Ocultar thumbs Ver también para V-ECOCOMPACT:

Enlaces rápidos

Manual de instrucciones
Equipos de rescate hidráulicos
GRUPOS HIDRÁULICOS
E/V 70 W-SAH 20, E/V 70 W-SAH 20 COAX, E/V 400 S, E/V 50 S, V 40 S, V 50 ECO,
V 50S TURBO PLUS, V 400 ECO, V-ECOCOMPACT, V-ECOCOMPACT 3600, E-COMPACT, V-ECO-
SILENT, AKKUPAC ECO, B-COMPACT ECO, B-COMPACT ECO XL, DPH/DPF 4018 SA, DPH 4018 S
probado según
EN 13204 y NFPA 1936
www.weber-rescue.com
loading

Resumen de contenidos para Weber Rescue Systems V-ECOCOMPACT

  • Página 1 E/V 70 W-SAH 20, E/V 70 W-SAH 20 COAX, E/V 400 S, E/V 50 S, V 40 S, V 50 ECO, V 50S TURBO PLUS, V 400 ECO, V-ECOCOMPACT, V-ECOCOMPACT 3600, E-COMPACT, V-ECO- SILENT, AKKUPAC ECO, B-COMPACT ECO, B-COMPACT ECO XL, DPH/DPF 4018 SA, DPH 4018 S probado según...
  • Página 2 2.6 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes 2.7 Señalización 3 Datos técnicos Condiciones de funcionamiento 3.2 Placa de características 4 Construcción y función Vista general Resumen Suministro hidráulico 4.4 Conexión de los equipos de salvamento 5 Manejo 5.1 Generalidades 5.2 E/V 50 S,V 50 ECO, V-ECOCOMPACT, V-ECOCOMPACT 3600, V 50S TURBO PLUS 5.3 E/V 70 W-SAH 20, E/V 70 W-SAH 20 COAX 5.4 E/V 400 S 5.5 AKKUPAC ECO 5.6 V-ECOSILENT 5.7 E-COMPACT 5.9 B-COMPACT ECO, B-COMPACT XL 5.10 DPH/DPF 4018 SA (Handpumpe)
  • Página 3 ÍNDICE | 3 6 Batería y cargador 6.1 Datos Técnicos del cargador 6.2 Medidas Especiales de Seguridad 6.3 Uso previsto 6.4 Conexión de la línea de alimentación 6.5 Batería de Li-ion 6.6 Proceso de carga 6.7 Mantenimiento 6.8 Ciclos de carga 7 Transporte, embalaje y almacenamiento 7.1 Indicaciones de seguridad 7.2 Inspección de transporte 7.3 Símbolos en el embalaje 7.4 Eliminación del embalaje 7.5 Almacenamiento 8 Instalación y primera puesta en marcha 8.1 Indicaciones de seguridad 8.2 Controles 8.3 Instalación...
  • Página 4 1 Generalidades Información acerca del manual de instrucciones Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes para el trato con grupos hidráulicos y bombas de mano. Un requisito para un trabajo seguro es el cumplimiento correcto de todas las indicaciones de seguridad proporcionadas así como de las instrucciones de acción. Además deberán observarse las disposiciones de prevención de accidentes y las disposiciones generales de seguridad locales vigentes para el área de aplicación de los equipos. El manual de instrucciones deberá leerse completamente y con atención antes de iniciar cualquier trabajo. El manual es parte de este producto y deberá conservarse en un lugar conocido y en todo momento accesible al personal. Esta documentación contiene información para la operación de su equipo sin importar de que tipo de equipo se trate. Por este motivo encontrará también descripciones que no se refieren directamente a su equipo.
  • Página 5 GENERALIDADES | 5 Significado de los símbolos Indicaciones de advertencia Las indicaciones de advertencia en este manual de instrucciones están señaladas mediante símbolos. Cada indicación es introducida por palabras de advertencia que expresan el alcance de peligro. Las indicaciones deberán observarse estrictamente con el fin de prevenir accidentes y daños personales y materiales. ¡PELIGRO! … advierte de una situación peligrosa inmediata que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡ADVERTENCIA! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡PRECAUCIÓN! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar lesiones leves o mínimas si no se evita. ¡ATENCIÓN! … advierte de una posible situación peligrosa que puede causar daños materiales si no se evita.
  • Página 6 Consejos y recomendaciones ¡NOTA! … destaca consejos y recomendaciones útiles así como información para una operación eficaz y sin problemas. Limitación de responsabilidad Toda la información y las indicaciones de este manual de instrucciones han sidocompiladas considerando las normas y disposiciones vigentes, el estado de la técnica y nuestro conocimiento y experiencia adquiridos a lo largo de los años. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños debidos a: • El incumplimiento del manual de instrucciones • Un uso diferente al previsto • El empleo de personal sin formación • Adaptaciones sin autorización • Modificaciones técnicas • Uso de piezas de repuesto no autorizadas • Uso de accesorios no originales El volumen de suministro real puede variar de las descripciones y las representaciones aquí...
  • Página 7 GENERALIDADES | 7 ¡NOTA! Se puede obtener más información, imágenes y dibujos en la página web www.weber-rescue.com Condiciones de la garantía Las condiciones de la garantía se encuentran en un documento por separado en la documentación de venta. Servicio al cliente Nuestro departamento de servicio al cliente está a su disposición para cualquier consulta técnica. Alemania Austria DEG Service Center ATL Service Center Phone: +43 (0) 7255 6237-12473 Phone: +49 (0)7135 71 10112 E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] International: Para cuestiones relacionadas con las piezas de repuesto, el servicio y la reparación, póngase en contacto con nuestros socios de servicio locales certificados. Escanee este código QR para obtener una visión general de nuestra red mundial de servicio y ventas. ¡NOTA! Por favor indique la descripción, tipo y año de fabricación de su equipo al ponerse en contacto con nuestro departamento de servicio al cliente. Puede obtener estos datos de la placa de características del equipo.
  • Página 8 En caso de incumplimiento de las instrucciones de manejoy de las indicaciones de seguridad contenidas en este manual pueden producirse peligros graves. ¡ADVERTENCIA! Peligro en caso de funcionamiento con equipos de diferente presión de servicio. No se deben emplear grupos de bombeo con una presión de servicio más alta de la que estáprevistapara equipos de rescate (reconocible en la placa indicadora y en el manual deinstrucciones). Uso previsto Los grupos hidráulicos están diseñados y probados exclusivamente para la finalidad de uso prevista. Se prohíbe terminantemente cualquier otra actividad. Grupos E/V 70 W-SAH 20, E/V 70 W-SAH 20 COAX, E/V 400 S, E/V 50 S, V 40 S, V 50 ECO, V 50S TURBO PLUS, V 400 ECO, V-ECOCOMPACT, V-ECOCOMPACT 3600, E-COMPACT, V-ECOSILENT, AKKUPAC ECO, B-COMPACT ECO, B-COMPACT ECO XL, DPH/DPF 4018 SA, DPH 4018 S • Todos los grupos están concebidos como equipos unipersonales y por tanto solo pueden ser utilizados por una persona. • Los equipos sirven exclusivamente para el funcionamiento de equipos de rescate hidráulicos de la empresa WEBER-HYDRAULIK. • Funcionamiento simultáneo de varios equipos, si se puede descartar un riesgo mutuo.
  • Página 9 SEGURIDAD | 9 ¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un uso no previsto. Todo empleo de los equipos que no esté contemplado en el uso previsto o sea distinto a este puede conducir a situaciones peligrosas. Por esto es imprescindible: » Utilizar los equipos solo para los fines de uso indicados. » Tener en cuenta el resto de indicaciones sobre el uso correcto del equipo en el capítulo 5 (manejo). Responsabilidad del explotador Además de las indicaciones de seguridad en el trabajo contenidas en este manual de instrucciones, deberán observarse las disposiciones de seguridad, de prevención de accidentes y deprotección del medio ambiente vigentes. Además se aplica especialmente: • El explotador debe informarse sobre las disposiciones de protección en el trabajoy determinar en una evaluación de riesgos adicionales que se puedan producir por condiciones de trabajo especiales en el lugar de utilización de los equipos. • El operador deberá reglamentar y establecer claramente la responsabilidad por la instalación, la operación, el mantenimiento y la limpieza. • El operador deberá asegurarse de que todas las personas que manejen el equipo hayan leído y entendido completamente el manual de instrucciones. • Además deberá instruir al personal con regularidad e informarlos acerca de los peligros en relación al manejo de los equipos. Además el explotador será responsable de que el equipo se encuentre siempre en perfecto estado técnico. Por eso se aplica lo siguiente: •...
  • Página 10 Operarios En el manual de instrucciones se nombran las siguientes cualificaciones para diferentes áreasde actividad: • Persona instruida Es una persona que ha sido instruida por el explotador sobre las funciones aquí asignadas y los posibles peligros en caso de proceder inadecuadamente. • Personal especializado Debido a su formación especial, sus conocimientos o experiencias así como el conocimiento sobre las disposiciones del fabricante, está en condiciones de realizar los trabajos que se la han asignado y de reconocer posibles peligros de manera autónoma. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a una cualificación insuficiente. El manejo incorrecto de los equipos puede conducir a graves daños personales y materiales. Por esto es imprescindible: » Asegurarse de que las actividades especiales solo sean realizadas por las personas indicadas en los respectivos capítulos de estas instrucciones. » En caso de duda buscar inmediatamente una persona especializada. ¡NOTA! El equipo no deberá usarse si se han consumido alcohol, medicamentos o drogas. ¡NOTA! Los trabajos de mantenimiento deben realizarlos personas instruidas. Los trabajos de puesta a punto y las reparaciones solo debe llevarlos a cabo el fabricante del equipo o el personal especializado que haya sido formado por...
  • Página 11 SEGURIDAD | 11 Equipo de protección personal Al manejar los separadores hidráulicos es estrictamente necesario usar equipo de protección personal (EPP) para reducir el peligropara el personal de servicio. Durante todos los trabajos deberá usarse estrictamente la siguiente ropa de protección: Ropa de trabajo de protección Para trabajar se recomienda utilizar ropa de trabajo pegada al cuerpo con mangas estrechas y sin partes que sobresalgan. Esta sirve principalmente para la protección contra captura de piezas del equipo en movimiento. Calzado de seguridad Para protegerse de la caída de piezas pesadas y deslizamientos sobre superficies resbaladizas, se deberá llevar calzado de seguridad con punteras de acero. Guantes de trabajo Para la protección contra bordes afilados y fragmentos de vidrio al usar los equipos deberán usarse guantes de trabajo.
  • Página 12 Peligros especiales En la siguiente sección se describen los peligros identificados en base a la evaluación de riesgo. Deberán observarse las indicaciones de seguridad aquí descritas así como las indicaciones de advertencia en los siguientes capítulos de estas instrucciones con el fin de minimizar los riesgos a la salud y evitar situaciones peligrosas. Corriente eléctrica ¡PELIGRO! Peligro de muerte por descarga eléctrica. Existe peligro de muerte inmediato al tocar piezas que conducen electricidad. Los daños en el aislante o los componentes individuales pueden conllevar peligro de muerte. Por esto: » En caso de producirse daños en el aislante, deberáinterrumpirse inmediatamente la alimentación de tensión y asegurarse de que sean reparados. » Los trabajos en la instalación eléctrica deberán ser efectuados únicamente por personal electricista especializado. » Para todos los trabajos en la instalación eléctrica, esta deberá estar desconectada de la red y deberá comprobarse que no tenga tensión. » Antes de realizar trabajos de mantenimiento, limpieza y reparación se debe a alimentación de tensión debe estar desconectada y asegurada contra una reconexión. » No deberán puentearse los fusibles ni ponerse fuera de servicio. Al cambiar los fusibles deberá observarse el número de amperios correcto. » Mantener alejadas de la humedad las partes que conducen electricidad. Esta puede causar un cortocircuito.
  • Página 13 SEGURIDAD | 13 Ruido ¡ADVERTENCIA! Daño auditivo a causa del ruido. El ruido generado en el área de trabajo puede causargraves daños auditivos. Por esto: » Es necesario usar adicionalmente protección auditiva durante trabajos especiales que generen mucho ruido. » Deberá permanecerse en el área de riesgo solo el tiempo estrictamente necesario. Energía hidráulica ¡ADVERTENCIA! Peligro por energía hidráulica. Pueden producirse lesiones graves debido a las fuerzas hidráulicas liberadas y la salida de aceite hidráulico. Por esto: » Mantener siempre el equipo bajo vigilancia durante el proceso de trabajo y dado el caso desconectar. » Revisar las mangueras y los equipos después de cada uso para comprobar que no presenten daños. » Evitar el contacto de la piel con el aceite de alta presión (usar guantes de protección). »...
  • Página 14 2.6 Comportamiento en caso de peligro y de accidentes Medidas preventivas • Estar preparado siempre contra accidentes • Mantener equipos de primeros auxilios (botiquín, mantas, etc.) al alcance. • Familiarizar al personal con los dispositivos de aviso de accidentes, de primeros auxilios y de rescate. • Mantener despejadas las vías de acceso para los vehículos de rescate. En el peor de los casos • Apagar inmediatamente los equipos. • Comenzar con las medidas de primeros auxilios. • Retirar a las personas de la zona de peligro. • Informar a los responsables en el lugar de operación. •...
  • Página 15 SEGURIDAD | 15 2.7 Señalización Los siguientes símbolos y placas indicadoras se encuentran sobre los equipos. Se refieren al entorno más cercano, en el que están colocadas. Observar el manual de instrucciones El aparato marcado deberá usarse hasta después de haber leído completamente las instrucciones de manejo. Advertencia sobre superficies calientes El motor del grupo se puede llegar a calentar mucho durante el funcionamiento. Por tanto no tocar y utilizar guantes de protección. ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por símbolos ilegibles. Con el tiempo es posible que las etiquetas y los símbolos en el equipo se ensucien o se vuelvan ilegibles de otra forma. Por esto es imprescindible: »...
  • Página 16 3 Datos técnicos E/V 50 S / V 40 S E/V 70 W-SAH 20 (COAX) E/V 400 S (ECO) V 50 ECO V 50S TUBRO PLUS...
  • Página 17 DATOS TÉCNICOS | 17 V-ECOCOMPACT V-ECOSILENT V-ECOCOMPACT 3600 E-COMPACT B-COMPACT ECO, B-COMPACT XL AKKUPAC ECO DPH/F 4018-SA (S)
  • Página 18 V-ECOCOMPACT V-ECOCOMPACT 3600 B-COMPACT ECO B-COMPACT XL Longitud 462 mm 462 mm 462 mm 462 mm Anchura 324 mm 324 mm 324 mm 324 mm Altura 441 mm 441 mm 441 mm 441 mm 23,7 kg 23,7 kg 23,7 kg 23,7 kg Peso Motor Motor de corriente Motor de corriente Motor de gasolina 4 Motor de gasolina 4...
  • Página 19 DATOS TÉCNICOS | 19 V 400 ECO E 400 S V 400 S E-COMPACT 413 mm 382 mm 382 mm 415 mm Longitud Anchura 288 mm 290 mm 290 mm 195 mm Altura 385 mm 406 mm 406 mm 214 mm Peso 20,5 kg 17,4 kg 17,5 kg 12,2 kg Motor E-Motor 230 V, Motor de gasolina 4 Motor de gasolina 4 E-Motor 230 V, 50 50 Hz, 0,5 kW ciclos 1,5 kW...
  • Página 20 DPH/DPF V-ECOSILENT AKKUPAC DPH 4018 S 4018 SA 590 mm 335 mm 650 mm 729 mm Longitud 295 mm 250 mm 255 mm 200 mm Anchura 445 mm 315 mm 183 mm 183 mm Altura 24,9 kg 11,2 kg** 14,6 kg 9,9 kg Peso Motor Motor de Motor de cor- gasolina 4 riente directa ciclos 2,2 kW 28V/700W Presión de trabajo 630 / 700 bar 630 / 700 bar 630/700 bar...
  • Página 21 CONSTRUCCIÓN Y FUNCIÓN | 21 4 Construcción y función Vista general 1 Acople 7 Toma de corriente 2 Dispositivo enrollador 8 Asa de transporte (delantera) Soporte del equipo 9 Aceite hidráulico 4 Palanca de mando (manguera roja) 10 Carcasa 5 Palanca de mando (manguera amarilla) 11 Asa de transporte (trasera) 6 Motor Resumen Los grupos hidráulicos sirven para la operación de los equipos de rescate hidráulicos correspondientes. Están a disposición tanto con un motor eléctrico como con un motor de combustión. Además se diferencia entre equipos con y sin rebobinado rápido integrado, así como grupos compactos. Con casi todos los grupos se pueden poner en funcionamiento dos equipos simultáneamente o un equipo en modo turbo.
  • Página 22 Suministro hidráulico Mangueras La conexión del equipo con el grupo se realiza a través de mangueras dealta presión. Están disponibles mangueras de 5 m, 10 m, 15m y 20 m. Al aumentar la longitud del conducto, aumenta también la pérdida de presión. Con una longitud de conducto de 50 metros, la pérdida de presión es aceptable y no tiene consecuencias en los valores importantes. ¡PRECAUCIÓN! No utilizar mangueras dañadas. En el caso de mangueras dañadas, existe el peligro de pérdida del medio de presión bajo presión o de golpeo de la manguera. Por esto: » Hay que someter las mangueras tras cada uso, como mínimo una vez al año, a una inspección visual (estanqueidad,daños en la superficie como p. ej. dobleces). » Cada tres años, o en caso de duda respecto a la seguridad o fiabilidad, debe llevarse a cabo una comprobación del funcionamiento y de esfuerzo (DGUV Grundsatz 305-002 o disposiciones específicas del país). » Cambiar las mangueras cada 10 años. La fecha (letra indicadora o trimestre y año) se encuentra en la incorporación de la manguera. » No someter las mangueras a una carga de tracción o torsión. » No doblar las mangueras, y evitar que quede tirante en las esquina (radio de giro mínimo de 40 mm). » No exponer las mangueras a altas temperaturas. » Proteger las mangueras del contacto con sustancias que pueden provocar daños en la capa exterior, por ejemplo, ácidos, lejías o disolventes.
  • Página 23 CONSTRUCCIÓN Y FUNCIÓN | 23 Aceite hidráulico Los cilindros están diseñados y han sido probados para el aceite hidráulico WEBER núm. de pieza 080.493.2. Este aceite posee un grado de pureza especialmente alto y funciona sin problemas aún a temperaturas bajo cero hasta -20 °C. Con restricciones en el rango de baja temperatura (caudal más bajo), también se puede utilizar un aceite estándar (base de aceite mineral) de clase de viscosidad HLP 10 o HVLP 10, según DIN 51502. ¡NOTA! Pueden utilizarse los siguientes aceites hidráulicos paralos equipos de salvamento Weber: » AERO Fluid 41 (Shell) » Univis HVI-13 (Esso) » Aero-hydraulic 520 (Total) » Hydraulik DB (Castrol) » Renolin/MR310 (Fuchs) » HVI Extra 380 (Maier & Korduletsch) » Hydrex Arctic 15 (Petro Canada) » Naturelle HFE 15 (Shell) Indicador del nivel de aceite En el lateral del depósito de aceite se encuentra una mirilla con la que se puede supervisar el nivel de aceite.. Este se debe controlar de forma regular después de cada uso. Si es necesario se debe recargar el aceite.
  • Página 24 Conexión de los equipos de salvamento Acople SINGLE Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo (fig. 1). Después se deben unir el enchufe de acople y el manguito de acoplamiento y girar ligeramente en el cierre de bayoneta (fig. 2). Finalmente introducir el manguito den la corona giratoria negra moleteada y giraren el sentido de las agujas del reloj (dirección 1) hasta que el acople encaje (fig. 3). Para evitarun ensuciamiento, se deben volver a colocar a continuación ambas tapas protectoras antipolvo (fig. 4). La separación de la conexión se realiza girando en el sentido contrario de las agujas del reloj(dirección 0). El acople de equipos dotados con el acople SINGLE, también se puede realizar en un ciclo sin presión, mientras los equipos conectados no sean accionados. Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 ¡NOTA! Durante la utilización del acople SINGLE no es necesario ningún enchufe de descarga de presión.
  • Página 25 CONSTRUCCIÓN Y FUNCIÓN | 25 Acople enchufable (SKS) Antes del acople de ambas piezas de acople se deben extraer las tapas protectoras antipolvo. Después coger con una mano la capuchadel manguito de acople y con la otra mano sostener el enchufe de acople (negro) en el hexágono. Unir ambas piezas y presionar ligeramente la capucha contra el enchufe de acople, hasta que este encaje (fig. 1). Para separar el enchufe de acople (negro) sujetar en el hexágono,coger con la otra mano el manguito de acople por la capucha y retirar hacia atrás. Al separarlos se desprenden de forma inevitable algunas gotas de aceite hidráulico. Para evitar suciedad, se deben volver a colocar inmediatamentelas tapas protectoras. Fig. 1 ¡PRECAUCIÓN! Durante la unión de acoples SKS la palanca de mando en el grupo debe estar colocada obligatoriamente en posición 0. ¡NOTA! En los grupos hidráulicos y la bomba de mano hay colocado un enchufe de descarga de presión, con el que se pueden retirar algunas gotas de aceite del conducto de la manguera. De esta forma el acople en caso de subidas de tensión en los equipos desacoplados es posible de nuevo. Para ello, introducir el enchufe de descarga en el manguito de acople y girar el tornillo moleteado hacia la derecha, hasta que salga el aceite.
  • Página 26 Cuando se utilizan acoplamientos SKS el motor nunca se debe arrancar hasta que la palanca mango se encuentre en posición 0 y los equipos de trabajo se encuentren en posición 0! En el caso de acoples single esto no es necesario. E/V 50 T-SAH 20, E/V 50 T-SAH 15 COAX, E/V 50 S, V 50 ECO, V-ECOCOMPACT, V-ECOCOMPACT 3600 El grupo funciona mediante ambas palancas de mando (entre los soportes del equipo). Con estas se controla el flujo de aceite en ambos pares de mangueras. Lala posición media de la palanca corresponde a la posición 0. Funcionamiento alternativo (con función turbo): Para conducir toda la corriente de aceite en el par de manguera izquierdo, ambas palancas de mango deben girarse hacia la izquierda.
  • Página 27 MANEJO | 27 Funcionamiento simultáneo: Para abastecer ambos pares de manguera simultáneamente (con corriente de aceite separada), la palanca mando izquierda debe estar girada hacia la izquierda y la derecha hacia la derecha. ¡NOTA! La corriente de aceite se repartirá así mismo, cuando una palanca se acciona y la otra permanece en posición 0. Para la función turbo accionar siempre ambas palancas de mando. E/V 70 W-SAH 20, E/V 70 W-SAH 20 COAX Para iniciar la versión eléctrica del dispositivo, se debe operar el interruptor de encendido / apagado (botón pulsador), que se encuentra entre los dos carretes. La unidad se maneja usando las dos palancas de cambio. Se utilizan para controlar el flujo de aceite hacia los pares de mangueras. La posición de la palanca perpendicular al dispositivo (en el 0) representa la posición 0. Funcionamiento alternativo (con función turbo): Para dirigir todo el flujo de aceite hacia el par izquierdo de mangueras, ambas palancas de cambio deben girarse hacia la izquierda.
  • Página 28 E/V 400 S El grupo se maneja mediante la palanca de mando (junto a la conexión de la manguera dealta presión). Con esta se controla el flujo de aceite en el par de mangueras. La posición de la palanca vertical al equipo (en 0) para ello se presenta la posición 0. Para su funcionamiento girar la palanca de control en la dirección de la flecha de forma que el flujo de aceite se acumule en el par de mangueras. 5.5 AKKUPAC ECO Battery Pac, se puede llevar/transportar en el hombro o ser utilizado como unidad independien- te alimentado por batería. Para iniciar el dispositivo, presione el interruptor de encendido / apagado en la parte superior de la carcasa (Fig. 1). La lámpara de control en el interruptor de encendido / apagado se ilumina en blanco y el AKKUPAC se inicia automáticamente en modo ECO (velocidad de ralentí). Solo después de presionar los botones en el implemento conectado, la velocidad aumenta automáti- camente y luego disminuye nuevamente. Esto ahorra energía (tiempo de ejecución en modo ECO de 5 horas por batería) y evita ruidos innecesarios. Fig. 1 Puede operar la unidad con una batería o con dos baterías que funcionan en paralelo (las ba- terías se agotarán en paralelo también). La batería se inserta en el compartimiento de la batería. Al mismo tiempo presionando el mecanismo de desbloqueo libera la batería de la unidad. La batería se puede almacenar en el bolsillo lateral (fig. 2).
  • Página 29 MANEJO | 29 Después de usarlo, el nivel de fluido hidráulico debe estar siempre entre los valores Min. y Max. de manera que todas las unidades pueden funcionar, ya que la presión nominal y el contenido del tanque están diseñados para operar con todos los equipos de rescate de WEBER. El depósi- to de aceite puede ser llenado / drenaje muy fácilmente mediante la retracción o la ampliación de una herramienta de rescate (fig. 3). Fig. 2 Fig. 3 V-ECOSILENT Para arrancar el grupo se debe ajustar la palanca amarilla ECO en la posición inicial (S). Finalmente girar el interruptor de encendido (interruptor de rosca) hacia la derecha a "estrangulador" y arrancar el motor mediante el arrancador automático. Después de que el equipo se caliente girar a la posición 1 y colocar la palanca ECO en ECO. Sistema de control Para localizar las salidas, dos palancas de control se encuentran colocadas sobre los acoples, con las cuales (a través de desplazamiento lateral; compárese E/V 50-T) se puede controlar el flujo de aceite. Llave de la gasolina Durante un transporte prolongado del grupo se puede cerrar la alimentación de la gasolina. Para ello se debe cerrar la llave de la gasolina (rojo). Esta se encuentra bajo la tapa de mantenimiento en el lado del arrancador automático. Depósito de gasolina El depósito de gasolina para rellenar el equipo se puede rellenar a través de la apertura bajo la tapa negra sobre la parte superior. El nivel de llenado se puede consultar en...
  • Página 30 E-COMPACT Puesta en funcionamiento Introducir el enchufe en una toma de 230 V Presionar el botón de encendido plateado de la parte de arriba del grupo. El grupo está encendido. Conectar la manguera y poner la palanca de mando en el 1. El grupo está preparado para funcionar. Elementos de control El LED de aviso (ROJO) parpadea tras alrededor de 200 horas de funcionamiento. Después se dispone de 10 a 20 horas de funcionamiento para cambiar la escobilla de carbón del motor eléctrico. Debe realizar el cambio un taller autorizado. 1 Botón de encendido 2 LED atención (rojo) 3 LED en marcha (verde) 4 Tornillo de llenado del depósito de aceite (aceite hidráulico Weber) Palanca de control...
  • Página 31 MANEJO | 31 5.8 B-COMPACT ECO, B-COMPACT XL Puesta en funcionamiento Para la puesta en servicio deben estar enchufadas como mínimo una batería o una fuente de alimentación de 230 V. Mediante el botón pulsador situado en el lado superior del grupo se conecta este (el botón se ilumina en color blanco). Conectar a continuación la manguera y poner la palanca de mando en el 1 (véase la página 30). Ahora el grupo está listo para el servicio. Con la conexión del grupo se activan también al mismo tiempo los LED fijados en ambos lados, de manera que el grupo se puede emplear también como faro portátil de camino al lugar de aplicación Funcionamiento con batería El B-COMPACT se puede usar opcionalmente bien con una batería, bien con dos baterías o también con una fuente de alimentación. En cualquier caso, ambos tipos de fuente de corriente se descargan de manera paralela, mientras la velocidad o el rendimiento del grupo no resultan perjudicados por ello. Mediante la pulsación simultánea de los dos desbloqueos, se puede liberar de nuevo la batería del equipo. DPH/DPF 4018 SA (bomba de mano) Para poner en funcionamiento la bomba de mano, se debe girar la válvula de purgado de presión en sentido contrario al de las agujas del reloj y accionar la palanca de la bomba unas veces. De esta manera, la bomba se purga. Finalmente,girar completamente la válvula de purgado de presión en el sentido de las agujas del reloj, y no abrir más durante los siguientes trabajos. Ahora se puede acumular el flujo de aceite hacia el equipo de rescate accionando la palanca de la bomba.
  • Página 32 6 Batería y cargador (AKKUPAC ECO, B-COMPACT ECO, B-COMPACT XL) 6.1 Datos Técnicos del cargador Datos técnicos Cargador MCLi 28 V Rango de voltaje 3,5 A Amperaje ca. 1 h Tiempo de carga 700 g Peso Voltaje de entrada Nº de pieza 1054097 220/240V AC 50/60Hz (Europe) 1054098 240V AC (Australia) 1054099 110V AC (USA) Medidas Especiales de Seguridad ¡ADVERTENCIA! No tire las baterías usadas al fuego o en los residuos domésticos. Su distribuidor puede desechar las baterías de forma correcta.
  • Página 33 BATERÍA Y CARGADOR | 33 ¡ADVERTENCIA! Información importante de seguridad sobre la batería y el cargador. » No utilice el cargador para cargar las pilas no recargables. » No guarde las baterías junto con objetos metálicos (peligrode cortocircuito). » No permita que las piezas de metal entren en la inserción de la batería del cargado (peligro de cortocircuito). » Nunca ponga las baterías y cargadores sin sus carcasas protectoras. Proteja de la humedad. » El cargador lleva tensión de la red eléctrica. No meta la mano en el dispositivo con objetos conductores » No cargue una batería dañada - sustituirla de inmediato. » Antes de cada uso, compruebe el dispositivo, cable de conexión, la batería, cable de extensión y complementos de daños y el envejecimiento. Permitir que sean utilizadas y reparadas sólo por personal cualificado. » Este dispositivo no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que carecen de experiencia, a menos que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones de esta persona sobre cómo utilizar...
  • Página 34 6.3 Uso previsto Este cargador carga la batería del Li-ion del sistema M 28/V28 con 28V. Este dispositivo debe ser utilizado únicamente como se indica. Conexión de la línea de alimentación Sólo con conectarse a una sola fase AC actual y sólo en el voltaje especificado en la placa de características. La conexión a tomas de corriente sin toma de tierra es posible, porque se trata de un diseño de la clase de protección II. Batería de Li-ion Por razones de seguridad (relativas al transporte aéreo), las baterías se entregan sin cargos. Antes del primer uso, la batería debe estar completamente cargada. LED visualización del estado de carga Fig. 1 Si la batería no se usa durante un período prolongado de tiempo, dejar la batería en modo espera. Para utilizar de nuevo la batería debe ser reactivada (recargado). El estado de carga se puede comprobarse pulsando el botón de la batería (ver Fig. 1). Para hacer esto, la batería puede permanecer en el dispositivo conectada, perodebe desconectarse al menos 1 minuto antes (si no la pantalla no lo mostrara con exactitud). El número de LEDs brillantes indican el estado de carga. El principio básico es: Si el dispositivo alimentado por batería no funciona después de que la batería sea insertada, pulsar el interruptor la batería para comprobar si está cargada. Las pantalla de LEDs rojas de la batería y el cargador dan información sobre el estado de carga de la batería. A bajas temperaturas, el trabajo se puede llevar a cabo con menor rendimiento. Para una mejor preparación , las baterías deben ser completamente cargadas después de su uso.
  • Página 35 BATERÍA Y CARGADOR | 35 Proceso de carga Después de insertar la batería en la ranura de inserción del cargador, la batería se cargara automáticamente (el LED rojo se ilumina continuamente). Si está demasiado caliente o fría una batería y se inserta en el cargador (el LED parpadea de color rojo), el proceso de carga se inicia automáticamente cuando la batería ha alcanzado la temperatura correcta (0 ° C a 65 ° C). La carga de corriente máxima de la batería de Li-ion es de entre 0 ° C y 65 ° C. El tiempo de carga es de entre 1 min. y 60 min., dependiendo de la carga de la batería y si ha drenado (al 3,0 Ah). Si la batería está completamente cargada, el LED del cargador cambia de rojo a verde. El tiempo de carga para la batería de 5,0 Ah se sitúa entre 1 min y 90 min. La batería no necesita ser retirada de la tensión después de la carga. La batería pueden seguir en el cargador. Esto no sobrecargara la batería, y se mantendrá lista para usar. Si ambos LEDs parpadean alternativamente, la batería o bien no es colocado correctamente o es debido un mal funcionamiento ya sea se ha producido la batería o el cargador. Por razones de seguridad, retire el cargador y la batería del servicio inmediatamente y hágalo revisar por un técnico autorizado. Parpadeo alternativo Si se sobrecarga el adaptador de corriente, todos los LED parpadean 4 veces. Para ser capaz de continuar la carga, desconecte el adaptador de alimentación y vuelva a conectarla Parpadeo al mismo tiempo...
  • Página 36 Mantenimiento Si el cable de alimentación está dañado, debe ser reemplazado por un técnico especializado. Utilice sólo los accesorios y piezas de repuesto originales. Las piezas que tengan que sustituirse, que sean sustituidas por un técnico especializado. Ciclos de carga Información Explicación Ciclos de carga approx. 1000 Descargas parciales Sin efecto, ya que la batería siempre conserva su capacidad . Descargas parciales y la carga Cada recarga cuenta como una carga completa de posterior ciclo.
  • Página 37 TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO | 37 7 Transporte, embalaje y almacenamiento Indicaciones de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Daños debido a un transporte incorrecto. Si el equipo se transporta incorrectamente pueden producirse daños considerables. Por esto: » Proceder cuidadosamente al descargar los paquetes y tener en cuenta los símbolos en el embalaje. » Abrir y quitar el embalaje por completo solo en el lugar donde se vaya a almacenar. Inspección de transporte La entrega deberá controlarse inmediatamente después de su recepción para asegurarse de que esté completa yque no presente daños de transporte con el fin de obtener asistencia rápidamente en caso necesario.
  • Página 38 7.3 Símbolos en el embalaje Cuidado, frágil! Manejar el paquete con cuidado, no dejarlo caer, lanzarlo, golpearlo ni atarlo con cordel. Arriba! El paquete deberá ser transportado y almacenado de tal formaque las flechas indiquen hacia arriba. No rodar ni volcar. 7.4 Eliminación del embalaje Todo el material de embalaje y las piezas desmontadas (protección de transporte) deberán desecharse apropiadamente de acuerdo a las disposiciones locales. 7.5 Almacenamiento Los equipos deberán almacenarse en la medida de lo posible en un lugar seco y sin polvo. Se debe evitar la exposición directa a los rayos UV de las mangueras. PRECAUCIÓN! Para evitar daños materiales del equipo durante el viaje etc., es necesario colocar los equipos en los soportes previstos para este fin. Los grupos no se deben volcar o tumbar, ya que de otra manera se produce una entrada de aceitede la ventilación del depósito.
  • Página 39 INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA | 39 8 Instalación y primera puesta en marcha Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a un manejo incorrecto. El manejo incorrecto puede ocasionar graves daños personales o materiales. Por esto es imprescindible: » Realizar todos los pasos de trabajo de acuerdo a la información en este manualde instrucciones. » Asegurarse antes de iniciar cualquier trabajo de que todas las cubiertas y los dispositivos de protección estén instalados y funcionen adecuadamente. Equipo de protección personal Durante todos los trabajos deberá usarse el equipo de protección personal descrito en el capítulo 2.4.
  • Página 40 Controles Controle que el grupo no presenta daños. El equipo no deberá usarse sin no se encuentra en perfecto estado. En este caso, notifique al proveedor inmediatamente. • Control de la tapa de protección (daños) • Control de las palancas de control (funcionamiento) • Control de los acoples (daños, suciedad) • Control de la vibración y de las asas de transporte (sujeción segura) • Control de la cubierta de protección (daños) • Control de la manguera (daños) Instalación Freno de carrete Cada carrete de ataque rápido está equipado con un freno de carrete independiente. La fuerza de frenado se puede ajustar con la tuerca (SW 13) en el medio de la suspensión del carrete. Girar en el sentido de las agujas del reloj = aumentar la fuerza de frenado Girar en el sentido contrario a las agujas del reloj = disminuir la fuerza de frenado Llenar de gasolina En el caso de unidades con motor de combustión (unidades V), primero se debe llenar el tanque de gasolina. Para ello, consulte las instrucciones de funcionamiento independientes del fabricante.
  • Página 41 INSTALACIÓN Y PRIMERA PUESTA EN MARCHA | 41 Ajuste el soporte del dispositivo (E / V 70 W-SAH 20, E / V 70 W-SAH 20 COAX) Estas unidades se suministran con un soporte de dispositivo integrado directamente. Para configurarlos de manera óptima para el equipo utilizado, los requisitos deben cambiarse en consecuencia. Para todos los demás equipos de trabajo, la configuración de los soportes puede tener que variarse ligeramente o puede adaptarse a las condiciones locales. Para mover los soportes, solo es necesario aflojar la unión roscada y volver a fijarla en otro orificio de fijación. Las placas de extensión también están disponibles para herramientas largas, que simplemente se pueden dejar fuera para herramientas cortas. Parada (finalización de los trabajos) Una vez finalizado el trabajo volver a colocar la palanca de mando en posición 0 y desconectar el equipo mediante el interruptor principal.
  • Página 42 9 Mantenimiento Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones debido a trabajos de mantenimiento efectuados inadecuadamente. El mantenimiento incorrecto de los equipos puede ocasionar graves dañospersonales o materiales. Por esto es imprescindible: » Que los trabajos de mantenimiento sean realizados exclusivamente por personal especializado. » Procurar que haya orden y limpieza en el lugar de instalación! Las piezas de construcción y herramientas sueltas alrededor son fuentes de peligro. » Usar guantes de protección para todos los trabajos. Cuidado y mantenimiento Con el fin de que el equipo siempre esté listo para funcionar deberán aplicarse forzosamente las siguientes medidas: • Después de toda aplicación, al menos una vez al año, deberá realizarse una inspección visual del equipo y los accesorios. Aquí se debe prestar especial atención al nivel de aceite, motor, mangueras y semi acoplamientos. •...
  • Página 43 MANTENIMIENTO | 43 ¡ATENCIÓN! El equipo deberá limpiarse antes de cualquier trabajo de mantenimiento con el fin de evitar que entre suciedad en el sistema hidráulico. Puede limpiarse con un limpiador a base de cítricos común. 9.3 Plan de mantenimiento El plan de mantenimiento detallado con intervalos, reglamentos y diagnósticos de inspección puede consultarse en el punto 17 de DGUV 305-002 (equipos de rescate de operación hidráulica). ¡NOTA! En caso de problemas con el mantenimiento de los equiposestá a su disposición nuestro departamento de servicio al cliente (véase el capítulo 1.6).
  • Página 44 10 Problemas Problema Posible causa Asistencia No admite aumento de Válvula de mando en posición Localizar página correcta presión 0, lado incorrecto o no deseada controlado hasta el tope Rellenar con aceite Aceite insuficiente en el grupo Purgar, véase manual de El grupo no se ha purgado reparaciones después del cambio de aceite No se pueden acoplar los Válvula de mando no se Colocar válvula de mando en equipos de salvamento encuentra en posición 0 con posición 0 (SKS) el motor en marcha (SKS) Cambiar los Cambiar los semiacoplamientos...
  • Página 45 PUESTA FUERA DE SERVICIO / RECICLAJE | 45 11 Puesta fuera de servicio / Reciclaje Al término de su vida útil el equipo deberá desecharse adecuadamente. Las piezas individuales pueden usarse de nuevo. El aceite hidráulico deberá vaciarse completamente y captarse en un recipiente. Tenga en cuenta que el aceite hidráulico deberá desecharse por separado. Para la eliminación de todas las piezas del equipo y los materiales de embalaje se aplicanlas condiciones de eliminación locales vigentes. No desechar las herramientas eléctricas a la basura doméstica. De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/CE para equipos eléctricos y electrónicos y su aplicación en las reglamentaciones nacionales, las herramientas eléctricas utilizadas deben ser recogidas y recicladas por separado de manera ambientalmente racional. ¡NOTA! Por favor consulte a su distribuidor acerca de la eliminación de su equipo.
  • Página 46 POWER-UNITS E/V 50..., E/V 70..., E/V 400 (S)..., V 400 ECO, B-COMPACT (ECO/ XL), E-COMPACT, V 50 ECO, AKKUPAC (ECO), V-ECOCOMPACT(*3600U/min), V-ECOSILENT, V 50S TURBO PLUS HANDPUMPS/ACCESSORIES DPH 0705..., DPH 3215..., DPH 4018..., DPF 4018, EPH 0203 and accessories to all tools...
  • Página 47 13 Notas...
  • Página 48 WEBER-HYDRAULIK GMBH Heilbronner Straße 30 Emil Weber Platz 1 74363 Güglingen, Germany 4460 Losenstein, Austria Phone +49 7135 71-10270 Phone +43 7255 6237-120 +49 7135 71-10396 +43 7255 6237-12461 www.weber-rescue.com...