Hansgrohe Metris S 31460000 Modo De Empleo
Ocultar thumbs Ver también para Metris S 31460000:
Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 6

Enlaces rápidos

DE Gebrauchsanleitung / Gebrauchsanleitung
FR Mode d'emploi / Mode d'emploi
EN Instructions for use / Instructions for use
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per l'uso
ES Modo de empleo / Modo de empleo
NL Gebruiksaanwijzing / Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning / Brugsanvisning
PT Instruções para uso / Instruções para uso
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja obsługi
CS Návod k použití / Návod k použití
SK Návod na použitie / Návod na použitie
ZH 用户手册 / 用户手册
RU Руководство пользователя / Руководство
пользователя
HU Használati útmutató / Használati útmutató
FI Käyttöohje / Käyttöohje
SV Bruksanvisning / Bruksanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Vartotojo instrukcija
HR Upute za uporabu / Upute za uporabu
TR Kullanım kılavuzu / Kullanım kılavuzu
RO Manual de utilizare / Manual de utilizare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγίες χρήσης
SL Navodilo za uporabo / Navodilo za uporabo
ET Kasutusjuhend / Kasutusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Lietošanas pamācība
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za upotrebu
NO Bruksanvisning / Bruksanvisning
BG Инструкция за употреба / Инструкция за
употреба
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzuesi i përdorimit 29
‫دليل االستخدام / دليل االستخدام‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Metris S
31460000
Metris S
31464000
Metris S
31660000
Metris S
31664000
loading

Resumen de contenidos para Hansgrohe Metris S 31460000

  • Página 1 DE Gebrauchsanleitung / Gebrauchsanleitung FR Mode d‘emploi / Mode d‘emploi EN Instructions for use / Instructions for use IT Istruzioni per l‘uso / Istruzioni per l‘uso ES Modo de empleo / Modo de empleo NL Gebruiksaanwijzing / Gebruiksaanwijzing Metris S DK Brugsanvisning / Brugsanvisning 31460000 PT Instruções para uso / Instruções para uso PL Instrukcja obsługi / Instrukcja obsługi CS Návod k použití / Návod k použití SK Návod na použitie / Návod na použitie ZH 用户手册 / 用户手册 RU Руководство пользователя / Руководство Metris S пользователя 31464000 HU Használati útmutató / Használati útmutató FI Käyttöohje / Käyttöohje SV Bruksanvisning / Bruksanvisning LT Vartotojo instrukcija / Vartotojo instrukcija HR Upute za uporabu / Upute za uporabu TR Kullanım kılavuzu / Kullanım kılavuzu RO Manual de utilizare / Manual de utilizare...
  • Página 2 Deutsch Sicherheitshinweise • Eigensicher gegen Rückfließen • Das Produkt ist ausschließlich für Trinkwasser konzi- Bei der Montage müssen zur Vermeidung von piert! Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolbeschreibung getragen werden. Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- reinigungszwecken eingesetzt werden. Justierung (siehe Seite 39) Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine werden. Warmwassersperre nicht zu empfehlen. Montagehinweise Bedienung (siehe Seite 38) • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- den untersucht werden. Nach dem Einbau werden Maße (siehe Seite 34) keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- Durchflussdiagramm gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. (siehe Seite 34) • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- nien sind einzuhalten. Serviceteile (siehe Seite 36) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- Wartung (siehe Seite 40) saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN des Umstellers min. 250 mm über dem höchstmögli-...
  • Página 3 Français Consignes de sécurité • Avec dispositif anti-retour • Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau Lors du montage, porter des gants de protection potable! pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Ne pas utiliser de silicone contenant de Le système de douche ne doit servir qu'à se laver et l'acide acétique! à assurer l'hygiène corporelle. Etalonnage (voir pages 39) Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Réglage de la limitation d'eau chaude. En chaude et froide. liaison avec les chauffe-eau, un blocage de Instructions pour le montage l'eau chaude n'est pas recommandable. • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a Instructions de service (voir subi aucun dommage pendant le transport Après le pages 38) montage, tout dommage de transport ou de surface Dimensions (voir pages 34) ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Diagramme du débit rincés et contrôlés selon les normes en vigueur.
  • Página 4 English Safety Notes • Safety against backflow • The product is exclusively designed for drinking water! Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Symbol description The shower system may only be used for bathing, Do not use silicone containing acetic acid! hygienic and body cleaning purposes. The hot and cold supplies must be of equal pres- Adjustment (see page 39) sures. To adjust the hot water limiter. Using a hot Installation Instructions water limiter in combination with a continu- ous flow water heater is not recommended. • Prior to installation, inspect the product for transport damages. After it has been installed, no transport or Operation (see page 38) surface damage will be honoured. • The pipes and the fixture must be installed, flushed Dimensions (see page 34) and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Flow diagram countries must be oberserved. (see page 34) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is Spare parts (see page 36) designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at least 250 mm above the highest possible dirty water level.
  • Página 5 Italiano Indicazioni sulla sicurezza • Sicurezza antiriflusso Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- • Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua ciamento e da taglio bisogna indossare guanti potabile! Descrizione simbolo protettivi. Non utilizzare silicone contenente acido Il sistema doccia deve essere utilizzato esclusivamen- acetico! te per l'giene del corpo. Taratura (vedi pagg. 39) Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua Regolazione del limitatore di erogazione calda. d'acqua calda. Un limitatore di erogazione di acqua calda in combinazione con le Istruzioni per il montaggio caldaie istantanee non è consigliabile. • Prima del montaggio è necessario controllare che non Procedura (vedi pagg. 38) ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali Ingombri (vedi pagg. 34) danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Diagramma flusso rispettando le norme correnti.
  • Página 6 Español Indicaciones de seguridad • Seguro contra el retorno • El producto ha sido concebido exclusivamente para Durante el montaje deben utilizarse guantes para agua potable. evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos La grifería solo debe ser utilizada para fines de No utilizar silicona que contiene ácido baño, higiene y limpieza corporal. acético! Grandes diferencias de presión en servicio entre Ajuste (ver página 39) agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste del límite de agua caliente. En com- Indicaciones para el montaje binación con calentadores continuos no es recomendable utilizar un bloqueo de agua • Antes del montaje se debe examinarse el producto caliente. contra daños de transporte. Después de la instala- Manejo (ver página 38) ción so se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Dimensiones (ver página 34) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. Diagrama de circulación • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de (ver página 34) instalación vigentes en el país respectivo.
  • Página 7 Nederlands Veiligheidsinstructies • Beveiligd tegen terugstromen • Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Symboolbeschrijving Het douchesysteem mag alleen voor het wassen, Gebruik geen zuurhoudende silicone! hygiënische doeleinden en voor de lichaamreiniging worden gebruikt. Instellen (zie blz. 39) Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen van de warmwaterbegrenzing. toevoer dienen vermeden te worden. In combinatie met een doorstromer is een Montage-instructies warmwaterblokkering niet aanbevelens- waardig. • Vóór de montage moet het product gecontroleerd Bediening (zie blz. 38) worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Maten (zie blz. 34) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Doorstroomdiagram normen. (zie blz. 34) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- richtlijnen moeten nageleefd worden. Service onderdelen (zie blz. 36) • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen Onderhoud (zie blz. 40) terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de re- Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 gelaar zich min. 250 mm boven de hoogst mogelijke...
  • Página 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger • Med indbygget kontraventil • Produktet er udelukkende beregnet til drikkevand! Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Symbolbeskrivelse Brusersystemet må kun bruges til bade-, hygiejne og Der må ikke benyttes eddikesyreholdig rengøringsformål. silikone! Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør Forindstilling (se s. 39) udjævnes. Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I Monteringsanvisninger forbindelse med gennemstrømningsvandvar- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- portskader. Efter monteringen godkendes transportska- Brugsanvisning (se s. 38) der eller skader på overfladen ikke længere. • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og Målene (se s. 34) kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Gennemstrømningsdiagram land, skal overholdes. (se s. 34) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Reservedele (se s. 36) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 250 mm over det højst mulige snavsevandsniveau. Service (se s. 40) Tekniske data Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- begrænsere i overenstemmelse med natio-...
  • Página 9 Português Avisos de segurança • Função anti-retorno e anti-vácuo • Este produto foi única e exclusivamente concebido Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de para água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. Não utilizar silicone que contenha ácido O sistema de duche só pode ser utilizado para fins acético! de higiene pessoal. Afinação (ver página 39) Grandes diferenças entre as pressões das águas Ajuste do limitador de água quente. Em quente e fria devem ser compensadas. combinação com um esquentador, não é Avisos de montagem recomendável o uso de um bloqueio de água quente. • Antes da montagem deve-se controlar o produto rela- Funcionamento (ver página 38) tivamente a danos de transporte. Após a montagem não são aceites quaisquer danos de transporte ou de Medidas (ver página 34) superfície. • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, Fluxograma enxaguadas e verificadas de acordo com as normas em vigor. (ver página 34) • A prescrições de instalação válidas nos respetivos Peças de substituição (ver página...
  • Página 10 Polski Wskazówki bezpieczeństwa • Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym • Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia czy prze- cięcia, podczas montażu należy nosić rękawice. Opis symbolu Prysznic może być używany tylko do kąpieli, higieny Nie stosować silikonów zawierających kwas i czyszczenia ciała. octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 39) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Wskazówki montażowe Używanie ogranicznika temperatury wody w połączeniu z przepływowym podgrzewa- • Przed montażem należy skontrolować produkt czem wody nie jest zalecane. pod kątem szkód transportowych. Po montażu nie Obsługa (patrz strona 38) widać żadnych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Wymiary (patrz strona 34) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Schemat przepływu • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych (patrz strona 34) obowiązujących w danym kraju. Części serwisowe (patrz strona • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z...
  • Página 11 Česky Bezpečnostní pokyny • Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. • Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s Pro zabránění řezným zraněním a pohmožděninám pitnou vodou. je nutné při montáži nosit rukavice. Popis symbolů Produkt smí být používán pouze ke koupání a za Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny účelem tělesné hygieny. octové! Je nutné vyrovnat velké rozdíly tlaku mezi přípoji Nastavení (viz strana 39) studené a teplé vody. Nastavení omezovače teplé vody. Ve Pokyny k montáži spojení s průtokovým ohřívačem se použití uzávěru teplé vody nedoporučuje. • Před montáží je třeba produkt zkontrolovat, zda nebyl při transportu poškozen. Po zabudování nebudou Ovládání (viz strana 38) uznány žádné škody způsobené transportem nebo poškození povrchu. Rozmìry (viz strana 34) • Vedení a armatura musí být namontovány, proplách- nuty a otestovány podle platných norem. Diagram průtoku • Je třeba dodržovat montážní pravidla platné v dané (viz strana 34) zemi. Servisní díly (viz strana 36) • Přepínač vanové baterie (typu HC) je koncipován jako...
  • Página 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny • Vlastná poistka proti spätnému nasatiu. • Výrobok je koncipovaný výhradne pre pitnú vodu! Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Popis symbolov Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny hygienu. octovej! Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a Nastavenie (viď strana 39) teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- Pokyny pre montáž jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- ča použitie obmedzovača teplej vody. • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú Obsluha (viď strana 38) uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Rozmery (viď strana 34) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Diagram prietoku • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú (viď strana 34) práve teraz platné v krajinách. Servisné diely (viď strana 36) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana...
  • Página 13 中文 • 自动防止回流 安全技巧 • 该产品专为饮用水设计! 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 符号说明 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 请勿使用含有乙酸的硅! 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 安装提示 调节 (参见第页 39) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 热水温度调节。如果使用即热式喷头, 则不建议安装热水阀门。 后将不认可运输损害或表面损伤。 • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 和检查。 操作 (参见第页 38) • 请遵守当地国家现行的安装规定。 • 安装在冷热水混合开关中的转换装置(HC 型) 大小 (参见第页 34) 用于防止水流回吸。所以转换装置下边缘必须至 少高于脏水反水弯 250 mm。 流量示意图 技术参数 (参见第页 34) 1 MPa 工作压强: 最大 备用零件 (参见第页 36) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 保养...
  • Página 14 Русский Указания по технике безопасности • укомплектован клапаном обратного тока воды • Изделие предназначено исключительно для питье- Во время монтажа следует надеть перчатки во вой воды! избежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в Не применяйте силикон, содержащий гигиенических целях: для принятия ванны и личной уксусную кислоту. гигиены. донного клапа. Перед установкой смесителя не- Подгонка (см. стр. 39) обходимо регулировочными кранами выровнять Регулировка ограничителя горячей воды. авление холодной и горячей воды при помощи В сочетании с проточными нагревателями вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. не рекомендуется использовать блокиров- Указания по монтажу ку воды. Эксплуатация (см. стр. 38) • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет повреждений при перевозке. После монта- жа претензии о возмещении у щерба за поврежде- Размеры (см. стр. 34) ния при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются.
  • Página 15 Magyar Biztonsági utasítások • Visszafolyás gátlóval • A terméket kizárólag ivóvízhez tervezték! A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Szimbólumok leírása A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti Beállítás (lásd a oldalon 39) nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós Szerelési utasítások vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- lata nem ajánlott. • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- Használat (lásd a oldalon 38) vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- Méretet (lásd a oldalon 34) ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Átfolyási diagramm • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- (lásd a oldalon 34) ket be kell tartani. Tartozékok (lásd a oldalon 36) • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként van kivitelezve. Ezért az átállító alsó peremének min.
  • Página 16 Suomi Turvallisuusohjeet • Estää itsestään paluuvirtauksen • Tuote on suunniteltu käytettäväksi ainoastaan juoma- Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja veden kanssa! viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Suihkujärjestelmää saa käyttää ainoastaan kylpy-, Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen Säätö (katso sivu 39) välillä on tasattava. Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme Asennusohjeet suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- yhteydessä. set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja Käyttö (katso sivu 38) pintavaurioita ei hyväksytä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Mitat (katso sivu 34) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Virtausdiagrammi asennusohjeita. (katso sivu 34) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Varaosat (katso sivu 36) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 250 mm likaveden korkeimman mahdolli- Huolto (katso sivu 40) sen tason yläpuolella.
  • Página 17 Svenska Säkerhetsanvisningar • Självspärr mot återflöde • Produkten är enbart avsedd för dricksvatten! Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Symbolbeskrivning Produkten får bara användas till kroppshygien med Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! bad och dusch. Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt Justering (se sidan 39) och kallt vatten måste utjämnas. Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans Monteringsanvisningar med varmvattenberedare rekommenderas inte en varmvattenspärr. • Det måste undersökas om produkten har transportska- dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras Hantering (se sidan 38) inga transport- eller ytskiktskador. • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas Måtten (se sidan 34) igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Flödesschema följas. (se sidan 34) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är Reservdelar (se sidan 36) utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 250 mm över den högsta möjliga smutsvattennivån. Skötsel (se sidan 40) Tekniska data Backventilers funktion måste kontrolleras regelbundet enligt nationella eller regionala Driftstryck:...
  • Página 18 Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai • Su atbuliniu vožtuvu • Produktas skirtas tik geriamajam vandeniui! Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Simbolio aprašymas Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra higienai ir švarai palaikyti. acto rūgšties! Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Reguliavimas (žr. psl. 39) Montavimo instrukcija Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo karšto vandens blokavimo įtaisų. pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų Eksploatacija (žr. psl. 38) nepriimamos. • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- Išmatavimai (žr. psl. 34) mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Pralaidumo diagrama įrengimo. (žr. psl. 34) • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Atsarginės dalys (žr. psl. 36) kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- giklio apatinis kraštas tyru būti bent 250 mm virš...
  • Página 19 Hrvatski Sigurnosne upute • Funkcije samo-čišćenja • Proizvod je koncipiran isključivo za pitku vodu! Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu tuširanje i osobnu higijenu. kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Regulacija (pogledaj stranicu 39) mora biti izbalansirana. Namještanje limitera tople vode. U kombina- Upute za montažu ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva primjena sustava za blokiranje dotoka tople • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen vode. prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju Upotreba (pogledaj stranicu 38) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Dijagram protoka • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji (pogledaj stranicu 34) vrijede u dotičnoj zemlji. Rezervni djelovi (pogledaj strani- • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja.
  • Página 20 Türkçe Güvenlik uyarıları • Geri emme önleyici • Ürün sadece şebeke suyu için tasarlanmıştır! Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Simge açıklaması Duş sistemi yalnızca banyo, hijyen ve beden temizli- Asetik asit içeren silikon kullanmayın! ği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük Ayarlama (bakınız sayfa 39) basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su dengelenmesi gerekir. kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye Montaj açıklamaları edilmez. • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları Kullanımı (bakınız sayfa 38) yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Ölçüleri (bakınız sayfa 34) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Akış diyagramı geçerli normlara göre yapılmalıdır. (bakınız sayfa 34) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet edilmelidir. Yedek Parçalar (bakınız sayfa 36) • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır.
  • Página 21 Română Instrucţiuni de siguranţă • Asigurat contra scurgere înapoi • Produsul este destinat exclusiv pentru apă potabilă. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Descrierea simbolurilor Sistemul de duş poate fi utilizat doar pentru spăla- Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! rea, menţinerea igienei şi curăţarea corpului. Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu Reglare (vezi pag. 39) apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se Instrucţiuni de montare recomandă folosirea unui limitator de apă caldă în combinaţie cu un boiler instant. • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă deteriorări de transport. După instalare garanţia Utilizare (vezi pag. 38) nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Dimensiuni (vezi pag. 34) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. Diagrama de debit • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- (vezi pag. 34) bile în ţara respectivă. Piese de schimb (vezi pag. 36) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară...
  • Página 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας • Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- • Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του οξικό οξύ! σώματος. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 39) Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού Οδηγίες συναρμολόγησης σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν αναγνωρί- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 38) ζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανειακές ζημιές. • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό πίεση και να δοκιμαστούν. Διάγραμμα ροής • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε κράτος.
  • Página 23 Slovenski Varnostna opozorila • Zaščita proti povratnemu toku • Proizvod je zasnovan izključno za sanitarno vodo! Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Opis simbola Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. ocetno kislino! Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in Justiranje (glejte stran 39) priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- Navodila za montažo vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore tople vode ni priporočljiva. • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali Upravljanje (glejte stran 38) površinske poškodbe ne bodo več priznane. • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti Mere (glejte stran 34) po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Diagram pretoka v posamezni državi. (glejte stran 34) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Rezervni deli (glejte stran 36) HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika nahajati min. 250 mm nad najvišjim možnim nivojem...
  • Página 24 Estonia Ohutusjuhised • Tagasivooluklapp • Toode on ette nähtud eranditult joogivee jaoks! Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Sümbolite kirjeldus Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat kehapuhastamiseesmärkidel. silikooni! Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga Reguleerimine (vt lk 39) erinev, tuleb need tasakaalustada. Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- Paigaldamisjuhised ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu soovitatav. • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata Kasutamine (vt lk 38) enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- Mõõtude (vt lk 34) rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Läbivooludiagramm järgida. (vt lk 34) • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- Varuosad (vt lk 36) tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- maalselt võimalikust tasemest min. 250 mm kõrgemal. Hooldus (vt lk 40) Tehnilised andmed Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega...
  • Página 25 Latvian Drošības norādes • Drošības vārsts • Izstrādājums ir paredzēts tikai dzeramajam ūdenim! Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Simbolu nozīme Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un Ieregulēšana (skat. lpp. 39) karstā ūdens pievadiem. Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Norādījumi montāžai Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams izmantot ūdens bloķētāju. • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc Lietošana (skat. lpp. 38) iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Izmērus (skat. lpp. 34) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Caurplūdes diagramma • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas (skat. lpp. 34) prasības. Rezerves daļas (skat. lpp. 36) • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu.
  • Página 26 Srpski Sigurnosne napomene • Zaštita od povratnog toka • Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu tuširanje i ličnu higijenu. kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode Podešavanje (vidi stranu 39) mora biti izbalansirana. Podešavanje ograničivača tople vode. Instrukcije za montažu U kombinaciji sa protočnim bojlerima ne preporučuje se primena sistema za • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod blokiranje dotoka tople vode. oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju Rukovanje (vidi stranu 38) nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Mere (vidi stranu 34) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Dijagram protoka • Treba se pridržavati propisa koji u određenim (vidi stranu 34) zemljama važe za instalacije. Rezervni delovi (vidi stranu 36) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica...
  • Página 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger • Egensikker mot tilbakeflyt • Produktet er utelukkende designet for drikkevann! Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Symbolbeskrivelse Dusjsystemet skal kun brukes for bade-, hygiene- og Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! kroppshygiene. Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- Justering (se side 39) koblinger skal utlignes. Innstilling av varmtvannsbegrensning. I Montagehenvisninger forbindelse med gjennomstrømningsvarmere er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- sperre. der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- Betjening (se side 38) eller overflateskader. • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og Mål (se side 34) sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Gjennomstrømningsdiagram enkelte land skal følges. (se side 34) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) er Servicedeler (se side 36) ment som en sikring mot retursug. Derfor skal under- kanten av omkobleren være min. 250 mm over det høyest mulige nivået av skittent vann. Vedlikehold (se side 40) Tekniske data Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og...
  • Página 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност • Самозащитен против обратно изтичане • Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Не използвайте силикон, съдържащ оцет- Позволено е използването на продукта само за на киселина! къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 39) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата Указания за монтаж вода. Във връзка с проточни нагреватели не се препоръчва блокировка за топлата • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за вода транспортни щети. След монтажа не се признават Обслужване (вижте стр. 38) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монти- Размери (вижте стр. 34) рат, промият и проверят в съответствие с валидните норми. • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните Диаграма на потока страни предписания за инсталиране.
  • Página 29 Shqip Udhëzime sigurie • Siguresa kundër rrjedhjes në drejtim të kundërt • Produkti është projektuar ekskluzivisht për ujë të Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve pijshëm! gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Përshkrimi i simbolit Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid të higjienës dhe të larjes së trupit. acetik. Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit Justimi (shih faqen 39) të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje Udhëzime për montimin kombinim me një bojler ujit nuk është i rekomanduar. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Përdorimi (shih faqen 38) asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Përmasat (shih faqen 34) shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi Diagrami i qarkullimit • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të (shih faqen 34) vlefshme për vendet respektive.
  • Página 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫خاصية عدم التدفق العكسي‬ • !‫املنتج مخصص فقط ملاء الشرب‬ • ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب حدوث‬ .‫أخطار اإلنحشار أو اجلروح‬ ‫وصف الرمز‬ ‫ال يجب استخدام نظام الدش إال في أغراض‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ ‫االستحمام...
  • Página 31 Montage 31460000 / 31660000 Silicone min. max. 34 mm 39 mm max. 5 mm...
  • Página 32 Montage 31460000 / 31660000 SW 30 mm 17 Nm > 2 min SW 22 mm SW 22 mm (2 Nm)
  • Página 33 Montage 31464000 / 31664000 17 Nm SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Página 34 Maße Maße Metris S Metris S 31460000 31660000 G ½ G ½ Ø 20 ±12 Durchflussdiagramm Metris S 31460000 Metris S 31660000...
  • Página 35 Maße Metris S Metris S 31464000 31664000 G ½ AD 153 mm AD 153 mm Ø 20 Durchflussdiagramm Metris S 31464000 Metris S 31664000 0,50 0,50 0,45 0,45 0,40 0,40 0,35 0,35 0,30 0,30 0,25 0,25 0,20 0,20 0,15 0,15 0,10 0,10 0,05...
  • Página 36 Serviceteile 31460000 31093000 96338000 97406000 94140000 97209000 96429000 92730000 98163000 95140000 (15x2) 95008000 98705000 97738000 96467000 97220000 96157000 96512000 94077000 31660000 94140000 94074000 96429000 98163000 (15x2) 96467000 92730000 97220000 97209000 96157000 97406000 95008000 96044000 95140000 94074000 31093000 96338000...
  • Página 37 Serviceteile 31464000 31093000 96338000 97406000 97209000 96429000 92730000 95140000 95008000 98705000 97738000 98142000 (23x3) 96512000 94077000 94074000 31664000 96429000 92730000 97209000 98142000 97406000 (23x3) 95008000 96044000 95140000 94074000 31093000 96338000...
  • Página 38 Bedienung schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / abrir / otworzyć / otevřít /otvoriť / 开 / открыть / nyitás / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / açmak / ‫ﻓﺘﺢ‬ Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / otvoriti / sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / åpne / отваряне / hape / ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫رد‬ ‫ﺑﺎ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫اﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫ﻓﺘﺢ‬ ‫إﻏﻼق‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / ‫إﻏﻼق‬ ‫ﺳﺎﺧﻦ‬ lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ftohtë / ‫ﺳﺎﺧﻦ‬...
  • Página 39 Justierung Justierung 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫ميجابسكال‬...
  • Página 40 Wartung Prüfzeichen P-IX DVGW SVGW WRAS KIWA PA-IX 9952/ICB BR5787 31460000 1.42/18424 31464000 31660000 PA-IX 9953/IB BR5787 1.42/19736 31664000 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 9952/ICB PA-IX 9953/IB Hansgrohe · Auestraße 5 – 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: [email protected] · Internet: www.hansgrohe.com...

Este manual también es adecuado para:

Metris s 31464000Metris s 31660000Metris s 31664000