 1220 A disposizione come OPTIONAL il caricatore pellet nella versione deluxe, con il quale potete realizzare lo sportello di carico a lato o frontale.
  • Página 119: Manutenzione E Pulizia

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 16. MANUTENZIONE E PULIZIA Prima di qualsiasi operazione, l’apparecchio deve essere spento, freddo e la presa della corrente disinserita. Per mantenere in efficienza il vostro apparecchio dovete eseguire le seguenti manutenzioni e pulizie periodiche. Pulizia giornaliera Ogni giorno, piccole operazioni semplici e veloci, possono prolungare la vita della vostra stufa ed evitare che si locchi o si dannaggi irreparabilmente.
  • Página 120: Pulizia Annuale

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) Pulizia annuale : Camera di combustione Scatola fumi inferiore Estrattore fumi Condotto di raccordo alla canna fumaria Ventilatore se presente Presa d’aria Zona posteriore e aspirazione polveri su componenti elettronici Canna fumaria completa Rivolgetevi ad un manutentore esperto ed autorizzato dall’azienda, devono essere puliti i giri fumi e la zona dell’estrattore fumi e verificato lo stato di tutti i componenti meccani ed elettronici.
  • Página 121: Schema Elettrico

    MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 17. SCHEMA ELETTRICO...
  • Página 122 MONOBLOCCHI A PELLET (Rev. 15/10/2013) 18. GARANZIA CONTRATTUALE 8.1 – Durata La durata della garanzia è di 2 anni con l’eccezione dei pezzi di usura, vermiculite e guarnizioni. Il periodo parte dal momento della consegna o dalla data di vendita del rivenditore. Farà fede la garanzia allegata e lo scontrino fiscale allegato.
  • Página 123 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) Geachte klant, Bedankt voor het kiezen van ons product, we hopen aan U verwachtingen te voldoen. Wij illustreeren hierbij de belangrijkste kenmerken van ons product: 1. Onze Modellen zijn gefabriceerd met de bestekwaliteit staal, zeer dik (3 en 4mm in de verbrandingskamer) en met materialen zoals vermiculiet (Skamolex) in de verbrandingskamer dat meerderen voordelen bied zoals een duidelijk en heldere flam, hoge hittebestendigheid en reflectie, een beter rendement en lage emissies in de atmosfeer.
  • Página 124 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) Index NL...
  • Página 125: Post-Sale Service

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 1. BELANGERIJKE INFORMATIE De pelletkachel wordt geleverd met deze instructies voor de installatie, gebruik en onderhoud, het besturingssysteem en de garantie formulier. Lees dit boekje voor de installatie en inbedrijfstelling van het apparaat. Bewaar deze documenten, omdat ze deel maken van het apparaat. L L ET OP: Deze waarschuwing symbool vind zich op diverse punten van dit boek, en geeft aan dat u leest en begrijpt van de boodschap die wordt gerapporteerd als de niet- naleving van hetgeen geschreven staat, kan dit leiden tot ernstige schade aan het product en...
  • Página 126: Behandeling En Opslag

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 3. BEHANDELING EN OPSLAG Het apparaat is beveiligd met een gemengde houten verpakking / karton, die niet kan worden opgeslagen buiten of in ruimtes met hoge luchtvochtigheid. Het moet absoluut worden beschermd tegen de elementen of onderdelen en de structuur zou kunnen onherstelbaar beschadigd raken en de garantie vervalt vetro onmiddellijk.
  • Página 127: Installatie

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) Verboden brandstofen: alle andere soorten pellets die niet voldoen aan de bovenstaande informatie verstrekt geen aanbeveling. 6. INSTALLATIE De installatie van pellet apparaten in Italië dient te geschieden in overeenstemming met de standaard Italiaanse norme UNI10683 in werking op de datum van dit schrijven. Moet ook worden voldaan aan alle lokale, regionale eisen dat wij hierbij gemelden .
  • Página 128 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) GEFORCEERDE CONVECTIE LUCHT MODEL (M10 – M14) Wanneer er twee ventilatoren aanwezig zijn, moeten ze altijd worden aangesloten op de roosters (zie onderstaand diagram).Het is niet toegestaan, omdat anders de garantie vervald, de lucht buizen niet aantesluiten zoals weergegeven in het diagram (Fig.
  • Página 129 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) De centrifugaale ventilator, de elektronica, de rookgas afzuigmotor en de pelletlaading kunnen worden geleverd aan de rechterkant of aan de linkerkant. De pellet haard wordt geleverd met alle componenten aan de linkerkant: de enige bewerking die u moet uitvoeren is het 'verplaatsen van de ijzeren dwarstuk van de onderste gaten tot de bovenste gaten om het instaleren van de rookkanaal mogelijk te maken.
  • Página 130 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) Als u aan de zijkant van de pellet aanvuling wilt verplaatsen, schroef dan de voor-en achter bouten van de tank los, verwijder de bovenste deksel en het lading lift en zet ze in de nieuwe positie. BELANGRIJK: Aan de zijkant van de elektrische componenten in de ombouw moet een technische inspectie deur of rooster worden geplaatst voor de routine-onderhoud.
  • Página 131 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) D D rukklasse (weerstand tegen roken) N N De rookgaskanalen moeten alle in depressie werken, de drukklasse zal dus N = negatief zijn. Kortom, een schoorsteen die een plaquette met deze aanwijzing bevat: T450N1D2GXX is ideaal voor het aansluiten van uw pelletkachel.
  • Página 132 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 9. AANSLUITING OP BESTAANDE ROOKKANAAL De aansluiting op het bestaande rookkanaal kan worden uitgevoerd in overeenstemming met de eisen van de norm UNI 10683 Italiaanse. Het toegestaan gebruik van buizen met een vermogen van "O" voor de afvoerkanalen met de afstand in millimeters XX mits in geval van brand maatregelen worden genomen om de om niet volledig vervangen van alle buizen tevermijden.
  • Página 133 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 10. MOGELIJKE INSTALLATIE De diameter van de schoorsteen moet worden aangepast aan de lengte daarvan zoals hieronder getoond. Gebruik alleen geïsoleerde schoorstenen voor: - Voor de buitenkant van de gevel - In zolders, onverwarmde zolders. - Of in het huis bij (meer dan 4 meter lenghte).
  • Página 134 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013)
  • Página 135 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) In sommige Europese landen is het mogelijk de schoorsteen door de muur te plaatsen. In Italië is het ten strengste verboden door alle nationale, regionale en lokale normen. Hieronder presenteren we drie regelingen voor de rookgasafvoer op de muur in de landen waar het is toegestaan 11.
  • Página 136 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 12. DOORVOER MET BRANDBARE DAK OF PLAFONDS Er moet bijzondere aandacht worden besteed aan het doorvoer van wanden, plafonds of daken gemaakt van brandbaar materiaal, de hoge rookgastemperaturen kunnen brand veroorzaken. De gebruikelijke minimale veilige afstand die in de standaard Italiaanse UNI 10683 zijn aangegeven moeten worden gerespecteerd.
  • Página 137 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 14. ELEKTRISCHE AANSLUITING De AC-voeding is via een standaard kabel met goedgekeurd stopcontact. Zorg ervoor dat het stopcontact waarop het aangesloten apparaat de benodigde elektrische belasting ondersteunt: 230V/50Hz en 400watt. Zorg dat het snoer niet in contact kan komen met hete onderdelen, b.v die loopt over de aansluiting op de schoorsteen, het netwerk moet uitgerust zijn met goed geaard stopcontakt.
  • Página 138: De Kachel Aansteeken

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 15. DE KACHEL AANSTEEKEN Vul de tank voordat u begint met de ontsteking, bedenk dan dat de vijzel leeg is en vraagt daarom meer tijd voor de eerste lading van pellets. Voer het menu 8 uit. De eerste keer geeft de kachel onaangename geuren in de kamer door de aanwezigheid van vetten en oliën van de componenten.
  • Página 139: Apparaat Uitzetten

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) Het vullen van het brandstof STANDARD in het model word gedaan door middel van de bijgeleverde glijbaan die gepositioneerd is aan de linkerkant van de haard (het kan ook worden geplaatst aan de rechterkant). Zorg ervoor dat in het gipsplaat of in de ombouw een deur op een geschikte hoogte word gemonteerd voor het beter laden van de pellets.
  • Página 140: Onderhoud En Schoonmaak

    PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 16. ONDERHOUD EN SCHOONMAAK Voordat u gaat schoonmaken, moet het apparaat worden uitgeschakeld, koud en de stekker uitgeschakeld. Omhet apparaat goed te onder houden, moet u de volgende en regelmatige schoonmaak uitvoeren. Dagelijkse schoonmaak Elke dag, kleine schoonmaak eenvoudig en snel uittevoeren, dit zal de levensduur van uw kachel verlengen en onherstelbaare schade voorkomen.
  • Página 141 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 1 1 Jaarlijkse schoonmaak: - Verbrandingskamer - Lagere aslade - Rookgas afzuiger - Rookgas aansluiting op de schoorsteen - Lughtventilator als die aanwezig is - Luchtinlaat - Achterkant van de kachel en stofafzuiging van de elektronische onderdelen. - Complete Schoorsteen schoonmaak.
  • Página 142 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 17. ELEKTRIES SCHEMA...
  • Página 143 PELLETKACHELS (Rev. 15/10/2013) 18. GARANTIE 8.1 - Duur De garantietermijn is 2 jaar met uitzondering van de aan slijtage onderhevige onderdelen, pakkingen en vermiculiet. De periode begint vanaf het moment van levering of de datum van verkoop van de dealer. Afgesloten garantie prevaleert en de ontvangst bevestigd. De garantie geldt gedurende deze periode van 2 jaar op alle fabricagefouten van materialen of componenten.
  • Página 144 Für Informationen und Hilfe: For information and help: para obtener información y asistencia Pour plus d'informations et de l'aide: Per informazioni e assistenza: Voor meer informatie en hulp: L’ARTISTICO S.P.A. VIA NAZIONALE 2 – 25080 RAFFA DI PUEGNAGO D/G (BS) – ITALY TEL.

Tabla de contenido