Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
Equipos de rescate hidráulicos
SEPARADORES
SP 35 AS, SP 43 XL, SP 49, SP 53 BS, SP 60, SP 80
8142700
probado según
EN 13204 y NFPA 1936
www.weber-rescue.com
Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems SP 35 AS

  • Página 1 Manual de instrucciones Equipos de rescate hidráulicos SEPARADORES SP 35 AS, SP 43 XL, SP 49, SP 53 BS, SP 60, SP 80 8142700 probado según EN 13204 y NFPA 1936 www.weber-rescue.com...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    2 | Índice Índice Generalidades Información sobre el manual de instrucciones Explicación de símbolos Limitación de responsabilidad Protección de la propiedad intelectual 1.5 Condiciones de la garantía 1.6 Servicio al cliente Seguridad Uso previsto Responsabilidad del explotador Operarios Equipo de protección personal Peligros especiales 2.6 Dispositivos de seguridad 2.7 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes Señalización Datos técnicos...
  • Página 3 Índice | 3 Posibilidades de aplicación Indicaciones de seguridad Separar 5.3 Tirar Aplastar Elevar Escarpar Transporte, embalaje y almacenamiento Indicaciones de seguridad Inspección de transporte Símbolos en el embalaje Eliminación del embalaje Almacenamiento Instalación y primera puesta en marcha 7.1 Indicaciones de seguridad 7.2 Controles 7.3 Instalación 7.4 Parada (finalización de los trabajos)
  • Página 4: Generalidades

    4 | Generalidades 1 Generalidades 1.1 Información acerca del manual de instrucciones Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el uso de separadores hidráulicos. Unrequisito para trabajar de forma segura es elcumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad y de utilización. Además deberán observarse las disposiciones de prevención de accidentes y las disposiciones generales de seguridad locales vigentes para el área de aplicación de los equipos. El manual de instrucciones deberá leerse completamente y con atención antes de iniciar cualquier trabajo. El manual es parte de este producto y deberá conservarse en un lugar conocido y en todo momento accesible al personal.
  • Página 5: Significado De Los Símbolos

    Generalidades | 5 1.2 Significado de los símbolos Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia en este manual de instrucciones están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance de peligro. Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales. ¡PELIGRO! … advierte de una situación peligrosa inmediata que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita.
  • Página 6: Limitación De Responsabilidad

    6 | Generalidades Consejos y recomendaciones ¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles así como información para una operación eficaz y sin problemas. 1.3 Limitación de responsabilidad Toda la información y las indicaciones de este manual de instrucciones han sidocompiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a: • El incumplimiento del manual de instrucciones • Un uso diferente al previsto • El empleo de personal sin formación •...
  • Página 7: Condiciones De La Garantía

    Generalidades | 7 ¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com 1.5 Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. 1.6 Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está a su disposición para cualquier consulta técnica. Alemania Nombre: Sra. Corina Schulz Teléfono: + 49 (0) 7135 / 71-10235 Telefax: + 49 (0) 7135 / 71-10396 Correo electrónico: [email protected] Austria...
  • Página 8: Seguridad

    8 | Seguridad 2 Seguridad Esta sección del manual de instrucciones proporciona una vista general de todos los aspectos de seguridad importantes para la óptima protección de los operarios asícomo una utilización segura y sin problemas. En caso de incumplimiento de las instrucciones de manejoy de las indicaciones de seguridad contenidas en este manual pueden producirse peligros graves. 2.1 Uso previsto Los separadores hidráulicos han sido diseñados y probados únicamente para los fines de aplicación previstos aquí descritos. Se prohíbe terminantemente cualquier otra actividad.
  • Página 9: Responsabilidad Del Explotador

    Seguridad | 9 2.2 Responsabilidad del explotador Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en este manual de instrucciones, deberán observarse las disposiciones de seguridad, de prevención de accidentes y deprotección del medio ambiente vigentes. Además se aplica especialmente: • El explotador debe informarse sobre las disposiciones de protección en el trabajo y determinar en una evaluación de riesgos adicionales que se puedan producir por condiciones de trabajo especiales en el lugar de utilización e los equipos.
  • Página 10: Operarios

    10 | Seguridad 2.3 Operarios En el manual de instrucciones se denotan las siguientes cualificaciones para diferentes áreas de actividad: • Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por el explotador sobre las funciones aquí asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente. • Personal especializado Debido a su formación especial, sus conocimientos o experiencias así como el conocimiento sobre las disposiciones del fabricante, está...
  • Página 11: Equipo De Protección Personal

    Seguridad | 11 2.4 Equipo de protección personal Al manejar los separadores hidráulicos es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligropara el personal de servicio. Durante todos los trabajos deberá usarse fundamentalmente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo protectora Para trabajar se recomienda utilizar ropa de trabajo pegada al cuerpo con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan. Esta sirve principalmente para la protección contra captura de piezas del equipo en movimiento.
  • Página 12: Peligros Especiales

    12 | Seguridad 2.5 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo. Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas. Corriente eléctrica ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctrica. Existe peligro de muerte inmediato al tocar piezas que conducen electricidad.
  • Página 13 Seguridad | 13 Ruido ¡ADVERTENCIA! Daño auditivo a causa del ruido. El ruido resultante en el área de trabajo puede causargraves daños al oído. Por esto: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante trabajos especiales que generen mucho ruido. » Deberá permanecerse en el área de riesgo solo el tiempo estrictamente necesario. Energía hidráulica ¡ADVERTENCIA! Peligro por energía hidráulica.
  • Página 14: Dispositivos De Seguridad

    14 | Seguridad 2.6 Dispositivos de seguridad Válvula de seguridad Si la tubería de retorno no está correctamente acoplada, de forma que el flujo de retorno de aceite no se puede realizar correctamente, para la protección del equipo y del operario se debe accionar una válvula de seguridad integrada en el mango de control. De esta manera, el aceite hidráulico sale sin peligro por el extremo del mango. Colocar inmediatamente la válvula de conmutación en el grupo hidráulico en posición 0 y acoplar correctamente las piezas de acople.
  • Página 15: Comportamiento En Caso De Peligro Y De Accidentes

    Seguridad | 15 2.7 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes Medidas preventivas • Estar preparado siempre contra accidentes • Mantener equipos de primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.) al alcance • Familiarizar al personal con los dispositivos de aviso de accidentes, de primeros auxilios y de salvamento • Mantener despejadas las vías de acceso para los vehículos de salvamento En el peor de los casos • Apagar inmediatamente los equipos •...
  • Página 16: Señalización

    16 | Seguridad 2.8 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar el manual de instrucciones El equipo señalado no deberá usarse hasta después de haber leído completamente el manual de instrucciones. Advertencia de lesiones en las manos Al trabajar con los equipos deberá prestar atención a no lesionarse las manos por aprisionamiento o bordes filosos.
  • Página 17: Datos Técnicos

    Datos técnicos | 17 3 Datos técnicos Separadores SP 35 AS SP 43 XL SP 49 SP 53 BS SP 60 SP 80 SP 35 AS SP 43 XL SP 49 SP 53 BS SP 60 SP 80 Longitud 766 mm 854 mm 766 mm 836 mm 856 mm 749 mm Anchura...
  • Página 18: Condiciones De Funcionamiento

    18 | Datos técnicos 3.1 Condiciones de funcionamiento El rango de temperatura permitido para los separadores está entre -20 °C y + 55 °C. Fuera de este rango no puede garantizarse un funcionamiento seguro. Aplicación subacuática Los separadores también se pueden emplear bajo el agua . No se debe superar una profundidad de inmersión de 40 metros. A esta profundidad, la presión del agua aún no influye sobre la presión hidráulica en los equipos y las mangueras. ¡NOTA! Después de una aplicación subacuática en agua salada, el equipo se debe desmontar y limpiar por completo. En caso de agua dulce basta una limpieza completa.
  • Página 19: Construcción Y Función

    Construcción y función | 19 4 Construcción y función 4.1 Vista general Puntas separadoras Brazo separador Mango Pulsador Acople Cubierta de protección Cuerpo del equipo Mango de control Mangueras 4.2 Resumen Los separadores hidráulicos son equipos de rescate especialmente equipados para separar, presionar y tirar. Se emplean para el rescate de víctimas de accidentesaprisionadas o atrapadas.
  • Página 20: Suministro Hidráulico

    20 | Construcción y función 4.3 Suministro hidráulico Grupos y bombas Para accionar el separador únicamente se deben emplear grupos WEBER-HYDRAULIK y bombasde mano. Los productos de fabricación ajena son únicamente aplicables bajo determinadas circunstancias. Por eso, consúltenos en cualquier caso antes de utilizar un equipo con un grupo de fabricación ajena. ¡ATENCIÓN! Antes de utilizar bombas y grupos de otro fabricante, póngase en contacto con WEBER-HYDRAULIK o con un fabricante autorizado. En caso de una aplicación defectuosa se pueden producir situaciones peligrosas enlas que no podemos asumir ninguna responsabilidad. Mangueras La conexión del equipo con el grupo se realiza a través de mangueras de alta presión.
  • Página 21 Construcción y función | 21 » Cada tres años, o en caso de duda respecto a la seguridad o fiabilidad, debe llevarse a cabo una comprobación del funcionamiento y de esfuerzo (DGUV Grundsatz 305-002 o de las disposiciones específicas del país). » Cambiar las mangueras cada 10 años. La fecha (letra indicadora o trimestre y año) se encuentra en la incorporación de la manguera. » No someter las mangueras a una carga de tracción o torsión (torsión). »...
  • Página 22: Conexión De Los Equipos

    22 | Construcción y función 4.4 Conexión de los equipos Acople SINGLE Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo (fig. 1). Después se deben reunir el enchufe de acople y el manguito de acople y girar ligeramente en el cierre de bayoneta (fig.2). Finalmente introducir el manguito en la corona giratoria negra moleteada y girar en el sentido de las agujas del reloj (dirección 1) hasta que el acople encaje (fig. 3). Para evitar que se ensucie, se deben volver a colocar finalmente ambas tapas protectoras antipolvo (fig. 4). La separación de la conexión se realiza girando en el sentido contrario de las agujas del reloj(dirección 0). Finalmente se deben volver a colocar las tapas protectoras antipolvo directamente. El acople de equipos dotados con el acople SINGLE, también se puede realizar en un ciclo sin presión, mientras los equipos conectados no sean accionados. Fig.
  • Página 23 Construcción y función | 23 Acople enchufable (SKS) Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo. Después coger con una mano la capuchadel enchufe de acople y con la otra mano sostener el enchufe de acople (negro) en el hexágono. Juntar ambas piezas y presionar ligeramente la capucha contra el enchufe de acople, hasta que encaje (fig. 1). Para separar el enchufe de acople (negro) en el hexágono,coger con la otra mano el enchufe de acople en la capucha y retirar hacia atrás. Al separarlos se desprenden de forma inevitable algunas gotas de aceite hidráulico. Para evitar suciedad, se deben volver a colocar inmediatamentelas tapas protectoras. Fig. 1 ¡PRECAUCIÓN! Durante la unión de acoples SKS la palanca de mando en el grupo debe estar colocada obligatoriamente en posición 0. ¡NOTA! En los grupos hidráulicos y la bomba de mano hay colocado un enchufe de descarga de presión, con los que se pueden retirar algunas gotas de aceite...
  • Página 24: Operación Del Mango De Control

    24 | Construcción y función ¡NOTA! A continuación se tratará únicamente del acople SINGLE. Por favor, compruebe que la palanca de mando se encuentre siempre en posición 0 antes de unir los acoples SKS. 4.5 Operación del mango de control El separador se opera con el pulsador situado en el mango de control. La velocidad de movimiento de los brazos separadores puede regularseaccionando la palanca con mayor o menor intensidad.
  • Página 25: Cambio De Las Puntas Separadoras

    Las puntas separadoras del SP 35 AS no están aseguradas mediante bulones con collar extraíbles, sino mediante un pasador de sujeción que hay que sacar a golpes en caso de precisarse su sustitución. El juego de cadenas se puede fijar en un orificio separado sin...
  • Página 26: Posibilidades De Aplicación

    26 | Posibilidades de aplicación 5 Posibilidades de aplicación 5.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Nunca deberá tocarse el área entre los brazos del separador. ¡ADVERTENCIA! Durante todos los trabajos con los cilindros de rescate pueden desprenderse o proyectarse piezas conductoras de tensión, lo cual puede poner en peligro a personas. Por eso, las personas no participantes deberán mantenerse a una distancia de seguridad suficiente o permanecer en el área de peligro solo el tiempo estrictamente necesario.
  • Página 27: Tirar

    Posibilidades de aplicación | 27 5.3 Tirar Una vez que el juego de cadenas (como se describe en el Capítulo 4.6) ha sido colocado sobre las puntas separadoras, es posible utilizar el separador para la tracción. Para esto las cadenas deben estar siempre bien tensadas y solo deberán someterse a esfuerzoen la dirección de tracción. Para tensar la cadena puede introducirse un bloqueo para que pueda tirarse de la cadena mediante el soporte. En caso de que la carrera de tracción no sea suficiente, es necesario asegurar el separador con cadenas tensoras u otros medios para poder abrirlo de nuevo y volver a tensar la cadena. ¡ATENCIÓN! Mantener las cadenas de tracción con aprox. 10– 20 cm de los extremos de las cerraduras de cadena montadas.
  • Página 28: Aplastar

    28 | Posibilidades de aplicación Las cadenas no se deben utilizar más si: » Existen deformaciones, grietas o señales de corrosión. » El diámetro de alambre de los elementos de la cadena ha disminuido un 10% del grosornominal. » Un elemento de la cadena queda bajo tensión de forma constante. »...
  • Página 29: Elevar

    Posibilidades de aplicación | 29 5.5 Elevar El equipo de batería también puede emplearse para elevar vehículos u otras cargas móviles. Aquí es necesario cuidar que la carga esté asegurada para que no pueda deslizarse y que las puntas separadoras estén colocadas por debajo de la carga a suficiente profundidad para evitar que resbale. Es necesario vigilar constantemente la carga durante la elevación (que no se vuelque, ruede o cambie de posición). Además la carga elevada deberá ser apuntalada y soportada inmediatamente de forma adecuada.
  • Página 30: Transporte, Embalaje Y Almacenamiento

    30 | Transporte, embalaje y almacenamiento 6 Transporte, embalaje y almacenamiento 6.1 Indicaciones de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden producirse daños considerables. Por esto: » Proceder cuidadosamente al descargar los paquetes y tener en cuenta los símbolos en el embalaje. »...
  • Página 31: Símbolos En El Embalaje

    Transporte, embalaje y almacenamiento | 31 6.3 Símbolos en el embalaje ¡Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. ¡Arriba! El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal formaque la flecha mire hacia arriba. No rodar ni volcar. 6.4 Eliminación del embalaje Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de transporte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo a las disposiciones locales. 6.5 Almacenamiento Los equipos deberán almacenarse en la medida de lo posible en un lugar seco y sin polvo.
  • Página 32: Instalación Y Primera Puesta En Marcha

    32 | Instalación y primera puesta en marcha 7 Instalación y primera puesta en marcha 7.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto. El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Realizar todos los pasos de trabajo de acuerdo a las indicaciones en este manual de instrucciones.
  • Página 33: Controles

    Instalación y primera puesta en marcha | 33 7.2 Controles Controle que el separador no presente daños. El equipo no deberá usarse sin no se encuentra en perfecto estado. En este caso, notifique al proveedor inmediatamente. • Control de los brazos separadores y puntas (daños) • Control del mango de control con pulsador (funcionamiento) • Control de los acoples (daños, suciedad) • Control del mango (sujeción segura) • Control de la cubierta de protección (daños) • Control de las mangueras (daños) 7.3 Instalación Colocar la palanca de mando del grupo hidráulico en posición 0 (fig. 1), extraer las tapas...
  • Página 34: Parada (Finalización De Los Trabajos)

    34 | Instalación y primera puesta en marcha 7.4 Parada (finalización de los trabajos) Al terminar los trabajos se deben unir los brazos separadores, para descargar la presión hidráulica. Por ningún motivo deberán cerrarse completamente los brazos, ya que puede acumularse tensión en el equipo. Finalmente se puede desacoplar el equipo, mientras la palanca de mando del grupo se encuentre en posición 0. Para ello hay que procurar que no que no caiga suciedad en los acoples y colocar inmediatamente las tapas de protección.
  • Página 35: Mantenimiento

    Mantenimiento | 35 8. Mantenimiento 8.1 Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente. El mantenimiento incorrecto de los equipos puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Que los trabajos de mantenimiento sean realizados exclusivamente por personal especializado.
  • Página 36: Plan De Mantenimiento

    36 | Mantenimiento ¡ATENCIÓN! El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. Puede limpiarse con un limpiador a base de cítricos común. 8.3 Plan de mantenimiento El plan de mantenimiento detallado con intervalos, reglamentos y diagnósticos de inspección puede consultarse en el Punto 17 de la norma –GUV - G 9102 (equipos de salvamento de operación hidráulica). ¡NOTA! Nuestro departamento de servicio al cliente está a su disposición en caso de problemas con el mantenimiento de los equipos (véase el Capítulo 1.6).
  • Página 37: Averías

    Averías | 37 9 Averías Avería Posible causa Asistencia Los botones de control no se Presionar completamente el botón de El equipo no rinde alcien por cien presionaron por completo control. Duranteel cambio de manguera o de El equipo no rinde, o se mueve en Realizar el cambio según el manual de acople se cambia la presión de aceite (P) dirección contraria a la controlada...
  • Página 38: Puesta Fuera De Servicio / Reciclaje

    38 | Puesta fuera de servicio / Reciclaje 10 Puesta fuera de servicio / Reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá desecharse por separado. Para el desecho de todas las piezas del equipo y los materiales de embalaje se aplican las condiciones de desecho locales vigentes. ¡NOTA! Por favor consulte a su distribuidor acerca de la eliminación de su equipo.
  • Página 39: Declaración De Conformidad De La Ue

    Declaración de conformidad de la UE | 39 11 Declaración de conformidad de la UE...
  • Página 40 40 | Notas...
  • Página 41 Notas | 41...
  • Página 42 42 | Notas...
  • Página 43 Notas | 43...
  • Página 44 WEBER-HYDRAULIK GmbH Heilbronner Straße 30 Industriegebiet 3 + 4 74363 Güglingen /Germany 4460 Losenstein / Austria Teléfono +49 (0) 7135/71-10270 Teléfono +43 (0) 7255/6237-120 www.weber-rescue.com Telefax +49 (0) 7135/71-10396 Telefax +43 (0) 7255/6237-12461 [email protected] [email protected]...

Este manual también es adecuado para:

Sp 43 xlSp 49Sp 53 bsSp 60Sp 80

Tabla de contenido