Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 72

Enlaces rápidos

HEDGE TRIMMER
TAILLE-HAIES
BENZIN-HECKENSCHERE
TOSASIEPI
HEGGENSCHAAR
CORTASETOS
APARADOR DE SEBES
HÆKKEKLIPPER
ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ
ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL
ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE
ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING
WARNING:
To reduce the RISK of injury, user must read and understand
the instruction manual before using the Hedge Trimmer.
Manufacturer reserves the right to change specifications
without notice.
Specifications may differ from country to country.
Do only hand over the Hedge Trimmer together with this manual.
Avertissement:
Afin d'éviter les blessures, l'utilisateur doit lire et comprendre les
instructions de ce manuel avec attention avant d'utiliser le taille-haies.
Le fabricant se séserve le droit de modifier les spécifications sans
avertissement préalable. Les spécifications peuvent varier d'un pays à
l'autre. Lorsque vous n'utiliser pas le toujours accompagner l'appareil du
manuel contenant les instructions.
WARNUNG:
Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, sollte der Benutzer vor
verwendung des Benzin-Heckenschere die Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und sich mit dem Gerät vertraut machen. Der
Hersteller behält sich das Recht vor, Spezifikatioen ohne Vorankündigung
zu ändern. Das Benzin-Heckenschere nur zusammen mit dieser
Bedienungsanleitung aushändigen.
Avvertenze:
Per ridurre il rischio di ferite, l'utilizzatore è tenuto a leggere ed a capire
questo manual d'istruzioni prima di mettere in funzione il tosasiepi. Il
produttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche del prodotto
senza preavviso. Le caratteristiche di questo tosasipi possono cambiare da
Paese e Paese.
Consegnare il tosasiepi solo se accompagnato da questo manuale di
istruzioni.
HTR4901
MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
ORIGINAL BRUGSANVISNING
APXIKO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
WAARSCHUWING:
Om het gevaar op verwondingen te vermindeen, dlent men de instructies
te lezen en te begrijpen alvorens de heggenschaar in gebruik te nemen.
De fabricant houdt het recht wijzigingen in de specificaties aan te brengen
zonder schrittelijke kennisgeving. Specificaties kunnen verschillen van land
tot land. Gebruik de heggenschaar alleen samen met deze instructies.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de posibles lesiones, el usuario deberà leer y
entender las instrucciones de este manual antes de utilizar el cortasetos
El fabricante se reserva el derecho de cambiar las especificaciones sin
previo aviso. Las especifficaciones pueden variar de un país a otro. Ceda
únicamente el cortasetos junto con este manual.
ADVERTINDO:
Leia este manual cuidadosamente antes de pôr o Aparador de Sebes em
funcionamento e observe rigorosamente as normas de segurança.
Conserve este manual de instruções com cuidado.
ADVARSEL:
For at reducere risikoen for tilskadekomst skal brugeren læse og forstå
brugsanvisningen inden brug af hækkeklipperen.
Producenten forbeholder sig ret til at ændre specifikationer uden varsel.
Specifikationerne kan variere fra land til land.
Overdrag kun hækkeklipperen sammen med denne brugsanvisning.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Για την ελάττωση του ΚΙΝΔΥΝΟΥ του τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να
διαβάσει και να κατανοήσει το εγχειρίδιο οδηγιών πριν προβεί στη χρήση
του Ψαλιδιού Μπορντούρας.
Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα να αλλάξει τα τεχνικά
χαρακτηριστικά χωρίς προειδοποίηση.
Τα τεχνικά χαρακτηριστικά ενδέχεται να διαφέρουν ανάλογα με τη χώρα.
Να παραδίδετε πάντοτε το Ψαλίδι Μπορντούρας μαζί με αυτό το εγχειρίδιο.
HTR4901
loading

Resumen de contenidos para Makita HTR4901

  • Página 1 HEDGE TRIMMER TAILLE-HAIES BENZIN-HECKENSCHERE TOSASIEPI HTR4901 HEGGENSCHAAR CORTASETOS APARADOR DE SEBES HÆKKEKLIPPER ΨΑΛΙΔΙ ΜΠΟΡΝΤΟΥΡΑΣ ORIGINAL INSTRUCTION MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL MANUEL D'INSTRUCTIONS ORIGINAL MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL ORIGINALBEDIENUNGSANLEITUNG ORIGINAL BRUGSANVISNING MANUALE DI ISTRUZIONI ORIGINALE APXIKO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING...
  • Página 2 Thank you very much for selecting the MAKITA Hedge Trimmer. We are Table of Contents Page pleased to be able to offer you the MAKITA Hedge Trimmer which is the result Symbols............... 2 of a long development program and many ears of knowledge and experience. Safety instructions............3 Specification ..............
  • Página 3 SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions THIS MACHINE CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read the Instructions carefully for the correct handling, preparation, maintenance, starting and stopping of the machine. Be familiar with all controls and the proper use of the machine. (1) It is recommended only to loan the Hedge Trimmer to people who have proven to be experienced with Hedge Trimmers.
  • Página 4 Starting up the Hedge Trimmer Please make sure that there are children or other people within a working range of or 15 meters (5), also pay attention to any animals in the working vicinity. avoid operating while people, especially children are nearby. Before operating, always check that the Hedge Trimmer is safe for operation: Check the security of the throttle lever.
  • Página 5 Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA authorized or factory service centers. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved accessories.
  • Página 6 EC-DECLARATION OF CONFORMITY Hedge Trimmer: model HTR4901 (See TECHNICAL DATA for the specifications) We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following Directives, 2000/14/EC, 2006/42/EC. The most important standards applied to properly meet the requirements of the adove Directives were: EN774.
  • Página 7 DESIGNATION OF PARTS HTR4901 DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS Blade Carburetor Blade cover Blunt extension I-O Switch (ON-OFF) Front handle Throttle lever Recoil starter Rear handle Fuel tank cap Muffler Choke lever Gearbox...
  • Página 8 Observe the Safety Instructions on page 4. The engine has been designed for use with MAKITA two-stroke engine oil and a mixture ratio of 50:1 only to protect the environment. In addition, a long service life and a reliable operation with a minumum emission of exhaust gases is guaranteed.
  • Página 9 Refuelling The engine must be switched off. Stop the engine during refuelling, keep away from naked flames and do not smoke. Take care not to spill either fuel or oil in order to prevent soil contamination (enviromental protection). Clean the Hedge Trimmer immediately after fuel has been spilt. Do not spill any fuel onto the engine.
  • Página 10 STARTING THE MACHINE Move at least 3 meters away from the place of refuelling. Place the Hedge Trimmer on a clean area of ground make sure that the cutting tool does not come into contact with the ground or any other objects. Cold starting (When the engine is cold or it has been stopped for more than 5 minutes or when fuel is added to the engine.) 1.
  • Página 11 OPERATION OF THE MACHINE Never operate with a loose grip. Never touch the cutting device when starting the engine and during operation. Operate the Hedge Trimmer in such a manner as to avoid inhalation of the exhaust gases. Never run the engine in enclosed rooms (Risk of gas poisoning).
  • Página 12 ANGLE CHANGE OF REAR HANDLE To permit vertical operation of the unit, the angle of the rear handle is designed to be changed. How to change the angle Return the throttle lever, and rotate the rear handle, push the rotation lever. Rotate the rear handle to the right or left by 90 degrees.
  • Página 13 MAINTENANCE INSTRUCTIONS Turn off the engine and remove the spark plug connector when replacing or sharpening cutting tools, also when cleaning the cutter or cutting device or carrying out any maintenance. Never straighten or weld a damaged cutting blade. Inspect the cutting blades with the engine switched off at short, regular intervals for damage. (Detection of hairline cracks by means of tapping-noise test.) Beware the teeth are sharp.
  • Página 14 Checking the spark plug - Every 8 hours (Daily) Only use the supplied universal wrench to remove or to install the spark plug. The gap between the two electrodes of the spark plug should be 0.6 to 0.7mm. If the gap is too wide or too narrow, adjust it. If the spark plug is clogged with carbon or fouled, clean it thoroughly or replace it.
  • Página 15 STORAGE When keeping the machine in storage for a long time, drain fuel from the fuel tank and carburetor, as follows: Drain all fuel from the fuel tank. Remove the spark plug and add a few drops of oil into the spark plug hole. Then, pull the starter gently to confirm that oil film covers the engine inside and tighten the spark plug.
  • Página 16 Symboles..............16 en remercions. Consignes de sécurité ..........17 Caractéristiques techniques........20 Les modéles HTR4901 légers, prafiques et compacts, allient les avantages Liste des piéces............21 d’une technologic de pointe à une conception ergonomique, et sont des outils Carburant/Ravitaillement ........... 22 de professionnels pour de norebreuses applications.
  • Página 17 CONSIGNES DE SECURITE Généralités CET APPAREIL PEUT PROVOQUER DES BLESSURES GRAVES. Veuillez lire attentivement le manuel d’instruction afin de manipuler, entretenir, mettre en route et arretêr correctement l’appareil. Chaque utilisateur est prié de se familiariser avec la totalite des commandes et des modes d’utilisation appropriés du taille-haies.
  • Página 18 Mise en marche du taille-haies – S’assurez qu’aucun enfant ou aucune autre personnene se trouve à moins de 15 mètres (5) de la zone d’utilisation du taille-haies’assurez également qu’il n’y a aucun animal dans les parages. S’assurez également qu’il n’y a aucun animal dans les parages.
  • Página 19 être effectuées par des représentants antorisés. N’utilisezque des pièces et des accessoires d’origine, fournis par MAKITA. L’utillsation d’outils et d’accessoires non agréés angrnente les risques d’accident. MAKITA décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage provoqué par l’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés.
  • Página 20 Poignée gauche 10517 (prise avant) Incertitude K 87.4 Niveau moyen de pression acoustique selon EN774 106.4 Niveau moyen de puissance acoustique selon EN774 50 : 1 Rapport du mélange (carburant:huile pour moteur 2 temps MAKITA) 14 : 58 Rapport d’engrenages...
  • Página 21 LISTE DES PIECES HTR4901 LISTE DES PIECES LISTE DES PIECES LISTE DES PIECES Lame Carburateur Protection de lames Extension émoussée Bouton I-O (ON-OFF) Poignée avant Levier du papillon des gaz Démarreur à enroulement Poignée arrière Bouchon de réservoir de carburant Pot d’échappement...
  • Página 22 - haies. Rapport de mélange correct: Benzina : Huile d’origine MAKITA pour moteur 2 temps = 50 : 1 ou Benzina : Huile d’autres fabricants pour moteur deux temps = 25 : 1 recommandé...
  • Página 23 Ravitaillement Le moteur doit être coupé Coupez le moteur lors du ravitaillement, tenez - vous à distance des flammes nues et ne fumez pas. Prenez garde à ne pas renverser du carburant ou de l’huile afin d’éviter de polluer le sol (protection de l’environnement). Nettoyez immédiatement le taille - haies après que du fuel a été...
  • Página 24 DEMARRAGE DE LA MACHINE Se placer à au moins 3 mètres de I’emplacement de ravitaillement en carburant. Poser le taille-haies dans un endroit dégagé pour s’assurer que l’outil de coupe n’est pas en contact avec le sol ou avec d’autres objets. Démarrage à...
  • Página 25 FONCTIONNEMENT DELA MACHINE N’utilisez jamais la machine en ne la tenant pas fermement. Ne touchez jamais l’appareil de coupe lors du démarrage du moteur et du fonctionnement. Utilisez le taille-haies de manière à éviter l’inhalation des gaz d’échappement. Ne faites jamais tourner le moteur dans des espaces clos (risque d’intoxication au gaz.) Le monoxyde de carbone est un gaz inodore.
  • Página 26 CHANGEMENT DE L’ANGLE DE LA POIGNEE ARRIERE Afin de faire le travail vertical, cette machine est conçu à permettre de changer l’angle de la poignée arrière. Méthode de changement de l’angle Remettre la manette des gaz en état et faire tourner la poignée arrière en pousse le levier de rotation.
  • Página 27 INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE Coupez le moteur et retirez le connecteur de la bougie d’allumage lors du remplacement ou de l’afftûage des outils de coupe et lors du nettoyage des lames ou de l’outil de coupe ou lors de tout travail de maintenance. Ne dressez ou soudez jamais une lame de coupe endommagée.
  • Página 28 Contrôle de la bougie d’allumage– Toutes les 8 heures (journalièrement) Utilisez uniquement la clé à molette fournie pour retirer ou monter la bougie d’allumage. L’écartement entre les deux électrodes de la bougie d’allumage devrait être de 0,6-0,7mm. Si l’écartement est trop large ou trop étroit, réglez-le. Si la bougie d’allumage est bouchée avec des résidus de carbone ou si elle set encrassée, nettoyez-la soigneusement ou remplacez-la.
  • Página 29 REMISAGE Lorsque la machine est remisée pendant une durée importante, évacuer le carburant du carburateur de la manière suivante : évacuer la totalité du carburant du réservoir et s’en défaire en respectant les réglementations locales. Retirer la bougie d’allumage et ajouter quelques gouttes d’huile dans le trou de la bougie d’allumage.
  • Página 30 Sicherheitsvorschriften............31 Erfahrung auf diesem Gebie. Technische Daten ............. 34 Bezeichnung der Teile............35 Die Benzin-Heckenschere HTR4901 vereinen die Vorzüge modernster Technik Kraftstoffe / Nachfüllen ............36 mit ergonomischem Design. Diese professionellen Geräte sind leicht, handlich Vorsichtsmassnahmen vor motoranlassung ...... 37 und kompakt und erschließen einen breiten Anwendungsbereich.
  • Página 31 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Allgemeine Vorschriften DIESES GERÄT KANN ERNSTHAFTE VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Für eine korrekte Bedienung, Vorbereitung, Wartung sowie Anlassen und Abschaltung des Geräts, die Bedienanweisungen sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit allen Reglern und der korrekten Benutzung des Geräts vertraut (1). Der Heckenbeschneider sollte nur an Personen verliehen werden, die nachweislich Erfahrung im Umgang mit diesem haben.
  • Página 32 Starten des Benzin-Heckenschere Darauf achten, daß sich innerhalb des Betriebsbereichs von 15 Metern (5) keine Kinder oder andere Personen aufhalten. Ebenfalls auf Tiere im Umfeld des Betriebsbereichs achten. Das Gerät nicht benutzen, wenn sich Personen, besonders Kinder, in der Nähe befinden. Vergewissern Sie sich vor der Benutzung stets, daß...
  • Página 33 Die Durchführung von Wartungs - oder Reparaturarbeiten durch den Benutzer beschränkt sich auf die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Arbeiten. Alle übrigen Arbeiten sind von einer Vertragswerkstatt auszuführen. Benutzen Sie nur von MAKITA gelieferte Original - Ersatz - und - Zubehörteile. Die Verwendung nicht zugelassener Zubehörteile und Werkzeuge bedeutet erhöhte Unfall - und Verletzungsgefahr.
  • Página 34 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Benzin-Heckenschere: modell HTR4901 (Technische Angaben finden Sie unter TECHNISCHE DATEN) Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit, dass sich dieses Produkt in Übereinstimmung mit den folgenden EG-Richtlinien befindet: 2004/14/EC, 2006/42/EC. Die wichtigsten geltenden Standards zur Erfüllung der oben genannten Vorschriften sind: EN774.
  • Página 35 BEZEICHNUNG DER TEILE HTR4901 BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE BEZEICHNUNG DER BAUTEILE Messer Vergaser Messerüberzug Abgestumpfte Verlängerung I-O Schalter (Ein-/Ausschaltung) Vorderer Handgriff Drosselklappenhebel Rückstoßanlasser Hinterer Handgriff Kraftstoffbehälter-Verschluß Auspuff Drosselhebel Getriebekasten...
  • Página 36 Betrieb des Heckenbeschneiders nicht gewährleistet werden kann. Korrektes Gemisch : Benzin : MAKITA Zweitakt-Motorenöl = 50 : 1 oder Benzin : Anderer Herstelleres Zweitakt-Motorenöl = 25 : 1 empfohlen HINWEIS: Für Vorbereitung des Kraftstoff/Öl-Gemisches, zuerst die gesamte Ölmenge mit der Hälfte der erforderlichen Kraftstoffmenge mischen.
  • Página 37 Nachfüllung Der Motor muß abgeschaltet werden. Den Motor während Nachfüllung abschalten, dies nicht in Nähe von offenen Flamen ausführen sowie nicht rauchen. Darauf achten, daß weder Kraftstoff noch Öl verschüttet wird, um ein Bodenverseuchung (Umweltschutz) zu vermeiden. Sollte Kraftstoff verschüttet worden sein, den Heckenbeschneider sofort danach reinigen. Darauf achten, daß...
  • Página 38 ANLASSUNG DES MOTORS Mindestens 3 Meter vom Ort der Kraftstoff-Nachfüllung entfernt sein. Den Heckenbeschneider an einer freien Stelle am Boden absetzen und darauf achten, daß das Schneidwerkzeug nicht mit dem Boden oder anderen Gegenständen in Berührung kommt. Kaltstart (Wenn der Motor kalt ist, für länger als 5 Minuten abgeschaltet ist oder mit Kraftstoff aufgefüllt wurde.) 1.
  • Página 39 BEDIENUNG DES GERÄTS Niemals mit einem lockeren Griff benutzen. Während Alassung des Motors und Benutzung niemals die Schneidvorrichtung berühren. Den Heckenbeschneider während Betrieb so handhaben, daß keine Abgase eingeatmet weren. Den Motor niemals in geschossenen Räumen laufen lassen. (Gefahr von Gasvergiftung.) Kohlenmonoxid ist ein geruchloses Gas. Während Betrieb mürsen alle mitgelieferten Schutzvorrichtungen angebracht sein.
  • Página 40 ÄNDERUNG DES HINTEREN HANDGRIFF-WINKELS Diese Maschine wird entworfen, daß der Winkel des hinteren Handgriffs für die entsprechenden Maßnahmen gegen die vertikale Arbeit worden geändert kann. Methoden zum Ändern des Winkels Den Drosselhebel zurücklegen, und lassen Sie den hinterer Handgriff beim drücken rotieren hebel.
  • Página 41 WARTUNGSANLEITUNGEN Den Motor abschalten und den Zündkerzenstecker entfernen, wenn Schneidwerkzeuge ausgetauscht oder geschärft werden, das Schneidwerkzeug oder die Vorrichtung gereinigt werden oder Wartung aus geführt wird. Niemals ein beschädigtes Schneidmesser begradigen oder schweißen Die Schneidmesser bei ausgeschaltetem Motor in kurzen, regelmäßigen Abständen auf Beschädigungen überprüfen. (Prüfung auf feine Risse durch Klopfgeräuschtest.) Darauf achten, daß...
  • Página 42 Prüfung der Zündkerze - Alle 8 Stunden (Täglich) Für den Aus- oder Einbau der Zündkerze nur den mitgelieferten Universalzündkerzenschlürsel verwenden. Der Abstand zwischen den beiden Elektroden der Zündkerze sollte 0,6 bis 0,7 mm betragen. Wenn der Abstand zu breit oder eng ist, Einstellung vornehmen.
  • Página 43 LAGERUNG Wenn Sie das Gerät für einen längeren Zeitraum lagern, lassen Sie den Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter und Vergaser wie folgt ab: Lassen Sie den gesamten Kraftstoff aus dem Kraftstoffbehälter ab. Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie einige Tropfen Öl in die Zündkerzenöffnung.
  • Página 44 Istruzioni di sicurezza..........45 Dati tecnici ..............48 Il Tosasiepi modello HTR4901 che combina I vantaggi di una tecnologia da Nomi delle parti............49 stato dell’arte con un disegno ergonomico, é una attrezzatura professional Carburanti / Rifornimento ...........
  • Página 45 ISTRUZIONI DI SICUREZZA Istruzioni generali QUESTA MACCHINA PUÒ CAUSARE SERI DANNI Leggere attentamente le istruzioni per effettuare correttamente le operazioni di presa, preparazione, manutenzione, accensione e spegnimento Familiarizzare con tutti I controlli e l’uso appropriato della macchina. (1) Si raccomanda di cedere l’utensile solo a persone veramente esperte. Insieme all’utensile consegnare anche il manuale d’istruzioni.
  • Página 46 Avviamento del Tosasiepi Assicurarsi che bambini o altre persone si trovino ad una distanza di circa 15 metri dall’area di lavoro e fare attenzione che non ci siano animali nelle vicinanze. Evitare di effettuare operazioni quando altra gente, in particolare bambini, sono vicini.
  • Página 47 Usate soltanto I ricambi e gli accessori genuini forniti da MAKITA. L’uso di accessori e attrezzi non raccomandati aumenta il pericolo de incidenti e di ferite. MAKITA declina ogni responsabilità per gli incidenti o danni causati dall’uso di dispositivi di fissaggio o accessori non raccomandati.
  • Página 48 Impugnatura sinistra 10517 (impugnatura anteriore) Variazione K 87.4 Livello medio di pressione acustica conf. a EN774 Livello medio di pontenza acustica conf. a EN774 106.4 50 : 1 Rapporto di miscelazione (carburante : MAKITA olio 2 tempi) 14 : 58 Moltiplica...
  • Página 49 NOMI DELLE PARTI HTR4901 Descrizione delle parti Descrizione delle parti Descrizione delle parti Lama Carburatore Coprilama Lato smussato Interruttore I-O Impugnatura anteriore Leva del gas Starter Impugnatura posteriore Tappo serbatoio Marmitta Leva del diffusore Scatola del cambio...
  • Página 50 è possibile garantire l’affidabilità di funzionamento del tosasiepi. Rapporto di miscelazione corretto: Benzina : Olio d’origine MAKITA per motori a due tempi = 50 : 1 o Benzina : Olio di altri produttori per motori a due tempi = 25 : 1 raccomandato NOTA: Preparazione della miscela di olio e carburante: In un apposito contenitore (conforme alle norme vigenti) mischiare tutto l’...
  • Página 51 Rifornimento Spegnere il motore. Quando si esegue il rifornimento, si deve stare lontani da fiamme libere e non fumare. Fare attenzione a non versare il carburante o l’olio onde evitare di inquinare il terreno (protezione ambientale). Eventualmente pulire immediatamente il tosasiepi.
  • Página 52 AVVIAMENTO DELLA MACCHINA Tenersi ad una distanza di sicurezza di almeno tre metri dal luogo di rifornimento. Appoggiare il tosasiepi su una superficie pulita e controllare che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti. Avviamento a freddo (Quando il motore è freddo o è stato spento per più di cinque minuti o, ancora, quando vi e’...
  • Página 53 FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA Non utilizzare la macchina se l’impugnatura è allentata. Non toccare la lame mentre si avvia il motore o durante le operazioni di taglio. Utilizzare il tosasiepi in modo da evitare l’inalazione dei gas di scarico. Non far funzionare il motore al chiuso (rischio di avvelenamento da gas). L’ossido di carbonio è...
  • Página 54 CAMBIAMENTO D’ANGOLO DE LA IMPUGNATURA POSTERIORE Per permettere un lavoro verticale, questa macchina può cambiare l’angolo de la impugantura posteriore. Cambaimento de l’angolo Restituire la leva del gas, fare girare l’impugnature posteriore schiacciate il leva di rotazione. L’impugnatura posteriore gira di 90°a destra e a sinistra. Dopo aver girato di 90°, togliere la mano dal perno di blocaggio.
  • Página 55 MANUTENZIONE Spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione prima di procedere alla sostituzione o all’affilatura delle lame o di eseguire qualsiasi altra operazione di manutenzione. Non cercare di reddrizzare, né di saldare una lama danneggiata. Controllare le lame, a motore spento, a intervalli regolari (rilevamento delle incrinature). Attenzione: i denti sono affilati. Pulire regolarmente il tosasiepi e controllare che viti e dadi siano ben serrati.
  • Página 56 Controllo della candela d’accensione - Tute le 8 ore Utilizzare solo la chiave universale fornita in dotazione per rimuovere o installare la candela d’accensione. Tra gli elettrodi delle candele deve esserci una distanza di 0.6-0.7mm. Se tale distanza è troppo piccola o troppo grande, provvedere a regolarla. Se la candela è...
  • Página 57 IMMAGAZZINAGGIO Se intendete immagazzinare il compressore per un lungo periodo di tempo, scaricate la benzina dal serbatoio del carburante e dal carburatore nel modo seguente: Scaricate tutta la benzina dal serbatoio. Rimuovere la candela d’accensione e mettere alcune gocce di olio nella sede Togliere il della candela.
  • Página 58 Wij danken u ten zeerste voor de aankoop van de MAKITA Heggeschaar. Wij Inhoudsopgave pagina zijn blij u de MAKITA Heggeschaar te kunnen aanbieden die het resultaat is van Symbolen..............58 een lang ontwikkelingsprogramma en vele jaren opgedane kennis en ervaring.
  • Página 59 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies Deze machine kan ernstige verwondingen veroorzaken. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor de correcte werkwijze, voorbereiding, onderhoud, en voor het starten en stoppen van de machine. Zorg ervoor dat u vertrouwd bent met alle bedieningsorganen van de machine en deze op de juiste manier weet te gebruiken (1).
  • Página 60 Starten van de heggenschaar Controleer eerst of er binnen een bereik van 15 meter (5) geen kinderen of andere personen aanwezig zijn. Let er ook op of er in de werkomgeving geen dieren aanwezig zijn. Vermijd gebruik van de machine indien personen, speciaal kinderen, in de buurt zijn.
  • Página 61 Erkende Service Agenten te worden uitgevoerd. Gebruik uitsluitend originele vervangstukken en accessoires door MAKITA geleverd. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires vergroot het gevaar voor ongevallen en verwondingen. MAKITA erkent geen aansprakelijkheid voor ongevallen of beschadiging veroorzaakt door het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires.
  • Página 62 EC-VERKLARING VAN CONFORMITEIT Heggeschaar: model HTR4901 (Zie TECHNISCHE GEGEVENS voor de specificaties) Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de normen van de richtlijnen 2000/14/EC en 2006/42/EC. De meest belangrijke normen die zijn toegepast om te voldoen aan de bovenvermelde richtlijnen zijn: EN774.
  • Página 63 BENAMING VAN DE ONDERDELEN HTR4901 Benaming van de onderdelen Benaming van de onderdelen Benaming van de onderdelen Carburateur Beschermhoes Mesgeleider I-O Schakelaar (aan/uit) Voor-handgreep Gashendel Startinrichting Achter-handgreep Benzinetankdop Uitlaat Chokehendel Drijfwerkhuis...
  • Página 64 50:1 aan te houden, anders kan een probleemloze werking van de motor niet worden gegarandeerd. De juiste mengverhouding. Benzine : MAKITA originele twee-takt motorolie = 50 : 1 of Benzine : Twee-takt motorolie van ander merk = 25 : 1 aanbevolen...
  • Página 65 Tanken Bij het aftanken van de HEGGESCHAAR moet de motor afgezet worden. Roken en open vuur niet toegestaan. Vermijd huidkontakt met minerale olieprodukten. Adem geen brandstofdampen in. Draag handschoenen tijdens het tanken. Beschermende kleding regelmatig vervangen en reinigen. Let erop dat er geen benzine of olie in de bodem verdwijnt (bescherming van het milieu).
  • Página 66 STARTEN VAN DE MACHINE Neem minstens 3 meter afstand van de plek waar u getankt heeft. Plaats de heggenschaar op een schoon stuk grond en zorg ervoor dat de messenset niet met de grond of enig ander voorwerp in aanraking komt. Koud starten (Als de motor koud is of langer dan 5 minuten stil gestaan heeft en nadat er bijgetankt is.) 1.
  • Página 67 GEBRUIK VAN DE MACHINE Werk nooit met één hand of een losse handgreep. Raak nooit de messenset aan tijdens het starten of werken met de machine. Vermijd het inademen van uitlaatgassen. Werk nooit in afgesloten ruimten (gevaar voor gasvergiftiging). Koolmonoxide is een reukloos gas! Alle meegeleverde veiligheidsvoorzieningen en beschermers moeten gebruikt worden tijdens het werken met de machine.
  • Página 68 VERANDEREN VAN DE HOEK VAN DE ACHTER-HANDGREEP Om de machine ook verticaal te kunnen gebruiken, kan de hoek van de achter-handgreep veranderd worden. Veranderen van de hoek Zet de gashendel terug, trek de rotatiegrendel uit en verdraai de achter-handgreep. Verdraai de achter-handgreep 90 graden naar rechts of naar links. Doe na het verdraaien van de handgreep de grendel weer terug.
  • Página 69 ONDERHOUDSINSTRUCTIES Zet de motor uit en trek de bougiedop van de bougie voordat u de messen vervangt, slijpt of reinigt, of onderhoud of andere werkzaamheden aan de heggenschaar gaat verrichten. Probeer nooit beschadigde messen recht te maken of te lassen. Controleer de messen zeer regelmatig bij uitgeschakelde motor op beschadigingen.
  • Página 70 Controleren van de bougie - elke 8 uur (dagelijks) Gebruik alleen de orginele, meegeleverde bougiesleutel om de bougie in of uit te draaien. De afstand tussen de 2 elektroden van de bougie moet ongeveer 0,6 - 0,7 mm bedragen. Is de afstand te ruim of te nauw, dan dient u deze bij te stellen.
  • Página 71 MACHINE-OPSLAG Wanneer u de machine lange tijd opgeborgen denkt te houden, dient de brandstof uit de brandstoftank en de carburator te worden verwijderd: Laat de brandstoftank helemaal leeglopen. Verwijder de bougie en laat een paar druppeltjes lichte olie in het bougiegat Brandstof lopen.
  • Página 72 Datos Técnicos ............76 Designación de las piezas ......... 77 Los modelos del cortasetos HTR4901 combinan las ventajas de la más Combustible / Repostaje ..........78 avanzada tecnología con el diseño ergonómico, y son ligeros de peso, Precauciones antes de poner en funcionamiento ..
  • Página 73 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones Generales ESTA MÁQUINA PUEDE CAUSAR DAÑOS GRAVES. Lea cuidadosamente las instrucciones para el correcto manejo, preparación, mantenimiento, arranque y parada de la máquina correctos. Familialícese con todos los controles y el correcto uso de la màquina. (1) Se recomienda prestar el cortasetos sólo a las personas que demuestren tener experiencia con el mismo.
  • Página 74 Arranque del cortasetos Asegúrese de que no haya niños u otras personas de un radio de 15 metros de lugar de trabajo (5), tenga cuidado también con cualquier animal que pueda haber en las cercanías de lugar de trabajo. Nunca haga funcionar la máquina mientras personas, especialmente niños estén cerca.
  • Página 75 Utilice solamente piezas de recambio y accesorios genuinos suministrados por MAKITA. La utilización de accesorios no aprobados significará un aumento del riesgo de accidentes y heridas. MAKITA no aceptará ninguna responsabilidad por los accidentes o los daños causados al utilizar cualquier accesorio no autorizado.
  • Página 76 DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE Cortasetos: modelo HTR4901 (Consulte las especificaciones en DATOS TÉCNICOS) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las siguientes Directivas: 2000/14/CE y 2006/42/CE. Los estándares más importantes aplicados para cumplir correctamente los requisitos de las Directivas mencionadas más arriba son: EN774.
  • Página 77 DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS HTR4901 DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS DESIGNACIÓN DE LAS PIEZAS Cuchilla Carburador Cubierta de cuchilla Extensión desafilada Interruptor I-O Asidero delantero Palanca de la mariposa de gases Arrancador de recular Asidero trasero Tapón del tanque de combustible...
  • Página 78 MAKITA). De o contrario, la función fiable del cortasetos no se podrá garantizar. Relación de mezcla correcta: Gasolina : Aceite de motor de dos carreras legitimo de MAKITA = 50 : 1 o Gasolina : Aceite de motor de dos carreras de otros fabriantes = 25 : 1 recomendado...
  • Página 79 Repostaje El motor deberá estar apagado. Pare el motor durante el repostaje, aléjese de las llamas expuestas al aire y no fume. Tenga cuidado de no derramar combustible ni aceite para no contaminar el suelo (protección del medio ambiente). Limpie el cortasetos inmediatamente después de que se haya derramado combustible.
  • Página 80 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA Aléjese un mínimo de 3 metros del lugar de repostaje. Ponga el cortasetos sobre un lugar despejado del terreno asegurándose de que la herramienta de corte no esté en contacto con el suelo ni otros objetos. Arranque del motor en frío: (Cuando el motor esté...
  • Página 81 OPERACIÓN DE LA MÁQUINA Nunca ponga en funcionamiento con un asidero flojo. Nunca toque el dispositivo de corte cuando arranque el motor y durante el funcionamiento. Ponga en funcionamiento el cortasetos tal forma de evitar la inhalación de los gases de escape. Nunca arranque el motor en habitaciones cerradas (riesgo de que se envenene con el gas).
  • Página 82 CAMBIO DE ANGLO DEL MANGO TRASERO Para permitir la operación vertical del equipo, el ánglo del mango trasero está diseñado para ser cambiado. Cómo cambiar el ánglo Retorne la palanca del regulador y haga girar el mango trasero, presione la palanca de rotación.
  • Página 83 INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Pare el motor y desconecte los capuchones de las bujías al reemplazar o afilar las herramientas de corte, y también al limpiar el cortador o el dispositivo de corte, o al realizar cualquier mantenimiento. Nunca enderece o suelde una cuchilla de corte dañada. Inspeccione las cuchillas de corte con el motor puesto en marcha en intervalos cortos y regulares por daños.
  • Página 84 Comprobación de las bujías - 8 horas diarias Utilice solamente la llave universal suministrada para quitar o poner las bujías. La separación entre los dos electrodos de las bujías deberá ser de entre 0,6 y 0,7 mm. Si la separación es demasiado grande o pequeña, ajústela. Si las bujías están obstruidas con carbonilla o están sucias, límpielas minuciosamente o reemplácelas.
  • Página 85 ALMACENAJE Cuando guarde la máquina durante mucho tiempo, vacíe el combustible del tanque de combustible y del carburador de la forma siguiente: Vacíe todo el combustible del tanque de combustible. Quite las bujías y ponga unas pocas gotas de aceite en el orificio de cada Quita bujía.
  • Página 86 Muito obrigado por ter escolhido o aparador de sebes MAKITA. Estamos muito Índice Página satisfeitos de poder lhe oferecer o aparador de sebes MAKITA que é o Símbolos..............86 resultado de um longo programa de desenvolvimento e de muitos anos de Instruções de segurança..........
  • Página 87 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Instruções gerais ESTA MÁQUINA PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES. Leia atentamente as intruções de uso, preparação manutenção, arranque e parada corretos da máquina. Familiarize-se com todos os controles e com a forma apropriada de uso da máquina (1). Recomenda-se o carregamento do aparador de sebes somente por pessoas que possuam experiência comprovada com o mesmo.
  • Página 88 Ligando o aparador de sebes Assegure-se de que não hajam crianças ou outras pessoas dentro de um raio de 15 metros do lugar de trabalho(5), assim como que não hajam quaisquer a nimais nas proximidades. Antes de por a máquina em funcionamento verifique se a mesma não apresenta nenhum risco à...
  • Página 89 O uso de acessórios e ferramentas não autorizados significa um aumento no risco de acidentes. MAKITA não se responsabilizará por acidentes ou danos causados pelo uso de ferramentas de corte, dispositivos para o conserto de ferramentas de corte ou acessórios não autorizados.
  • Página 90 DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE Aparador de sebes: modeo HTR4901 (Consulte os DATOS TÉCNICOS para conhecer as especificações) Declaramos sob a nossa unica responsabilidade, que este produto está em conformidade com as seguintes Directivas, 2000/14/ CE e 2006/42/CE. As normas mais importantes aplicadas para cumprir os requisitos das Directivas acima foram: EN774.
  • Página 91 DESIGNAÇÃO DAS PARTES HTR4901 DESIGNAÇÃO DAS PARTES DESIGNAÇÃO DAS PARTES DESIGNAÇÃO DAS PARTES Lâmina Carburador Protetor de lâmina Interruptor de parada Extensão de corte ( ligado-desligado ) Pegador dianteiro Alavanca do acelerador Arranque de recúo Pegador traseiro Tampa do tanque de combustível...
  • Página 92 – O motor foi projetado para ser utilizado com o óleo para motor de 2-tempos MAKITA com uma mistura na proporção de 50:1 à fim de proteger o meio ambiente. Além disso uma vida útil longa bem como uma operação segura com a mínima emissão de gases de descarga é...
  • Página 93 Reabastecimento – O motor deve ser desligado – Desligue o motor durante o reabastecimento, mantenha distância de chamas abertas e não fume. – Tome cuidado para não derramar combustível ou óleo à fim de prevenir a contaminação do solo ( proteção do meio ambiente ). –...
  • Página 94 LIGANDO A MÁQUINA Afaste-se no mínimo 3 metros do local do reabastecimento. Coloque o aparador de sebes em uma área desocupada do solo e assegure-se de que a ferramenta de corte não entre em contato com o solo ou com qualquer outro objeto. Arranque do motor a frio ( quando o motor encontra-se frio, houver sido desligado por mais de 5 minutos ou quando é...
  • Página 95 FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA Nunca opere a máquina com o cabo frouxo. Nunca toque o dispositivo de corte quando ligar o motor ou durante seu funcionamento. Opere o aparador de sebes de forma à evitar a inalação dos gases de exaustão. Nunca opere a máquina em ambientes fechados ( risco de envenenamento por gases ).
  • Página 96 MUDANÇA DE ÂNGULO DO PEGADOR TRASEIRO Para permitir a operação vertical da unidade, o ângulo do pegador traseiro é projetado para ser modificado. Como modificar o ângulo Retorne a alavanca do acelerador e gire o pegador traseiro, purima a alavanca de rotação. O pegador traseiro pode ser girado para a direita ou para a esquerda, em 90°.
  • Página 97 INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO Desligue o motor e remova a ligação da vela de ignição ao substituir ou afiar as ferramentas de corte, assim como ao limpar o cortador ou o dispositivo de corte ou ao fazer a manutenção. Nunca endireite ou solde lâminas de corte danificadas. Verifique se há...
  • Página 98 Verificando a vela de ignição - a cada 8 horas (diário) Utilize somente a chave univer sal fornecida para remover ou instalar a vela de ignição. O intervalo entre os dois eletrodos da vela de ignição deverão ser de 0,6 a 0,7mm.
  • Página 99 ARMAZENAGEM Ao manter a máquina guardada por lomgo período de tempo, esvazie o tanque de combustível e o carburador da seguinte forma: retire todo o combustível do tanque de combustível. Remova a vela de ignição e adicione algumas gotas de óleo no orifício da vela de ignição.
  • Página 100 Dansk Tak fordi du har valgt en MAKITA hækkeklipper. Vi er glade for at kunne Indhold Side tilbyde dig for denne MAKITA hækkeklipper, der er resultatet af et langt Symboler ..............100 udviklingsprogram og mange års viden og erfaring. Sikkerhedsanvisninger ..........101 Specifikation ..............104...
  • Página 101 SIKKERHEDSANVISNINGER Generelle retningslinjer – DENNE MASKINE KAN FORÅRSAGE ALVORLIGE PERSONSKADER. Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem for korrekt håndtering, forberedelse, vedligeholdelse, start og standsning af maskinen. Gør dig bekendt med alle funktioner og korrekt anvendelse af maskinen. (1) – Det anbefales kun at udlåne hækkeklipperen til personer, som har erfaring med brugen af hækkeklippere.
  • Página 102 Start af hækkeklipperen – Sørg for, at der ikke er nogen børn eller andre personer indenfor et arbejdsområde på 15 meter (5), samt vær opmærksom på eventuelle dyr i nærheden af arbejdsområdet. Undgå at bruge maskinen, når der er nogen, 360° især børn, i nærheden. –...
  • Página 103 Brug kun originale reservedele og tilbehør fra MAKITA’s autoriserede eller fabriksservicecentre. Brug af ikke-godkendt tilbehør og værktøjer forøger risikoen for uheld og skader. MAKITA påtager sig intet ansvar for uheld eller skader opstået på grund af brug af ikke-godkendt tilbehør.
  • Página 104 EU-ERKLÆRING VEDRØRENDE OVERHOLDELSE AF STANDARDER Brugsanvisning: model HTR4901 (Se TEKNISKE DATA angående specifikationerne) Vi erklære os fuldstændig ansvarlige for, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende direktiver: 2000/14/EC, 2006/42/EC. De vigtigste anvendte standarder for ordentligt at leve op til kravene i direktiverne ovenfor var: EN774.
  • Página 105 DELENES BETEGNELSER HTR4901 DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER DELENES BETEGNELSER Sværd/kniv Karburator Sværdhylster Knivaflastning I-O kontakt (Tænd/Sluk) Forreste håndtag Gashåndtag Rekylstarter Bageste håndtag Tankdæksel Lyddæmper Chokerhåndtag Gearkasse...
  • Página 106 – Til smøring af motoren anvendes en totaktsolie (kvalitetsgrad TSC-3), som blandes i benzinen. Motoren er designet til at anvende MAKITA totaktsmotorolie med et blandingsforhold på 50:1 for at beskytte miljøet. Endvidere garanteres der en lang levetid og sikker drift med et minimum af udstødningsgas. Det er yderst vigtigt at overholde blandingsforholdet på...
  • Página 107 Påfyldning af brændstof – Motoren skal slukkes. – Stands motoren under påfyldning af brændstof, hold maskinen væk fra åben ild, samt undlad at ryge. – Pas på ikke at spilde enten benzin eller olie for at forhindre forurening af jorden (miljøbeskyttelse). Rengør omgående hækkeklipperen, hvis du har spildt brændstof. –...
  • Página 108 START AF MASKINEN Gå mindst 3 meter væk fra stedet for brændstofpåfyldningen. Placer hækkeklipperen på et rent område på jorden, mens du passer på, at sværdet ikke kommer i kontakt med jorden eller andre genstande. Koldstart (Når motoren er kold eller har været standset i mere end 5 minutter, eller når der er hældt brændstof på.) 1.
  • Página 109 ANVENDELSE AF MASKINEN – Hold altid ordentligt fast i maskinen. – Rør aldrig sværdet, når du starter motoren og under arbejdet. – Anvend hækkeklipperen på en sådan måde, at du undgår at indånde udstødningsgasserne. Lad aldrig motoren køre i lukkede rum (risiko for gasforgiftning).
  • Página 110 ÆNDRING AF VINKEL PÅ BAGERSTE HÅNDTAG For at muliggøre lodret klipning med maskinen, er den designet således, at man kan ændre vinklen på det bageste håndtag. Sådan ændres vinklen – Før gashåndtaget tilbage, roter det bagerste håndtag og tryk på rotationshåndtaget. – Roter det bageste håndtag 90 grader til højre eller venstre. –...
  • Página 111 VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING – Sluk for motoren og fjern tændrørshætten, når du udskifter eller sliber knivene, samt også når du rengør hækkeklipperen eller sværdet eller udfører nogen anden form for vedligeholdelse. – Forsøg aldrig at rette beskadigede knive ud eller svejse dem. –...
  • Página 112 Kontrol af tændrør - hver 8. time (dagligt) – Anvend kun den medfølgende skiftenøgle til at afmontere og montere tændrøret med. – Afstanden mellem tændrørets to elektroder bør være på 0,6 til 0,7 mm. Hvis afstanden er for stor eller for lille, skal du justere den. Hvis tændrøret er sodet til eller beskidt, skal du rense det ordentligt eller udskifte det.
  • Página 113 OPBEVARING – Når maskinen gemmes væk i længere tid ad gangen, skal brændstoftanken og karburatoren tømmes for brændstof som følger: Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. – Tag tændrøret ud og dryp et par dråber olie i tændrørshullet. Træk derefter let i starteren for at sikre at olien dækker motoren indvendigt og skru derpå...
  • Página 114 Ελληνικά Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το Ψαλίδι Μπορντούρας της MAKITA. Πίνακας περιεχομένων Σελίδα Βρισκόμαστε στην ευχάριστη θέση να σας προσφέρουμε το Ψαλίδι Συμβολα ..............114 Μπορντούρας της MAKITA, το οποίο είναι το αποτέλεσμα ενός μακρού Οδηγιεσ ασφαλειασ ........... 115 προγράμματος...
  • Página 115 ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Γενικές οδηγίες – ΑΥΤΟ ΤΟ ΜΗΧΑΝΗΜΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΣΟΒΑΡΟΥΣ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥΣ. Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες για τον σωστό χειρισμό, την προετοιμασία, την συντήρηση την εκκίνηση και το σταμάτημα του μηχανήματος. Εξοικειωθείτε με όλα τα χειριστήρια και την σωστή χρήση του μηχανήματος (1). –...
  • Página 116 Εκκίνηση του Ψαλιδιού Μπορντούρας – Φροντίστε να μην υπάρχουν παιδιά ή άλλα άτομα μέσα σε μια απόσταση εργασίας 15 μέτρων (5), επίσης δώστε προσοχή στα οποιαδήποτε ζώα μέσα στην περιοχή εργασίας, αποφύγετε την χρήση όταν υπάρχουν κοντά σας άτομα και ειδικότερα παιδιά. –...
  • Página 117 Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά και αξεσουάρ που παρέχονται από την Makita ή από εξουσιοδοτημένα εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης. Η χρήση μη εγκεκριμένων εξαρτημάτων και εργαλείων σημαίνει τον αυξημένο κίνδυνο ατυχημάτων. Η MAKITA δεν θα αποδεχτεί την οποιαδήποτε ευθύνη για ατυχήματα ή φθορά που προκλήθηκε από την χρήση μη εγκεκριμένων αξεσουάρ.
  • Página 118 Αριστερό χερούλι 10517 (Mπροστινή λαβή) Αβεβαιότητα K 87,4 Μέση τιµή ηχητικής πίεσης σύµφωνα µε το EN774 106,4 Μέση τιµή ηχητικής πίεσης σύµφωνα µε το EN774 50 : 1 Αναλογία µίξης (καύσιµο:2-χρονο λάδι κινητήρα MAKITA) 14 : 58 Σχέση µετάδοσης...
  • Página 119 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ HTR4901 ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Λάμα Καρμπιρατέρ Κάλυμμα λεπίδων Στομωμένη προέκταση I-O Διακόπτης (ΑΝΟΙΚΤΟΣ/ΚΛΕΙΣΤΟΣ) Μπροστινή λαβή Μοχλός γκαζιού Εκκινητήρας ανατύλιξης Πίσω χερούλι Τάπα ρεζερβουάρ καυσίμου Σιγαστήρας Μοχλός τσοκ Κιβώτιο ταχυτήτων...
  • Página 120 τηρήσετε την αναλογία μείγματος 50:1 (2-χρονο λάδι κινητήρα MAKITA), διαφορετικά δεν είναι εγγυημένη η αξιόπιστη λειτουργία του Ψαλιδιού Μπορντούρας. – Η σωστή αναλογία μείγματος: Βενζίνη : Αυθεντικό λάδι δίχρονου κινητήρα Makita = 50 : 1 ή Βενζίνη : Λάδι δίχρονου κινητήρα άλλου κατασκευαστή = 25 : 1 συνιστάται...
  • Página 121 Ανεφοδιασμός καυσίμου – Ο κινητήρας πρέπει να είναι κλειστός. – Κατά τον ανεφοδιασμό καυσίμου σβήστε τον κινητήρα, να είστε μακριά από τις γυμνές φλόγες και να μην καπνίζετε. – Δώστε προσοχή ώστε να μην ρίξετε κάτω καύσιμο ή λάδια για την αποφυγή της ρύπανσης...
  • Página 122 ΕΚΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από το σημείο ανεφοδιασμού με καύσιμο. Τοποθετήστε το Ψαλίδι Μπορντούρας σε μια καθαρή περιοχή στο έδαφος δίνοντας προσοχή ώστε το εργαλείο κοπής να μην βρίσκεται σε επαφή με το έδαφος ή με άλλα αντικείμενα.
  • Página 123 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ – Ποτέ να μην το λειτουργήσετε πιάνοντάς το χαλαρά. – Ποτέ να μην αγγίζετε την συσκευή κοπής κατά την εκκίνηση του κινητήρα και κατά τη λειτουργία. – Να χειρίζεστε το Ψαλίδι Μπορντούρας με τέτοιο τρόπο ώστε να αποφεύγετε την εισπνοή...
  • Página 124 ΑΛΛΑΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΤΟΥ ΠΙΣΩ ΧΕΡΟΥΛΙΟΥ Για να επιτραπεί η κάθετη λειτουργία της συσκευής η γωνία του πίσω χερουλιού έχει σχεδιαστεί έτσι ώστε να μπορεί να αλλάζει. Πώς να αλλάξετε τη γωνία – Επιστρέψετε το μοχλό του γκαζιού και στη συνέχεια περιστρέψετε το πίσω χερούλι, σπρώξτε...
  • Página 125 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ – Κλείστε τον κινητήρα και αφαιρέστε το σύνδεσμο του μπουζιού κατά την αντικατάσταση ή το ακόνισμα των εργαλείων κοπής, και επίσης κατά τον καθαρισμό του κόφτη ή του εργαλείου κοπής ή κατά την εκτέλεση της οποιαδήποτε εργασίας συντήρησης. –...
  • Página 126 Έλεγχος του μπουζιού - Κάθε 8 ώρες (Καθημερινά) – Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο κλειδί γενικής χρήσης για την αφαίρεση ή την τοποθέτηση του μπουζιού. – Το διάκενο μεταξύ των δυο ηλεκτροδίων του μπουζιού πρέπει να είναι 0,6 έως 0,7 χιλ. Διορθώστε...
  • Página 127 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ – Όταν το μηχάνημα πρόκειται να αποθηκευτεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποστραγγίστε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου και το καρμπιρατέρ, ως ακολούθως: Βγάλτε όλο το καύσιμο από το ρεζερβουάρ καυσίμου. – Αφαιρέστε το μπουζί και προσθέστε μερικές σταγόνες λαδιού μέσα στην τρύπα του μπουζιού.
  • Página 128 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 6019518802 10.01...