Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ATELIER M14
Este manual multilenguaje consta de 125 páginas / Este manual multilingue consiste em 125 páginas /
Deze meertalige handleiding bestaat uit 125 pagina's
Máquina de coser
Máquina de costura
Naaimachine
ES. MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT. MANUAL DE INSTRUÇÕES
NL. HANDLEIDING
128
170
212
loading

Resumen de contenidos para Viola ATELIER M14

  • Página 1 ATELIER M14 Máquina de coser Máquina de costura Naaimachine ES. MANUAL DE INSTRUCCIONES PT. MANUAL DE INSTRUÇÕES NL. HANDLEIDING Este manual multilenguaje consta de 125 páginas / Este manual multilingue consiste em 125 páginas / Deze meertalige handleiding bestaat uit 125 pagina’s...
  • Página 2 Estimado cliente: Gracias por elegir nuestra máquina de coser Atelier M14. Este manual (que también se puede consultar en www.viola.com) proporciona informaciones importantes y requisitos relacionados con la seguridad, la instalación, el uso, el mantenimiento/limpieza y la eliminación de la máquina de coser que ha comprado.
  • Página 3 NOTAS IMPORTANTES DE SEGURIDAD RIESGO ELÉCTRICO 1. Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, compruebe: — que la tensión de funcionamiento de la máquina de coser se corresponda con la de su hogar; — que la máquina de coser esté conectada a un sistema de conexión a tierra efi...
  • Página 4 RIESGO DE QUEMADURAS, INCENDIO O LESIONES PERSONALES 1. Después de retirar el embalaje, compruebe el estado de la máquina de coser. En caso de dudas, no la utilice y póngase en contacto con el servicio de asistencia (véase la página 168). No deje los elementos del embalaje (bolsas de plástico, espuma de poliestireno, etc.) o pequeños accesorios (pies prensatelas, carretes, agujas, etc.) al alcance de los niños, ya que son fuentes...
  • Página 5 8. Mantenga los dedos alejados de las partes en movimiento. Se debe intervenir con especial precaución en las zonas situadas cerca de la aguja de la máquina de coser. 9. Utilice siempre la placa de aguja correcta y no utilice agujas dobladas.
  • Página 6 Conformidad del producto Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italia, declara que este aparato cumple con las normas de seguridad europeas vigentes aplicables, en particular, con las siguientes: • Directiva 2014/35/UE Directiva de baja tensión • Directiva 2014/30/UE Directiva de compatibilidad electromagnética •...
  • Página 7 Índice ESPECIFICACIONES TÉCNICAS CONTENIDO DE LA CAJA Vista frontal Vista desde la parte trasera Accesorios MONTAJE Conexión de la máquina de coser a la alimentación eléctrica Montaje y desmontaje del compartimento de accesorios Montaje y desmontaje de la mesa extensible (OPCIONAL) OPERACIONES PREVIAS Colocación del carrete y devanado de la canilla Extracción y colocación de la canilla...
  • Página 8 Especifi caciones técnicas Máquina de coser Atelier M14 Tipo CMTL014 CMTL014 (modelo básico) Código del artículo CMTL014T (modelo con mesa extensible incluida) Voltaje y consumo 220-240Vac - 50Hz – 50W Agujas HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Velocidad de costura 550± 50 RPM 410 mm (long.) ×...
  • Página 9 CONTENIDO DE LA CAJA Máquina de coser Atelier M14 Vista frontal 1 Guía de devanado del hilo 8 Palanca costura de remate 2 Guía del hilo superior 9 Regulador de la tensión del hilo superior 3 Soporte para carretes 10 Caja de accesorios extraíble...
  • Página 10 Vista desde la parte trasera 16 Palanca del prensatelas 17 Palanca de desenganche del prensatelas 18 Tornillo de fi jación de la aguja 19 Interruptor On/Off 20 Conector para el pedal y enchufe 21 Orifi cios de ventilación 22 Volante de mano 23 Asa para el transporte...
  • Página 11 Accesorios 24 1 presatelas estándar (puntada recta/puntada en zigzag) (ya montado) 25 1 presatelas para ojales 26 1 presatelas para cremalleras 27 1 destornillador multiusos 28 3 canillas (una canilla ya colocada) 29 3 agujas (en su correspondiente caja) 30 1 pincel con abreojales 31 1 pedal 32 1 protector de dedos 33 1 mesa extensible (opcional, incluida en el modelo CMTL014T)
  • Página 12 MONTAJE PELIGRO Antes de conectar el enchufe a la toma de corriente, compruebe: — que la tensión de funcionamiento de la máquina de coser se corresponda con la de su hogar; — que la máquina de coser esté conectada a un sistema de conexión a tierra efi...
  • Página 13 Montaje y desmontaje del compartimento de accesorios ATENCIÓN Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
  • Página 14 Montaje y desmontaje de la mesa extensible (opcional, incluida en el modelo CMTL014T) ATENCIÓN No mueva la máquina de coser cuando la mesa extensible esté acoplada a ella para evitar posibles daños tanto de la máquina como de la mesa. Esto podría provocar daños.
  • Página 15 OPERACIONES PREVIAS ATENCIÓN Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza. Colocación del carrete Consejo: En la mayoría de los carretes hay una muesca que permite fi...
  • Página 16 — Haga pasar una vez el hilo completamente alrededor de la guía de devanado del hilo (C). — Ahora pase el hilo por encima del hilo que llega hasta llegar a la canilla (D). — Introduzca el extremo del hilo en el agujero de la canilla, como se muestra, y devane el hilo manualmente en la canilla dando algunas vueltas.
  • Página 17 Extracción de la canilla ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
  • Página 18 Enhebrado del hilo superior ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando: se utiliza el enhebrador automático de la aguja, se enhebra el hilo superiore, se extrae el hilo inferior.
  • Página 19 — Pase el hilo encima de la guía del hilo anterior (a) y alrededor de la rueda de tensión del hilo superior (b). — A continuación introduzca el hilo de dere cha a izquierda en la palanca tensora del hilo (15). —...
  • Página 20 Uso del enhebrador automático de la aguja ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando: se utiliza el enhebrador automático de la aguja, se enhebra el hilo superiore, se extrae el hilo inferior.
  • Página 21 Extracción del hilo inferior ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando: se utiliza el enhebrador automático de la aguja, se enhebra el hilo superiore, se extrae el hilo inferior.
  • Página 22 Cambio de la aguja ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
  • Página 23 Tabla de agujas, tejidos e hilos En general, los hilos y las agujas fi nos se utilizan para coser tejidos ligeros, mientras que los hilos y las agujas más gruesos se utilizan para tejidos pesados. Compruebe siempre el grosor del hilo y el tamaño de la aguja en un trozo pequeño de la tela que se utilizará...
  • Página 24 Extracción y montaje del prensatelas ATENCIÓN Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
  • Página 25 Montaje y extracción del protector de dedos ATENCIÓN Riesgo de lesiones por activación involuntaria del interruptor de pedal. Asegúrese siempre de que la máquina de coser esté desconectada de la fuente de alimentación y que el interruptor principal esté en posición «O» cuando la máquina no se utilice y antes de colocar o extraer cualquier pieza.
  • Página 26 AJUSTES Ajuste de la tensión del hilo Si el hilo se rompe durante la costura, la tensión del hilo es demasiado alta. Si se forman pequeños bucles durante la costura, la tensión del hilo es demasiado baja. En ambos casos es necesario ajustar la tensión del hilo (ver más abajo). Ajuste de la tensión del hilo superior Consejo Una tensión del hilo superior a 3–4 es ideal para la mayoría de las costuras.
  • Página 27 Comprobación de la tensión del hilo Costura correcta El ajuste correcto de tensión del hilo superior e inferior se obtiene cuando los dos hilos se entrelazan en la mitad entre las dos capas de tela. La tela se mantiene lisa y no se forman arrugas.
  • Página 28 EMPEZAR A COSER Información básica — Coloque el interruptor On/Off (19) en posición I. — Cuando se cambie el tipo de puntada, coloque siempre la aguja en la posición más alta. — Deslice la tela lo sufi ciente debajo del prensatelas (13). Deje que el hilo superior e inferior sobresalgan hacia atrás unos 10 cm.
  • Página 29 Elección de la aguja ADVERTENCIA El utilizo de una aguja doblada y/o la elección de una aguja errónea puede provocar daños en la costura o rotura de la aguja, consiguiente proyección de fragmentos de la misma. Sustituya inmediatamente las agujas dobladas. Para más información sobre cómo elegir Sustituya la aguja si está...
  • Página 30 Costura marcha atrás Utilice la costura marcha atrás para reforzar la costura en el principio y el fi nal. — Pulse y mantenga pulsada la palanca de retorno. — Accione el pedal: cuanto más lo pise, más rápido coserá la máquina. —...
  • Página 31 Corte del hilo Corte el hilo con el cortador de hilo (14) situado en el lateral de la máquina de coser o con unas tijeras. Deje que sobren unos 15 cm de hilo. NOTA IMPORTANTE ¡Riesgo de daños! El selector del programa no se puede girar 360°. Si se gira demasiado, se podría dañar el mecanismo.
  • Página 32 Ajuste de los tipos de puntada Los tipos de puntada se ajustan con el Puntada recta selector del programa (6). Antes de cambiar el tipo de puntada, asegúrese siempre de que la aguja esté en la posición más alta. Antes de utilizar una puntada programada, realice una prueba de costura en un trozo de tela.
  • Página 33 Puntada invisible Consejo Para hacer la «puntada invisible», La costura de dobladillos invisibles requiere utilice un hilo de un color que combine algo de práctica y es mejor ejercitarse en restos perfectamente con la tela. Para telas muy de tela antes del trabajo de costura real. ligeras o transparentes, utilice un hilo de nailon transparente.
  • Página 34 Dobladillo de concha Puntada elástica El dobladillo de concha es una puntada Esta puntada está especialmente indicada invisible al revés para costuras decorativas. para coser rasgaduras (unir dos piezas de Está especialmente indicada para telas tela). La puntada elástica también se puede cortadas en diagonal.
  • Página 35 Costura de una cremallera Confi gure la máquina con la puntada recta en el centro seleccionando la variante con la longitud de puntada deseada. El prensatelas para cremalleras a la derecha o a la izquierda, en función del lado del pie en el que se desea coser (1). Para coser cerca de la cremallera, baje la aguja sobre la tela, levante el prensatelas y empuje la cremallera,...
  • Página 36 Ojales Consejo Para encontrar la longitud exacta de las puntadas, se recomienda coser un ojal de prueba en un trozo de tela. Prensatelas:..para ojales Tipo de puntada:..programa para ojales — Coloque el prensatelas y la aguja en su posición más alta. —...
  • Página 37 — Coloque la aguja en la posición más alta y vuelva a seleccionar el programa para la presilla superior (a-ac). — A continuación, cosa unas puntadas de la presilla superior, como ha hecho ya con la inferior. — Coloque de nuevo la aguja en la posición más alta y pase al programa para la presilla de la derecha (d).
  • Página 38 NOTA IMPORTANTE El uso de hilos de refuerzo requiere un poco de práctica; haga antes algunos ojales en un trozo de tela para ejercitarse. Ajustes de la precisión de las puntadas de la presilla lateral Cosa un ojal de prueba y observe cuidadosamente la presilla lateral.
  • Página 39 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA Limpieza de la carcasa externa y del pedal ATENCIÓN Antes de la limpieza, desconecte el enchufe. Para limpiar la carcasa y el pedal utilice un paño seco y suave. Evite disolventes y detergentes químicos, ya que podrían dañar la superfi cie o el texto escrito en la máquina de coser. La máquina de coser es un aparato de mecánica de precisión y para su correcto funcionamiento requiere de cuidados periódicos que puede realizar el usuario.
  • Página 40 Limpieza del alojamiento de la canilla Es necesario mantener siempre limpia la zona interior del alojamiento de la canilla para garantizar una costura impecable. 1. Quite la aguja, el protector de dedos y el prensatelas (para las instrucciones consulte las páginas 148-151). 2.
  • Página 41 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS En caso de mal funcionamiento, compruebe que ha seguido todas las instrucciones de este manual. Si ninguna de las soluciones propuestas soluciona el problema, póngase en contacto con el servicio de asistencia. ANOMALÍA CAUSA PÁGINA Hay polvo e hilos en la guía del crochet La máquina de coser se atasca Hay residuos de tela entre los dientes de arrastre...
  • Página 42 Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Italia. ELIMINACIÓN CORRECTA Ayude al medio ambiente: antes de desechar el producto, compruebe si es posible su reparación. Eliminación del producto El símbolo del contenedor tachado indicado en el aparato o en su caja señala...
  • Página 43 NOTAS...
  • Página 44 Estimado cliente, agradecemos que tenha escolhido a nossa máquina de costura Atelier M14. Este manual (também disponível em www.viola.com) fornece indicações e prescrições importantes relativas à segurança, instalação, uso, manutenção/ limpeza e eliminação da máquina adquirida. Antes de usar a máquina pela primeira vez, leia atentamente as notas sobre a segurança e as instruções de uso, que...
  • Página 45 NOTAS IMPORTANTES DE SEGURANÇA RISCO ELÉTRICO 1. Antes de ligar a fi cha à tomada, verifi que: - se a tensão de funcionamento da máquina corresponde à da casa; - se a máquina dispõe de uma instalação efi caz de ligação à...
  • Página 46 RISCO DE QUEIMADURAS, INCÊNDIOS OU FERIMENTOS PESSOAIS 1. Após retirar a embalagem, certifi que-se da integridade da máquina. Em caso de dúvida, não a utilize e contacte a assistência (consulte a página 210). Não deixe os elementos da embalagem (sacos de plásticos, poliestireno expandido, etc.) ou os acessórios de pequenas dimensões (calcadores, carretéis, agulhas, etc.) ao alcance das crianças, pois são potenciais fontes de perigo.
  • Página 47 9. Utilize sempre a chapa da agulha correta e não use agulhas tortas. Utilizar a chapa da agulha errada pode provocar a quebra da agulha com risco de projeção de fragmentos. 10. Não levante ou puxe o tecido enquanto costura, pois pode provocar a quebra da agulha.
  • Página 48 Conformidade do produto A Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Itália, declara que este aparelho está em conformidade com as normas aplicáveis de Segurança Europeia em vigor, em particular: • Diretiva 2014/35/UE (UE) Diretiva de baixa tensão •...
  • Página 49 Índice ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS CONTEÚDO DA EMBALAGEM Parte frontal Parte posterior Acessórios MONTAGEM Ligação da máquina à fonte de alimentação Montagem e remoção da caixa de acessórios Montagem e remoção da mesa de extensão (OPCIONAL) OPERAÇÕES PRELIMINARES Inserir um carretel e enrolar a linha na bobina Remover e inserir a bobina Enfi...
  • Página 50 Especifi cações técnicas Máquina Atelier M14 Tipo CMTL014 CMTL014 (versão base) Código artigo CMTL014T (versão com mesa de extensão incluída) Tensão e consumo 220-240Vac - 50Hz – 50W Agulhas HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Velocidade de costura 550± 50RPM Dimensões totais 410 mm (C) ×...
  • Página 51 CONTEÚDO DA EMBALAGEM Máquina de costura Atelier M14 Parte frontal 1 Guia de enrolar a linha 8 Alavanca de costura reversa 2 Guia da linha superior 9 Regulador da tensão da linha superior 3 Suporte para carretel 10 Caixa de acessórios removível...
  • Página 52 Parte posterior 16 Alavanca do calcador 17 Alavanca para libertar o calcador 18 Parafuso de fi xação da agulha 19 Interruptor On/Off 20 Conector do pedal e fi cha de alimentação 21 Aberturas de ventilação 22 Volante 23 Puxador de transporte...
  • Página 53 Acessórios 24 1 calcador padrão (ponto reto/ponto em ziguezague) (já montado) 25 1 calcador para casa de botão 26 1 calcador para zíper 27 1 chave de fendas multifuncional 28 3 bobinas (uma bobina já montada) 29 3 agulhas (na respetiva caixa) 30 1 pincel com abridor de casas de botão 31 1 pedal 32 1 protetor de dedos...
  • Página 54 MONTAGEM PERIGO Antes de ligar a fi cha à tomada, verifi que: - se a tensão de funcionamento da máquina corresponde à da sua casa; - se a máquina está ligada a uma instalação efi caz de ligação à terra, conforme previsto pelas normas de segurança elétrica em vigor;...
  • Página 55 Montagem e remoção da caixa de acessórios ATENÇÃO Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 56 Montagem e remoção da mesa de extensão (Opcional, incluída no artigo CMTL014T) ATENÇÃO Não mova a máquina de costura quando estiver com a mesa de extensão para evitar possíveis danos à máquina e/ou à mesa de extensão. Tal poderá causar danos.
  • Página 57 OPERAÇÕES PRELIMINARES ATENÇÃO Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 58 — Passe a linha uma vez completamente em redor da guia de enrolar a linha (C). — Agora passe a linha por cima da linha que entra até chegar à bobina (D). — Enfi e a ponta da linha no orifício da bobina, conforme mostrado, e enrole a linha manualmente na bobina dando algumas voltas.
  • Página 59 Remoção da bobina ADVERTÊNCIA Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 60 Enfi ar linha superior ADVERTÊNCIA Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre que a máquina está desligada da fonte de alimentação e que o interruptor principal está na posição “0” ao: utilizar o enfi ador de agulha automático, enfi...
  • Página 61 — Passe a linha sobre a guia da linha dianteira (a) e em redor da roda de tensão da linha superior (b). — Em seguida, enfi e a linha da direita para a esquerda no gancho tensor da linha (15). —...
  • Página 62 Utilização do enfi ador automático da agulha ADVERTÊNCIA Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre que a máquina está desligada da fonte de alimentação e que o interruptor principal está na posição “0” ao: utilizar o enfi ador de agulha automático, enfi...
  • Página 63 Extração da linha inferior ADVERTÊNCIA Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre que a máquina está desligada da fonte de alimentação e que o interruptor principal está na posição “0” ao: utilizar o enfi ador de agulha automático, enfi...
  • Página 64 Substituição da agulha ADVERTÊNCIA Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 65 Tabela de tecidos, linhas e agulhas Em geral, as linhas e as agulhas fi nas são utilizadas para a costura de tecidos fi nos, enquanto as linhas e as agulhas mais grossas são usadas para tecidos mais grossos. Experimente sempre a espessura da linha e da agulha num resto de tecido semelhante ao que deseja costurar.
  • Página 66 Remoção e montagem do calcador ATENÇÃO Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 67 Montagem e remoção do protetor de dedos ATENÇÃO Risco de lesões decorrentes do acionamento involuntário do interruptor de pedal. Certifi que-se sempre de que a máquina está desligada da fonte de alimentação e se o interruptor principal está na posição “O” quando a máquina não for utilizada e antes de inserir ou remover peças.
  • Página 68 CONFIGURAÇÕES Regulação da tensão da linha Se durante a costura a linha se partir, a tensão da linha está demasiado alta. Se durante a costura se formarem pequenos laços, a tensão da linha está demasiado baixa. Em ambos os casos, é necessário regular a tensão da linha (veja abaixo). Regulação da tensão da linha superior Conselho Uma tensão da linha superior de 3–4 é...
  • Página 69 Verifi cação da tensão da linha Costura correta O ajuste correto da tensão da linha superior e inferior deverá confi rmar-se quando as duas linhas se entrelaçam a meio caminho entre as duas camadas de tecido. O tecido permanece liso e não se formam pregas.
  • Página 70 INICIAR A COSTURA Informações gerais — Coloque o interruptor On/Off (19) na posição I. — Quando se altera o tipo de ponto, coloque sempre a agulha na posição mais alta. — Deslize tecido sufi ciente por baixo do calcador (13). Deixe as linhas superior e inferior saírem no verso cerca de 10 cm.
  • Página 71 Escolher a agulha certa ADVERTÊNCIA A utilização de uma agulha defeituosa e/ou a escolha do tipo de agulha errada pode provocar danos às costuras ou a quebra da agulha, resultando na projeção de partes da mesma. Substitua imediatamente agulhas defeituosas. Para informações sobre a escolha do tipo de agulha e respetiva...
  • Página 72 Costura reversa Utilize a costura reversa para reforçar a costura no início e no fi nal. — Pressione e mantenha pressionada a alavanca de costura reversa. — Acione o pedal: quanto mais pressionar, mais a máquina costura rapidamente. — Se quiser passar novamente a costurar para a frente, solte a alavanca de costura reversa.
  • Página 73 Corte de linha Corte a linha com o cortador de linha (14) situado na lateral da máquina de costura ou com uma tesoura. Deixe cerca de 15 cm de linha em excesso. NOTA IMPORTANTE Risco de danos! O botão de seleção do programa não pode ser girado 360°, pois girá-lo em demasia pode provocar danos ao mecanismo.
  • Página 74 Defi nição dos tipos de ponto Os tipos de pontos são defi nidos com o Ponto reto botão de seleção do programa (6). Antes de alterar o tipo de ponto, assegure-se sempre de que a agulha se encontra na posição mais alta.
  • Página 75 Ponto invisível Conselho Para realizar o chamado ponto invisível, Fazer costuras de bainhas invisíveis requer utilize uma linha com cor que combine alguma prática e seria melhor praticá-las em perfeitamente com o tecido. pedaços de tecido antes do trabalho de costura Para tecidos muito fi...
  • Página 76 Bainha enrolada Ponto elástico A bainha enrolada é um ponto invisível Este ponto é particularmente indicado para do avesso para bainhas decorativas. remendar rasgões (unir duas partes de É particularmente adequada para tecidos tecido). O ponto elástico também pode ser cortados na diagonal.
  • Página 77 Aplicação de zíper Confi gure a sua máquina com o ponto reto central escolhendo a variante com o comprimento de ponto desejado. Coloque o calcador para zíper à direita ou à esquerda, dependendo do lado do calcador em que pretende costurar (1). Para costurar próximo do zíper, baixe a agulha no tecido, levante o calcador e empurre o zíper acompanhando-o atrás...
  • Página 78 Casas de botão Conselho Para encontrar o comprimento correto dos pontos, recomenda-se que costure uma casa de botão de teste num pedaço de tecido. Calcador:..calcador para casas de botão Tipo de ponto:..programa para casas de botão — Coloque o calcador e a agulha na sua posição mais alta.
  • Página 79 — Coloque a agulha na posição mais alta e selecione novamente o programa para o remate superior (a-ac). — Em seguida, costure alguns pontos do remate superior, como já fez com o inferior. — Coloque novamente a agulha na posição mais alta e passe o programa para o remate do lado direito (d).
  • Página 80 NOTA IMPORTANTE A utilização de linhas de reforço requer alguma prática; realize algumas casas de botão num pedaço de tecido para praticar. Regulação da precisão dos pontos do remate lateral Costure uma casa de botão de teste e observe cuidadosamente o remate lateral. Se a amplitude do remate da esquerda for diferente do remate da direita, é...
  • Página 81 MANUTENÇÃO E LIMPEZA Limpeza da estrutura externa e do pedal ATENÇÃO Antes de limpar, retire a fi cha da tomada. Para limpar a estrutura e o pedal, utilize um pano seco e macio. Evite solventes e detergentes químicos, dado que podem danifi...
  • Página 82 Limpeza do compartimento da bobina É necessário manter limpa a zona interna do compartimento da bobina para garantir uma costura impecável. 1. Remova a agulha, o protetor dos dedos e o calcador (para instruções, consulte as páginas 190-193). 2. Desaperte a placa da agulha para a remover da máquina.
  • Página 83 SOLUÇÃO DE PROBLEMAS Em caso de mau funcionamento, verifi que se seguiu todas as instruções do manual. Se nenhuma das soluções aqui propostas resolver o problema, contacte o serviço de Assistência. ANOMALIA CAUSA PÁGINA Existe pó e linhas na guia da lançadeira A máquina encrava-se Existem resíduos de tecido entre os dentes de transporte...
  • Página 84 Viola s.r.l. via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV) Itália. ELIMINAÇÃO CORRETA Ajude o ambiente: antes de eliminar o produto, verifi que se não é possível a sua reparação. Eliminação do produto A apresentação do símbolo do contentor de lixo barrado com uma cruz no...
  • Página 85 NOTAS...
  • Página 86 Deze handleiding maakt deel uit van het product, dus als de machine aan anderen wordt gegeven, moet deze handleiding altijd worden bijgevoegd. Viola srl wijst alle verantwoordelijkheid af in geval van directe of indirecte schade/ letsel van welke aard dan ook aan personen, voorwerpen of huisdieren als gevolg...
  • Página 87 BELANGRIJKE OPMERKINGEN OVER VEILIGHEID ELEKTRISCH GEVAAR 1. Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt: - of de bedrijfsspanning van de machine overeenkomt met die van de woning; - of de machine is aangesloten op een effi ciënt aardingssysteem, zoals vereist door de huidige normen voor elektrische veiligheid;...
  • Página 88 RISICO OP BRANDWONDEN, BRAND OF LICHAMELIJK LETSEL 1. Controleer na het verwijderen van de verpakking of de machine in orde is. Gebruik deze niet in geval van twijfel en neem contact op met de helpdesk (zie pagina 252). Laat de onderdelen van de verpakking (plastic zakken, polystyreenschuim, enz.) of kleine accessoires (naaivoeten, spoelen, naalden, enz...) niet binnen het bereik van kinderen liggen als mogelijke bronnen van gevaar.
  • Página 89 8. Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen. Wees extra voorzichtig in de omgang nabij de naald van de naaimachine. 9. Gebruik altijd de juiste naaldplaat en gebruik geen gebogen naalden. Het gebruik van de verkeerde naaldplaat kan leiden tot een breuk in de naald met het risico van wegschietende deeltjes.
  • Página 90 Conformiteit van het product Viola s.r.l., via E. Majorana 2, 31050 Ponzano Veneto (TV), Italië, verklaart dat deze machine voldoet aan de toepasselijke Europese veiligheidsnormen, met name de volgende: • Richtlijn 2014/35/UE (EU) Laagspanningsrichtlijn • Richtlijn 2014/30/UE (EU) EMC-richtlijn • Richtlijn 2011/65/UE (EU) + 2015/863/UE (EU) RoHS II richtlijn + gedelegeerde richtlijn...
  • Página 91 Inhoudsopgave TECHNISCHE SPECIFICATIES INHOUD VAN DE VERPAKKING Voorkant Achterkant Accessoires MONTAGE De machine op stroom aansluiten Montage en verwijdering van het accessoirevak Montage en verwijdering van de aanschuiftafel VOORBEREIDENDE HANDELINGEN Inbrengen van een spoel / Het garen om de klos wikkelen Verwijdering en inbrengen van de klos Inrijgen van het bovenste garen Automatische gareninrijger gebruiken...
  • Página 92 Technische specifi caties Machine Atelier M14 Type CMTL014 CMTL014 (basismodel) Artikelcode CMTL014T (model met inbegrepen aanschuiftafel) Spanning en verbruik 220-240Vac - 50Hz – 50W Naalden HA×1 SP, HA×1 (130/705H) Naaisnelheid 550± 50RPM Afmetingen 410 mm(L) × 150 mm(l) × 320 mm(h)
  • Página 93 INHOUD VAN DE VERPAKKING Atelier M14 naaimachine Voorkant 1 Garenwikkelaar 8 Hendel achteruit naaien 2 Bovenste garen geleider 9 Spanningsregelaar van het bovenste 3 Spoelhuls garen 4 Garenpen voor het wikkelen van de klos 10 Uitneembaar accessoirevak 5 Slot kloswikkelaar...
  • Página 94 Achterkant 16 Hendel van de naaivoet 17 Vrijgavehendel van de naaivoet 18 Bevestigingsschroef van de naald 19 On/Off schakelaar 20 Schakelaar voor het voetpedaal en stekker 21 Ventilatieopeningen 22 Handwiel 23 Draaghandvat...
  • Página 95 Accessoires 24 1 standaard naaivoet (rechte steek/zigzagsteek) (reeds gemonteerd) 25 1 naaivoet voor knoopsgaten 26 1 naaivoet voor ritsen 27 1 multifunctionele schroevendraaier 28 3 klossen (één klos reeds gemonteerd) 29 3 naalden (in de daartoe bestemde doos) 30 1 knoopsgatenbeitel 31 1 voetpedaal 32 1 vingerbeschermer 33 1 aanschuiftafel (optioneel, inbegrepen bij het artikel CMTL014T)
  • Página 96 MONTAGE GEVAAR Controleer voordat u de stekker in het stopcontact steekt: - of de bedrijfsspanning van de machine overeenkomt met die van de woning; - of de machine is aangesloten op een effi ciënt aardingssysteem, zoals vereist door de huidige normen voor elektrische veiligheid; - of de stekker, de stroomkabel, het pedaal en de machine intact en niet nat zijn;...
  • Página 97 Montage en verwijdering van het accessoirevak LET OP Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 98 Montage en verwijdering van de aanschuiftafel (Optioneel, inbegrepen bij het artikel CMTL014T) LET OP Verplaats de naaimachine niet wanneer de aanschuiftafel aan de naaimachine is bevestigd, om mogelijke schade aan de machine en/of de aanschuiftafel te voorkomen. Dit kan schade veroorzaken. Gebruik de aanschuiftafel niet voor andere doeleinden dan waarvoor deze is ontworpen.
  • Página 99 VOORBEREIDENDE HANDELINGEN LET OP Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert. Inbrengen van een spoel Advies: Op de meeste spoelen is een uitsnijding waarmee u het garen na gebruik kunt bevestigen.
  • Página 100 — Leid het garen eenmaal volledig rond de garenwikkelaar (C). — Steek nu het garen over het binnenkomende garen totdat u de klos bereikt (D). — Rijg het uiteinde van het garen in het gat van de klos, zoals afgebeeld, en wikkel het garen handmatig om de klos heen door een aantal keer te draaien.
  • Página 101 Verwijdering van de klos WAARSCHUWING Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 102 Inrijgen van het bovenste garen WAARSCHUWING Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 103 — Steek het garen van rechts naar links in de garenspanner (15). — Draai indien nodig aan het handwiel om de garenspanner los te maken. — Trek het garen opnieuw naar beneden in de richting van de naald. — Leid eerst het garen door de garen geleider van de naald ondersteuning.
  • Página 104 Gebruik van de automatische gareninrijger WAARSCHUWING Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 105 Het verwijderen van het onderste garen WAARSCHUWING Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 106 Vervanging van de naald WAARSCHUWING Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 107 Tabel met stoff en, garens en naalden Over het algemeen worden dunne garens en naalden gebruikt voor lichtgewicht stoff en, terwijl dikkere garens en naalden voor dikkere stoff en worden gebruikt. Probeer altijd de dikte van het garen en de naald op een lapje reststof van de stof die u wilt naaien. Gebruik hetzelfde garen voor de naald en de klos.
  • Página 108 Verwijdering en montage van de naaivoet LET OP Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 109 Montage en verwijdering van de vingerbeschermer LET OP Gevaar op letsel door een onbedoelde inschakeling van de voetschakelaar. Zorg er altijd voor dat de machine is losgekoppeld van de stroom en dat de hoofdschakelaar in de stand “O” staat wanneer de machine niet in gebruik is en voordat u onderdelen plaatst of verwijdert.
  • Página 110 INSTELLINGEN Instelling van de spanning van het garen Als tijdens het naaien het garen breekt, is de spanning van het garen te hoog. Als tijdens het naaien kleine lussen ontstaan, is de spanning van het garen te laag. In beide gevallen moet de spanning van het garen worden afgesteld (zie hieronder). Afstelling van de spanning van het bovenste garen Advies...
  • Página 111 Controle van de spanning van het garen Juiste steken De juiste instelling van de bovenste en onderste spanning van het garen zou moeten blijken als de twee garens elkaar kruisen in het midden tussen de twee lagen stof. De stof blijft glad en er vormen zich geen kreuken.
  • Página 112 BEGINNEN MET NAAIEN Algemene informatie — Zet de On/Off schakelaar (19) in de I stand. — Als u van steek verandert, moet u de naald altijd in de hoogste stand zetten. — Leid de stof voldoende onder de naaivoet (13). Laat het bovenste en onderste garen ongeveer 10 cm aan de achterkant uitsteken.
  • Página 113 De juiste naald kiezen WAARSCHUWING Het gebruik van een defecte naald en/of de keuze van een naald van het verkeerde type schade naden breuken naald veroorzaken, waardoor delen dezelfde naald kunnen worden geprojecteerd. Vervang onmiddelijk defecte naalden. Voor informatie over Vervang de naald als deze is gebogen (A), de keuze van het type naald en gebroken (B) of als de punt beschadigd is (C).
  • Página 114 Achteruit naaien Gebruik de stand om achteruit te naaien om de naden aan het begin en aan het einde te versterken. — Druk en houd de hendel om achteruit te naaien ingedrukt. — Bedien het voetpedaal: hoe vaker u deze indrukt hoe sneller de naaimachine naait.
  • Página 115 Het garen snijden Snijd het garen met de garensnijder (14) aan de zijkant van de naaimachine of met een schaar. Laat ongeveer 15 cm overtollig garen over. BELANGRIJKE OPMERKING Gevaar op schade! De programmaselectieknop kan niet 360° worden gedraaid, als u deze te ver doordraait kan het mechanisme worden beschadigd.
  • Página 116 Instelling van de verschillende steken De soorten steken worden ingesteld met de Rechte steek programmaselectieknop (6). Voordat u het type steek wijzigt, moet u altijd controleren of de naald in de hoogste stand staat. Voordat u een ingestelde steek gebruik dient u een proefsteek uit te voeren op een lapje stof.
  • Página 117 Onzichtbare steek Advies Om de zogenaamde onzichtbare steek uit te Het naaien van onzichtbare zomen vereist een voeren gebruikt u een garen in een kleur die beetje handigheid, daarom is het aanbevolen perfect bij de stof past. om te oefenen op een lapje stof alvorens aan de Gebruik voor zeer lichte of doorzichtige slag te gaan met het echte naaiwerk.
  • Página 118 Schelp steek Elastische steek De schelp steek is een omgekeerde Deze steek is vooral geschikt voor het naaien onzichtbare steek voor decoratieve randen. van scheuren (twee stukken stof vastmaken). Deze steek is vooral geschikt voor diagonaal De elastische steek kan ook worden gebruikt gesneden stoff...
  • Página 119 Rits aanbrengen Stel de machine in met de rechte steek centraal door de variant met de gewenste steeklengte te kiezen. Bevestig de ritsvoet aan de rechter- of linkerkant, afhankelijk van de kant van de naaivoet waarop u wilt naaien (1). Om dicht bij de rits te naaien, laat u de naald in de stof zakken, tilt u de naaivoet en duwt u de rits achter de naaivoet.
  • Página 120 Knoopsgaten Advies Om de juiste lengte van de steken te vinden, is het raadzaam om een test knoopsgat op een lapje stofte naaien. Naaivoet:..naaivoet voor knoopsgaten Soort steek:..programma voor knoopsgaten — Breng de naaivoet en de naald in de hoogste stand. —...
  • Página 121 — Breng de naald in de hoogste stand en selecteer opnieuw het programma voor de bovenste trens (a-ac). — Naai een aantal steken van de bovenste trens, zoals gedaan bij de onderste. — Breng opnieuw de naald in de hoogste stand en ga over op het programma voor de trens aan de rechterkant (d).
  • Página 122 BELANGRIJKE OPMERKING Het gebruik van verstevigingsgaren vereist een beetje handigheid; het is aanbevolen om een aantal knoopsgaten te maken op een stukje reststof om te oefenen. Nauwkeurige afstelling van de steken van de zijtrens Naai een test knoopsgat en let zorgvuldig op de zijtrens.
  • Página 123 ONDERHOUD EN REINIGING Reiniging van de buitenkant en het voetpedaal LET OP Haal de stekker uit het stopcontact voordat u begint met reinigen. Gebruik een droge, zachte doek om de behuizing en de voetpedaal te reinigen. Vermijd oplosmiddelen en chemische reinigingsmiddelen, omdat deze het oppervlak en/ of de opschriften op het apparaat kunnen beschadigen.
  • Página 124 Reiniging van de behuizing van de klos De binnenkant van de behuizing van de klos dient altijd schoon te zijn om een perfect naaiwerk te garanderen. 1. Verwijder de naald, de vingerbeschermer en de naaivoet (zie voor instructies pag. 232-235). 2.
  • Página 125 OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Controleer in geval van een storing of u alle instructies in de handleiding hebt opgevolgd. Als geen van de voorgestelde oplossingen het probleem verhelpen, neem dan contact op met de helpdesk. AFWIJKING OORZAAK PAGINA Er zijn stof en garens aanwezig in de geleider van de grijper De machine loopt vast Er zitten stofresten tussen de tanden van de transporteur...
  • Página 126 VERWERKING VAN DE VERPAKKING Voor informatie over de juiste afvalverwerking van verpakkingen die dit product beschermen en de betreff ende onderdelen en/of accessoires gaat u naar de betreff ende pagina op de website www.viola.com of scant u deze QR-code.
  • Página 127 OPMERKINGEN...
  • Página 128 Viola s.r.l. dell’operato e del servizio reso all’utilizzatore Tutti i diritti riservati. finale, Viola s.r.l. si riserva sin d’ora il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso FR. Les marques « Viola » et « Atelier »...