Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 29

Enlaces rápidos

FR
2-10 / 66-74
EN
11-19 / 66-74
DE
20-28 / 66-74
ES
29-37 / 66-74
RU
38-47 / 66-74
NL
48-56 / 66-74
IT
57-65 / 66-74
C73508_V2.1_10/12/2018
MULTIWELD 160M
Poste à souder MIG/MAG et MMA
MIG/MAG and MMA welding machine
MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät
Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA
Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА
MIG/MAG en MMA Lasapparaat
Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA
www.gys.fr
loading

Resumen de contenidos para GYS MULTIWELD 160M

  • Página 1 MULTIWELD 160M 2-10 / 66-74 11-19 / 66-74 Poste à souder MIG/MAG et MMA MIG/MAG and MMA welding machine 20-28 / 66-74 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 66-74 MIG/MAG en MMA Lasapparaat...
  • Página 2 MULTIWELD 160M AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
  • Página 3 MULTIWELD 160M Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
  • Página 4 MULTIWELD 160M EMISSIONS ELECTRO-MAGNETIQUES Le courant électrique passant à travers n’importe quel conducteur produit des champs électriques et magnétiques (EMF) localisés. Le courant de soudage produit un champ électromagnétique autour du circuit de soudage et du matériel de soudage. Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux.
  • Página 5 MULTIWELD 160M électrique entre le conduit et l’enveloppe de la source de courant de soudage. b. Maintenance du matériel de soudage à l’arc : Il convient que le matériel de soudage à l’arc soit soumis à l’entretien de routine suivant les recommandations du fabricant. Il convient que tous les accès, portes de service et capots soient fermés et correctement verrouillés lorsque le matériel de soudage à...
  • Página 6 ALIMENTATION ELECTRIQUE Le MULTIWELD 160M est livré avec une prise 16 A de type CEE7/7 et doit être branché à une installation électrique monophasée 230 V (50-60 Hz) à trois fils avec le neutre relié à la terre. Le courant effectif absorbé (I1eff) est indiqué sur le matériel, pour les conditions d’utilisation maximales.
  • Página 7 à souder (fig VII). Le MULTIWELD 160M peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 67. Souder du fil fourré avec une buse standard peut entraîner une surchauffe et la détérioration de la torche.
  • Página 8 à souder (fig. VII). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 160M accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
  • Página 9 MULTIWELD 160M SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, • Enlever l’électrode du porte-électrode lorsque le poste n’est pas utilisé.
  • Página 10 MULTIWELD 160M Gaine guide fil sale ou endommagée. Nettoyer ou remplacer. Mauvais dévidage du fil. Galet presseur pas assez serré. Serrer le galet davantage. Frein de la bobine trop serré. Desserrer le frein. Voir le branchement de la prise et regar- Mauvais branchement de la prise secteur.
  • Página 11 MULTIWELD 160M WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken. The manufacturer is not liable for any injury or damage due to non-compliance with the instructions featured in this manual.In the event of problems or uncertainty, please consult a qualified person to handle the inspection properly.
  • Página 12 MULTIWELD 160M Care must be taken when welding in small areas, and the operator will need supervision from a safe distance. Welding certain pieces of metal containing lead, cadmium, zinc, mercury or beryllium can be extremely toxic. The user will also need to degrease the workpiece before welding.
  • Página 13 MULTIWELD 160M The EMF fields may disrupt some medical implants, such as pacemakers. Protection measures should be taken for people wearing medical implants. For example, access restrictions for passers-by or an individual risk evaluation for the welders. All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: •...
  • Página 14 MULTIWELD 160M e. Earthing of the welded part : When the part is not earthed - due to electrical safety reasons or because of its size and its location (which is the case with ship hulls or metallic building structures), the earthing of the part can, in some cases but not systematically, reduce emissions It is preferable to avoid the earthing of parts that could increase the risk of injury to the users or damage other electrical equipment.
  • Página 15 2 m - 16 mm² POWER SUPPLY The MULTIWELD 160M is supplied with a 16A plug type CEE7/7 and must be connected to a 230V single phase power supply (50- 60 Hz) with three earthed wires. The absorbed effective current (I1eff) is displayed on the machine, for optimal use. Check that the power supply and its protection (fuse and/or circuit breaker) are compatible with the current needed by the machine.
  • Página 16 For Stainless Steel, use the combination of 2% CO2. If welding using pure CO2 protection gas, you should connect a gas preheater on the gas bottle (Gys reference 046511 for a 230 V version). You may also use a standard 36 V preheater module that can be connected to the 36V power supply plug located nearby the soldering wire reel behind the lateral door (fig.
  • Página 17 MULTIWELD 160M REEL AND TORCH ASSEMBLY (FIG. IV) This product takes Ø 200/300 mm wire reel (ecological). • Remove the contact tube and its support (fig. D), and the nozzle (fig. E) from the torch. Fig A : • Open the door of the machine.
  • Página 18 MULTIWELD 160M WELDING CURRENT SETTINGS The following settings concern the current range that may be used depending on the electrode’s type and diameter. These ranges are quite large as they depend on the application and the welding position. Ø electrode (mm)
  • Página 19 MULTIWELD 160M Adjust flow range 15 to 20 L / min. The gas flow rate is not sufficient. Clean the working metal. Gas bottle empty. Replace it. Gas quality unsatisfactory. Replace it. The welding bead is porous Air flow or wind influence.
  • Página 20 MULTIWELD 160M WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
  • Página 21 MULTIWELD 160M BRAND- UND EXPLOSIONSGEFAHR Schweißbereich komplett absichern, entflammbare Stoffe in mindestens 11 Meter Entfernung aufbewahren. Eine Brandschutzausrüstung muss in der Nähe der Schweißarbeiten vorhanden sein. Vorsicht vor Spritzern von heißen Substanzen oder Funkensprühungen, sogar durch Risse hindurch. Sie können eine Brand- oder Explosionsursache sein.
  • Página 22 MULTIWELD 160M • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen;...
  • Página 23 MULTIWELD 160M f. Schutz und Abschirmung: Der selektive Schutz und die Abschirmung von anderen Kabeln und Geräten in der Umgebung können die Störprobleme begrenzen. Der Schutz der gesamten Schweißzone kann für spezielle Anwendungen in Betracht gezogen werden. TRANSPORT UND TRANSIT DER SCHWEISSSTROMQUELLE Die Kabel oder den Brenner nicht verwenden, um die Schweißstromquelle zu bewegen.
  • Página 24 2 m - 16 mm² STROMVERSORGUNG Das MULTIWELD 160M besitzt einen Schutzkontaktsstecker (Schukostecker) (EEC7/7) und muss an eine einphasige, geerdete 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose angeschlossen werden. Der maximal aufgenommene Effektivstrom (I1eff) Gerät angegeben. Überprüfen Sie, ob die Versorgung und deren Schutz (Sicherung und/oder Sicherungsautomat) diesem Strom entsprechen.
  • Página 25 Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 160M ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdrehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 67. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
  • Página 26 MULTIWELD 160M EINBAU DER SPULE UND EINLEGEN DES DRAHTES (FIG.IV) MULTIWELD 160M mit Aufnahmevorrichtung für Drahtspulen Ø 200/300 mm. • Kontaktrohr (Abb. D) und Düse (Abb.D) vom Brenner entfernen Abb. A: • Geräteklappe öffnen • Drahtspule auf Aufnahmedorn anbringen • Drahtrollenbremse justieren (4), um ein Nachdrehen der Rolle und das Verheddern des Drahtes beim Schweißstopp zu verhin- dern.
  • Página 27 MULTIWELD 160M EINSTELLEN DES SCHWEISSSTROMS Die folgenden Einstellungen entsprechen dem nutzbaren Strombereich gemäß dem Elektrodentyp und -durchmesser. Die Bereiche sind ziemlich weitgefasst, denn sie sind abhängig von der Anwendung und der Position des Schweißvorgangs. Ø der Elektrode (mm) Rutilelektrode E6013 (A)
  • Página 28 Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler.
  • Página 29 MULTIWELD 160M ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo. Todo daño físico o material debido a un uso no conforme con las instrucciones de este manual no podrá atribuírsele al fabricante. En caso de problema o de incertidumbre, consulte con una persona cualificada para manejar correctamente el aparato.
  • Página 30 MULTIWELD 160M antes de soldarlas. Las botellas se deben colocar en locales abiertos o bien aireados. Se deben colocar en posición vertical y sujetadas con un soporte o sobre un carro. La soldadura no se debe efectuar cerca de grasa o de pintura.
  • Página 31 MULTIWELD 160M Los campos electromagnéticos EMF pueden alterar algunos implantes médicos, como los estimuladores cardíacos. Se deben tomar medidas de protección para personas con implantes médicos. Por ejemplo, restricciones de acceso para las visitas o una evaluación de riesgo individual para los soldadores.
  • Página 32 MULTIWELD 160M b. Mantenimiento del material de soldadura al arco: conviene que el material de soldadura al arco esté sometido a un mantenimiento regular según las recomendaciones del fabricante. Los accesos, aperturas y carcasas metálicas estén correctamente cerradas cuando se utilice el material de soldadura al arco. El material de soldadura al arco no se debe modificar de ningún modo, salvo modificaciones y ajustes mencionados en el manual de instrucciones del fabricante.
  • Página 33 ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA El MULTIWELD 160M incluye una clavija de 16 A de tipo CEE7/7 y se debe conectar a una instalación eléctrica monofásica de 230V (50-60 Hz) de tres hilos con el neutro conectado a tierra. La corriente efectiva absorbida (I1eff) está señalada sobre el equipo para condiciones de uso máximas.
  • Página 34 (fig. VII). El MULTIWELD 160M puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 67. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
  • Página 35 (fig. VII). INSTALACIÓN DE LA BOBINA Y CARGA DEL HILO (FIG. IV) El MULTIWELD 160M puede utilizar bobinas de Ø 200/300 mm (ecológica). • Quite la boquilla de la antorcha (fig. D), así como la boquilla (fig. E).
  • Página 36 MULTIWELD 160M SOLDADURA AL ELECTRODO REVESTIDO CONEXIÓN Y CONSEJOS • Conectar los cables, portaelectrodos y pinza de masa a los conectores, • Respete las polaridades e intensidades de soldadura indicadas en las cajas de electrodos, • Quite el electrodo del portaelectrodos cuando el equipo no está siendo utilizado.
  • Página 37 MULTIWELD 160M El freno de la bobina o el rodillo están Afloje el freno y los rodillos demasiado apretados. Le motor de devanado no funciona. Compruebe que el botón de encendido Problema de red eléctrica. está activado. Funda pasa-hilos sucia o dañada.
  • Página 38 MULTIWELD 160M ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
  • Página 39 MULTIWELD 160M Будьте внимательны: сварка в небольших помещениях требует наблюдения на безопасном расстоянии. Кроме того, сварка некоторых металлов, содержащих свинец, кадмий, цинк, ртуть или даже бериллий, может быть чрезвычайно вредной. Следует очистить от жира детали перед сваркой. Газовые баллоны должны храниться в открытых или хорошо проветриваемых помещениях. Они должны быть в вертикальном...
  • Página 40 MULTIWELD 160M МАГНИТНЫЕ ПОЛЯ Электрический ток, проходящий через любой проводник вызывает локализованные электромагнитные поля (EMF). Сварочный ток вызывает электромагнитное поле вокруг сварочной цепи и сварочного оборудования. Электромагнитные поля могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты.
  • Página 41 MULTIWELD 160M РЕКОМЕНДАЦИИ ПО МЕТОДИКЕ СНИЖЕНИЯ ЭЛЕКТРОМАГНИТНОГО ИЗЛУЧЕНИЯ a. Общественная система питания: аппарат ручной дуговой сварки нужно подключить к общественной сети питания, следуя рекомендациям производителя. В случае возникновения помех возможно будет необходимо принять дополнительные предупредительные меры, такие как фильтрация общественной системы питания. Возможно защитить шнур питания...
  • Página 42 2 m - 16 mm² ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ MULTIWELD 160M поставляется с вилкой 16 A типа CEE7/7 и должно быть подсоединено к однофазной электрической установке 230 В (50 - 60 Гц)с 3 проводами и с заземленным нулевым проводом.. Эффективное значение потребляемого тока (I1eff) для использования в максимальных условиях указано на аппарате. Проверьте что питание и его защиты...
  • Página 43 зависимости от типа используемого газа. Для нержавейки используйте смесь с 2%-содержанием CO2. Если вы используете в качестве защитного газа CO2 без примесей, то на газовый баллон нужно установить подогреватель газа (арт. Gys 046511 для модели 230 В). Вы также можете использовать стандартный модуль подогревателя 36 В, который можно подсоединить...
  • Página 44 как указано в таблице на аппарате (fig. VII). MULTIWELD 160M может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте указания на стр. 67.
  • Página 45 MULTIWELD 160M ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА - Привинтите подходящий сварочный редуктор к газовому баллону. Соедините его со сварочным аппаратом с помощью шланга (поставляется в комплекте). Установите 2 затяжных хомута, чтобы не было утечек. - Убедитесь, что газовый баллон хорошо закреплен с помощью цепи (fig. V).
  • Página 46 MULTIWELD 160M • Убедитесь, что вентиляция достаточная. • Не работайте по влажной поверхности. • Во избежание утечек газа, используйте хомутики из набора аксессуаров. - Убедитесь, что газовый баллон хорошо закреплен с помощью цепи (см. fig. V.). - Отрегулируйте расход газа на редукторе газового баллона.
  • Página 47 MULTIWELD 160M Напряжение дуги слишком низкое или См. сварочные параметры. слишком высокое. Многочисленные частички искрения. Проверить и установить зажим массы Неправильное закрепление массы. как можно ближе к зоне сварки. Защитного газа недостаточно. Отрегулируйте расход газа Проверьте правильно ли подключено Отсутствие газа на выходе горелки...
  • Página 48 MULTIWELD 160M WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan. Geen enkel lichamelijk letsel of schade, veroorzaakt door het niet naleven van de instructies in deze handleiding, kan verhaald worden op de fabrikant van het apparaat.
  • Página 49 MULTIWELD 160M Waarschuwing: bij het lassen in kleine ruimtes moet de veiligheid op afstand gecontroleerd worden. Bovendien kan het lassen van materialen die bepaalde stoffen zoals lood, cadmium, zink, kwik of beryllium bevatten bijzonder schadelijk zijn. Ontvet de te lassen materialen voor aanvang van de laswerkzaamheden.
  • Página 50 MULTIWELD 160M De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers. Alle lassers zouden de volgende procedures moeten opvolgen, om een blootstelling aan elektromagnetische straling veroorzaakt door het lassen zo beperkt mogelijk te houden : •...
  • Página 51 MULTIWELD 160M d. Potentiaal-vereffening : Het is wenselijk om alle metalen objecten in en om de werkomgeving te aarden. Waarschuwing : de metalen objecten verbonden aan het te lassen voorwerp vergroten het risico op elektrische schokken voor de gebruiker, wanneer hij tegelijkertijd deze objecten en de elektrode aanraakt.
  • Página 52 2 m - 16 mm² ELEKTRISCHE VOEDING De MULTIWELD 160M wordt geleverd met een 16A aansluiting type CEE7/7, en moet worden aangesloten op een 230V enkelfase elektrische installatie (50-60 Hz) met drie draden waarvan één geaard. De effectieve stroomafname (l1eff) wordt aangegeven op het toestel bij optimaal gebruik.
  • Página 53 (fig VII). De MULTIWELD 160M is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzingen op pagina 67 opvol- gen.
  • Página 54 (fig. VII). INSTALLATIE VAN DE SPOEL EN INBRENGEN VAN DE DRAAD (FIG. IV) De MULTIWELD 160M is geschikt voor spoelen van Ø 200/300 mm (ecologisch). • Haal de contactbuis van de toorts af (fig. D), evenals het mondstuk (fig. E).
  • Página 55 MULTIWELD 160M RISICO OP VERWONDINGEN VEROORZAAKT DOOR BEWEGENDE ONDERDELEN ! De draadaanvoersystemen zijn voorzien van bewegende delen die handen, haar, kleding en gereedschap kunnen grijpen en die ernstige verwondingen kunnen veroorzaken ! • Raak met uw hand(en) geen bewegende, draaiende of aandrijvende onderdelen aan.
  • Página 56 MULTIWELD 160M AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN SYMPTOMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Vervang de contactbuis of maak deze Spatten verstoppen de opening. schoon, en breng daarna anti-hechtmid- del aan. Art. code 041806 • Controleer de druk van de rollers, of De draadaanvoer is niet constant.
  • Página 57 MULTIWELD 160M AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
  • Página 58 MULTIWELD 160M Attenzione, la saldatura in ambienti di piccola dimensione necessita di una sorveglianza a distanza di sicurezza. Inoltre il taglio di certi materiali contenenti piombo, cadmio, zinco, mercurio o berillio può essere particolarmente nocivo; pulire e sgrassare le parti prima di tagliarle.
  • Página 59 MULTIWELD 160M I campi elettromagnetici EMF possono disturbare alcuni impianti medici, per esempio i pacemaker. Devono essere attuate delle misure di protezione per le persone che portano impianti medici. Per esempio, restrizioni di accesso per i passanti o una valutazione del rischio individuale per i saldatori.
  • Página 60 MULTIWELD 160M c. Cavi di saldatura: è opportuno che i cavi siano i più corti possibili, piazzati l’uno vicino all’altro in prossimità del suolo o sul suolo. d. Collegamento equipotenziale: Converrebbe considerare il collegamento di tutti gli oggetti metallici della zona circostante.
  • Página 61 ALIMENTAZIONE ELETTRICA Il MULTIWELD 160M è fornito con una presa 16 A di tipo CEE7/7 e dev’essere collegato ad una rete eletrica monofase 230 V (50- 60 Hz) a tre fili con il neutro collegato a terra. La corrente effettiva assorbita (I1eff) è indicata sul dispositivo, per le condizioni d’uso ottimali.
  • Página 62 (fig VII). Il MULTIWELD 160M può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 67. Saldare filo animato con un ugello standard può...
  • Página 63 MULTIWELD 160M INSTALLAZIONE DELLA BOBINA E CARICAMENTO DEL FILO (FIG. IV) Il MULTIWELD 160M accoglie bobine di Ø 200/300 mm (ecologico). • Togliere dalla torcia la punta di contatto (fig. D) e anche l’ugello (fig. E). Fig A : • Aprire lo sportello del dispositivo.
  • Página 64 MULTIWELD 160M REGOLAZIONE DELLA CORRENTE DI SALDATURA Le regolazioni seguenti corrispondono all’intervallo di corrente utilizzabile in funzione del tipo e del diametro dell’elettrodo. Questi intervalli sono abbastanza ampi perché dipendono dall’applicazione e dalla posizione della saldatura. Ø dell’elettrodo (mm) Rutilo E6013 (A)
  • Página 65 MULTIWELD 160M Regolare il flusso del gas (da 15 a 20 L / min) Il flusso di gas è insufficiente. Pulire il metallo di base. Bombola gas vuota. Sostituirla Qualità gas non sufficiente. Sostituirla Evitare correnti d'aria, proteggere la zona Il cordone di saldatura è...
  • Página 66 MULTIWELD 160M Acier - Steel - Stahl - Acero - Staal - Aço MIG-MAG NO GAS FR - Vérifier la polarité de l’électrode sur l’emballage. EN - Check the electrode polarity on the packaging. DE - Beachten Sie die auf der Elektrodenverpackung beschriebenen Angaben zur Polarität.
  • Página 67 MULTIWELD 160M NO GAS Specific (041868) oder или  ...
  • Página 68 MULTIWELD 160M...
  • Página 69 MULTIWELD 160M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO 160M Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / 53436 Stekker gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...
  • Página 70 MULTIWELD 160M MULTIWELD 160M SCHÉMA ÉLECTRIQUE / CIRCUIT DIAGRAM /SCHALTPLAN/ DIAGRAMA ELECTRICO /ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СХЕМА / ELEKTRISCHE SCHEMA / SCEMA ELETTRICO...
  • Página 71 MULTIWELD 160M SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES / TECHNICAL SPECIFICATIONS / TECHNISCHE DATEN / ESPECIFICACIONES TÉCNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ СПЕЦИФИКАЦИИ / TECHNISCHE GEGEVENS / SPECIFICHE TECNICHE MULTIWELD 160M Primaire / Primary / Primär / Primario / Первичка / Primario / Primaire Tension d’alimentation / Power supply voltage / Stromversorgung / Tensione di alimentazione / Напряжение питания / Tensión de red eléctrica /...
  • Página 72 MULTIWELD 160M ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONE - Attention ! Lire le manuel d’instruction avant utilisation. - Внимание ! Читайте инструкцию по использованию. - Caution ! Read the user manual. - Let op! Lees voorzichtig de gebruiksaanwijzing.
  • Página 73 MULTIWELD 160M - Courant d’alimentation effectif maximal. - Максимальная эффективная подача тока. - Maximum effective rated power supply current. - Maximale effectieve voedingsstroom - Maximaler tatsächlicher Versorgungsstrom. - Corrente di alimentazione effettiva massima. - Corriente de alimentación eléctrica máxima. - Matériel conforme aux directives européennes. La déclaration UE de conformité est disponible sur notre site (voir à la page de couverture).
  • Página 74 GYS SAS 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...