Página 1
20-28 / 66-84 MIG/MAG und E-Hand-Schweißgerät Equipo de soldadura MIG/MAG y MMA Сварочный аппарат МИГ/МАГ и ММА 29-37 / 66-84 MIG/MAG en MMA Lasapparaat Dispositivo di saldatura MIG/MAG e MMA 38-47 / 66-84 48-56 / 66-84 57-65 / 66-84 www.gys.fr C51365_V10_11/02/2021...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modifi- cation ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M FUMÉES DE SOUDAGE ET GAZ Les fumées, gaz et poussières émis par le soudage sont dangereux pour la santé. Il faut prévoir une ventilation suffisante, un apport d’air est parfois nécessaire. Un masque à air frais peut être une solution en cas d’aération insuffisante.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel est conforme à la CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Ce matériel n’est pas conforme à la CEI 61000-3-12 et est destiné à être raccordé à des réseaux basse tension privés connectés au réseau public d’alimentation seulement au niveau moyenne et haute tension.
Página 5
• La source de courant de soudage doit être à l’abri de la pluie battante et ne pas être exposée aux rayons du soleil. • Le matériel MULTIWELD 250T/320-T est de degré de protection IP21, signifiant : - une protection contre l’accès aux parties dangereuses des corps solides de diam >12.5 mm et, - une protection contre les chutes verticales de gouttes d’eau...
Página 6
ALIMENTATION ELECTRIQUE • Le MULTIWELD 250T/320T est livré avec une prise 16 A de type EN 60309-1 et doit être branché à une installation électrique triphasée 400 V (50-60 Hz) à quatre fils avec le neutre relié à la terre.
à souder (fig VII). Le MULTIWELD 250T/320T/FV 220M peut souder du fil « No Gas » de Ø 0.9 à 1.2 mm à condition d’inverser la polarité (fig. III - couple de serrage maximum de 5 Nm). Pour paramétrer cette utilisation, se référer aux indications de la page 70. Souder du fil fourré...
à souder (fig. VII). INSTALLATION DE LA BOBINE ET CHARGEMENT DU FIL (FIG. IV) Le MULTIWELD 250T/320T/FV 220 M accueille des bobines Ø 200/300 mm (écologique). • Ôter de la torche le tube contact (fig. D) ainsi que la buse (fig. E).
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SOUDAGE A L’ÉLECTRODE ENROBÉE BRANCHEMENT ET CONSEILS • Brancher les câbles, porte-électrode et pince de masse dans les connecteurs de raccordement, • Respecter les polarités et intensités de soudage indiquées sur les boîtes d’électrodes, •...
Página 10
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Ne pas travailler sur une surface humide. Afin d’éviter les fuites de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. - Veiller à ce que la bouteille de gaz soit maintenue en place avec le collier de fixation, voir fig. V.
Página 11
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
There may be potential difficulties in ensuring electromagnetic compatibility on these sites, because of the interferences, as well as radio frequencies. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : This equipment complies with the IEC 61000-3-11 standard.
Página 13
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M All welders should take the following precautions in order to minimise exposure to the electromagnetic fields (EMF) generated by the welding circuit:: • position the welding cables together – if possible, attach them;...
• The machine must be placed in a sheltered area away from rain or direct sunlight. • The MULTIWELD 250T/320-T protection level is IP21, which means : - Protection against acess to dangerous parts from solid bodies of a ≥12.5mm diameter and, - Protection against vertically falling drops.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M POWER SUPPLY • The MULTIWELD 250T/320T is fitted with a 16A socket type EN 60309-1 which must be connected to a three-phase 400V (50 - 60 Hz) power supply fitted with four wires and one earthed neutral.
Página 16
(fig VII). The MULTIWELD 250T/320T/FV 220M can weld gasless wire to 0.9 to 1.2 mm, if the polarity is reversed (fig. III) respecting a maximum pressure of 5Nm. For parameters of use, please refer to the instructions indicated on page 70. Welding gasless wire with a standard nozzle can lead to overheating and deterioration of the torch.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Fig C : To select the adjustment of the drive rollers. • Loosen the drive roller knob (3) as far as possible and insert the wire, tighten the knob again slightly. • Start the motor by pressing the trigger of the torch.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELECTRODE WELDING • The reverse polarity cable must be disconnected in MMA (stick welding) mode in order to connect the electrode holder and earth clamp. Connect the electrode holder and earth clamp as indicated on the electrode packaging.
Página 19
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Adjust flow range 15 to 20 L / min. The gas flow rate is not sufficient. Clean the working metal. Gas bottle empty. Replace it. Gas quality unsatisfactory. Replace it. The welding bead is porous Air flow or wind influence.
Página 20
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WARNHINWEISE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ALLGEMEINEANWEISUNG Diese Anweisungen müssen vor dem Einsatz des Gerätes gelesen und richtig verstanden werden. Nehen Sie nur die in der Anleitung beschriebenen Veränderungen und Wartun- gen vor. Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden jeglicher Art, die auf eine nicht konforme Benutzung entgegen den Anweisungen in diesem Handbuch zurückzuführen sind.
Niederspannungsnetz geeignet. Aufgrund von leitungsgebundenen Störaussendungen sowie Störstrahlungen im Radiofrequenzbereich kann es zu Schwierigkeiten hinsichtlich der elektromechanischen Verträglichkeit in diesen Gebieten kommen. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dieses Gerät ist mit der Norm EN 61000-3-11 konform. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : ACHTUNG! Dieses Gerät ist nicht mit der Norm IEC 61000-3-12 konform.
Página 22
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Schweißkabel niemals um den Körper wickeln; • den Körper nicht zwischen die Schweißkabel bringen; • Massekabel am Werkstück so nahe wie möglich zum Schweißbereich anschließen • nicht neben der Schweißstromquelle arbeiten, sich nicht darauf setzen oder anlehnen;...
Página 23
• Nicht in einer Umgebung mit metallischen, leitfähigen Staubpartikeln benutzen. • Die Schweißstromquelle muss vor Schlagregen geschützt und darf nicht direkt der Sonne ausgesetzt sein. • Das Gerät MULTIWELD 250T/320-T erfüllt die Schutzklasse IP21: - Schutz vor Eindringen von gefährlichen Festkörperpartikeln mit Durchmesser von > 12,5 mm - Schutz vor vertikalem Wassertropfen.
Página 24
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M STROMVERSORGUNG • Das MULTIWELD 250T/320T wird mit einem 400V/16-A-Stecker, Typ EN 60309-1 (3P+N+PE) geliefert. Es muss an eine dreipha- sige 400V (50-60 Hz) Versorgung mit vorschriftsmäßig angeschlossenem Schutzleiter angeschlossen werden. • Die MULTIWELD FV 220M ist mit einen Schutzkontaktstecker (Schukostecker) (EEC7/7) ausgestattet und muss an einer einpha- sigen 230V/16A (50-60Hz) Schutzkontaktsteckdose mit vorschriftsmäßig angeschlossem Schutzleiter betrieben werden.
Página 25
Werkstückstärke (Abb. VII). Der MULTIWELD 250T/320T/FV 220M ist zum Fülldraht-Schweißen «No Gas» Ø 0,9 bis 1,2 mm bei Wechsel der Polaritätn (Abb. III - Anzugsdrehmoment max. 5 Nm). Für die Anwendung siehe Anweisungen auf Seite 70. Das Fülldrahtschweißen mit Standarddüse kann eine Überhitzung zur Folge haben und den Brenner beschädigen.
Página 26
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Abb B: • Die mitgelieferten Antriebsrollen sind mit zwei Führungsnuten (0,8 und 1,0) versehen. V-Nut verwenden für Stahldraht von 0,8mm. • Für Fülldraht, Rolle ersetzen durch eine mit 0,9mm-Nut. • Für 0,8mm-Aluminiumdraht, Rolle durch ein Modell mit 0,8mm U-Nut ersetzen (nicht mitgeliefert) Abb.
Página 28
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Bremse der Drahtrolle oder Rollenantrieb Bremse und Rollenantrieb lockern Drahtvorschubmotor funktioniert zu fest. nicht. Problem in der Stromversorgung Prüfen, ob der Schalter auf Position "EIN" steht Drahtführungsschlauch veschmutzt oder Reinigen oder ersetzen beschädigt Schlechte Drahtförderung...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Este material es conforme a la norma CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Este material no se ajusta a la norma CEI 61000-3-12 y está...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISIONES ELECTROMAGNÉTICAS La corriente eléctrica causa campos electromagnéticos (EMF) localizados al pasar por cualquier conductor. La corriente de soldadura produce un campo electromagnético alrededor del circuito de soldadura y del material de soldadura.
• La máquina debe ser protegida de la lluvia y no se debe exponer a los rayos del sol. • El material MULTIWELD 250T/320-T tiene un grado de protección IP21, lo cual significa: - una protección contra el acceso a las partes peligrosas con objetos sólidos con un diámetro superior a 12.5mm.
Página 33
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA • El modelo MULTIWELD 250T/320T incluye una clavija de 16 A de tipo EN 60309-1 y se debe conectar a una instalación eléctrica trifásica de 400V (50-60 Hz) de cuatro hilos con el neutro conectado a tierra.
(fig. VII). El MULTIWELD 250T/320T/FV 220M puede soldar hilo «No Gas» de Ø 0,9 a 1,2 mm si se invierte la polaridad (fig. III - par de apriete máximo de 5 Nm). Para configurar esta utilización, refiérase a las indicaciones de la página 70. Soldar hilo tubular con una boquilla estándar puede ocasionar un sobrecalentamiento y provocar la deterioro de la antorcha.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Seleccione la tensión de salida y ajuste la velocidad de hilo según las recomendaciones que aparecen en la tabla que figura sobre el aparato en función del grosor de las piezas a soldar (fig. VII).
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AJUSTE DE LA CORRIENTE DE SOLDADURA Los ajustes siguientes corresponden a la zona de corriente utilizable en función del tipo y del diámetro del electrodo. Estas zonas son bastante amplias ya que dependen de la aplicación y de la posición de soldadura.
Página 37
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M El freno de la bobina o el rodillo están Afloje el freno y los rodillos demasiado apretados. Le motor de devanado no funciona. Compruebe que el botón de encendido Problema de red eléctrica.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M СВАРОЧНЫЕ ДЫМ И ГАЗ Выделяемые при сварке дым, газ и пыль опасны для здоровья. Вентиляция должна быть достаточной, и может потребоваться дополнительная подача воздуха. При недостаточной вентиляции можно воспользоваться маской сварщика-респиратором. Проверьте, чтобы всасывание воздуха было эффективным в соответствии с нормами безопасности.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат соответствует норме CEI 61000-3-11. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Этот аппарат не соответствует директиве CEI 61000-3-12 и предназначен для работы от частных...
• Не использовать в среде содержащей металлическую пыль-проводник. • Источник сварочного тока должен быть укрыт от проливного дождя и не стоять на солнце. • Оборудование MULTIWELD 250T/320-T имеет защиту IP21, что означает: - защиту от попадания в опасные зоны твердых тел диаметром >12,5 мм и...
Они рекомендуются для сварки стали, нержавейки и алюминия. ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ • Аппарат MULTIWELD 250T/320T поставляется с вилкой 16 A типа EN 60309-1 и должен быть подключен к трехфазной электрической установке 400В (50-60 Гц) с четырьмя проводами и с заземленным нулевым проводом.
Página 43
как указано в таблице на аппарате (fig. VII). MULTIWELD 250T/320T/FV 220M может варить порошковой проволокой « No Gas » диаметром от 0.9 до 1.2 мм, если поменять полярность (fig. III - максимальный момент затяжки 5 Нм). Чтобы сконфигурировать эту функцию, читайте...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА MIG/MAG ПОДКЛЮЧЕНИЕ И СОВЕТЫ • Подключите зажим массы к положительному (+) или к отрицательному (-) коннектору подсоединения в зависимости от типа используемой проволоки (как правило, к -). ВЫБОР РЕЖИМА И НАСТРОЙКА...
Página 45
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M РИСК ОЖОГОВ, СВЯЗАННЫЙ С ПОДВИЖНЫМИ ЭЛЕМЕНТАМИ! Подающие устройства имеют подвижные элементы, в которые могут попасть руки, волосы, одежда или инструменты и таким образом привести к ранениям! • Не приближайте руки к подвижным или поворачивающимся элементам, а также к деталям привода! •...
Página 46
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 2 - Перенапряжение: Эта станция оснащена устройством измерения первичного тока. В случае чрезмерной интенсивности оранжевый светодиод (рис. VI-1) загорится. В этом случае необходимо выключить и перезапустить устройство. 3 - P400 (только FV 220M) : Этот...
Página 47
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M Отрегулируйте расход газа (от 15 до 20 л/мин) Недостаточный расход газа. Зачистите основной металл. В баллоне закончился газ. Замените ее Неудовлетворительное качество газа. Замените ее Циркуляция воздуха или воздействие Предотвратите сквозняки, защитите Пористый сварочный шов.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M WAARSCHUWINGEN - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het in gebruik nemen van het apparaat moeten deze instructies gelezen en goed begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud uit die niet in de handleiding ver- meld staan.
Het is mogelijk dat er problemen ontstaan met de elektromagnetische compatibiliteit in deze omgevingen, vanwege storingen of radio-frequente straling. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dit materiaal voldoet aan de CEI 61000-3-11 norm. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Dit materiaal is niet conform aan de CEI 61000-3-12 norm en is bedoeld om aangesloten te worden op private laagspanningsnetwerken, aangesloten op een openbaar netwerk met uitsluitend midden of hoogspanning.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIES Elektrische stroom die door een geleider gaat veroorzaakt elektrische en magnetische velden (EMF). De lasstroom wekt een elektromagnetisch veld op rondom de laszone en het lasmateriaal. De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Voor mensen met medische implantaten moeten veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden.
Página 51
• Plaats het lasapparaat niet in de stromende regen, en stel het niet bloot aan zonlicht. • Dit materiaal MULTIWELD 250T/320-T heeft beveiligingsgraad IP21, wat betekent dat : - het beveiligd is tegen toegang in gevaarlijke delen van solide voorwerpen met een diameter >12.5 mm en - het beveiligd is tegen verticaal vallende regendruppels.
Ze worden aanbevolen voor het lassen van staal, RVS en aluminium. ELEKTRISCHE VOEDING • De MULTIWELD 250T/320T wordt geleverd met een 16A aansluiting type EN 60309-1 en moet aangesloten worden op een driefa- sige 400V (50-60 Hz) elektrische installatie met vier kabels waarvan één geaard.
Página 53
(fig VII). De MULTIWELD 250T/320T/FV 220M is geschikt voor het lassen van « No Gas » lasdraad Ø 0.9 tot 1.2 mm, op voorwaarde dat de polariteit omgekeerd is (fig. III - aanhaalmoment maximum 5 Nm). Voor het instellen van deze toepassing kunt u de aanwijzin- gen op pagina 70 opvolgen.
Página 54
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Lasspanning instellen : Stel de lasspanning in met behulp van de linker draaiknop , afhankelijk van de uit te voeren werkzaamheden. De aanbevolen spanning wordt aange- m/min MMA MIG geven op de linker display.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M LASSEN MET BEKLEDE ELEKTRODE AANSLUITING EN ADVIEZEN • Sluit de kabels, de elektrodehouder en de aardingsklem aan aan de desbetreffende aansluitingen, • Respecteer de polariteiten en de lasintensiteit zoals aangegeven op de verpakking van de elektroden, •...
Página 56
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Niet op een natte ondergrond werken. Gebruik, om gaslekkages te voorkomen, de klembanden uit de accessoire-doos. - Zorg ervoor dat de gasfles goed op z’n plaats wordt gehouden met behulp van de bevestigingsband, zie fig. V.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M AVVERTENZE - NORME DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti in questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Potrebbero esserci difficoltà potenziali per assicurare la compatibilità elettromagnetica in questi siti, a causa delle perturbazioni condotte o irradiate. MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M : Questi dispositivi sono conformi alla CEI 61000-3-11.
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M EMISSIONI ELETTRO-MAGNETICHE La corrente elettrica che attraversa un qualsiasi conduttore produce dei campi elettrici e magnetici (EMF) localiz- zati. La corrente di saldatura produce un campo elettromagnetico attorno al circuito di saldatura e al dispositivo di saldatura.
• La fonte di corrente di saldatura deve essere al riparo dalla pioggia e non deve essere esposta ai raggi del sole. • Il materiale MULTIWELD 250T/320-T è di grado di protezione IP21, ciò significa : - protezione contro l’accesso alle parti pericolose di corpi solidi di diametro >12.5mm e, - protezione contro le cadute verticali di gocce d’acqua...
Página 61
Sono consigliati per la saldatura di acciai, inox ed alluminio. ALIMENTAZIONE ELETTRICA • Il MULTIWELD 250T/320T è fornito con una presa 16 A di tipo EN 60309-1 e dev’essere collegato ad una installazione elettrica trifase 400 V (50-60 Hz) a quattro fili con il neutro collegato a terra.
(fig VII). Il MULTIWELD 250T/320T/FV 220M può saldare filo « No Gas » da Ø 0.9 a 1.2 mm a condizione d’invertire la polarità (fig. III - coppia di serraggio massimo 5 Nm). Per parametrare questo utilizzo, far riferimento alle indicazioni di pagina 70. Saldare filo ani- mato con un ugello standard può...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M 1. Regolare la tensione di saldatura : Regolare la tensione di saldatura usando la rotella di sinistra in fun- m/min MMA MIG zione del lavoro da effettuare. Il valore di tensione impostato è indicato sullo schermo di destra.
Página 64
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M SALDATURA ALL’ELETTRODO RIVESTITO COLLEGAMENTO E CONSIGLIO • Collegare i cavi, posta elettrodo e morsetto di terra nei connettori di collegamento, • Rispettare le polarità e intensità di saldatura indicati sulle scatole di elettrodi, •...
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M • Non lavorare su superfici umide. Al fine di evitare le perdite di gas, utilizzare le fasciette fornite nella scatola degli accessori. - Controllate che la bombola di gas sia tenuta in posizione fissandola con la fascietta di fissaggio, vedere fig. V.
• Durch Umwelteinflüsse entstandene Defekte (Verschmutzung, Rost, Staub). Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlages durch den Besteller. Im Fall einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den Fachhändler. GARANTÍA La garantía cubre todos los defectos o vicios de fabricación durante 2 años, a partir de la fecha de compra (piezas y mano de obra)
Página 67
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M GARANTIE De garantie dekt alle gebreken en fabricagefouten gedurende twee jaar vanaf de aankoopdatum (onderdelen en arbeidsloon). De garantie dekt niet : • Alle overige schade als gevolg van vervoer. • De gebruikelijke slijtage van onderdelen (Bijvoorbeeld : kabels, klemmen, enz.).
Página 75
MULTIWELD 250T / 320T / FV 220M PIÈCES DE RECHANGE / SPARE PARTS / ERSATZTEILE / PIEZAS DE REPUESTO / ЗАПЧАСТИ / RESERVE ONDERDELEN / PEZZI DI RICAMBIO / ERSATZTEILE MULTIWELD FV 220M : Prise de réchauffeur de gaz / GAS Heating Socket / Toma de calentador de gas / Гнездо подогревателя газа / Stekker 53436 gasverwarmer / Presa di riscaldamento del gas / Gasvorwärmeranschluss...