Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 82

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
FOLIENSCHWEISSGERÄT
USER MANUAL
SEALING MACHINE
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ZGRZEWARKA DO FOLII
NÁVOD K POUŽITÍ
SVÁŘEČKA FÓLIÍ
MANUEL D´UTILISATION
MACHINE A SCELLER
ISTRUZIONI PER L'USO
MACCHINA SIGILLATRICE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MÁQUINA DE SELLADO
DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES
SBS-SEM-250
loading

Resumen de contenidos para Steinberg Systems SBS-SEM-250

  • Página 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZGRZEWARKA DO FOLII NÁVOD K POUŽITÍ SVÁŘEČKA FÓLIÍ MANUEL D´UTILISATION MACHINE A SCELLER ISTRUZIONI PER L’USO MACCHINA SIGILLATRICE MANUAL DE INSTRUCCIONES MÁQUINA DE SELLADO DE | EN | PL | CZ | FR | IT | ES SBS-SEM-250...
  • Página 2 Nome del prodotto MACCHINA SIGILLATRICE Nombre del MÁQUINA DE SELLADO producto Termék neve FÓLIAHEGESZTŐ Produktnavn TÆTNINGSMASKINE Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku SBS-SEM-250 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k. Produttore Fabricante Termelő...
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes FOLIENSCHWEISSGERÄT Modell SBS-SEM-250 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] Schutzklasse Abmessungen [Breite x Tiefe x 420 x 300 x 260 Höhe; mm] Gewicht [kg] 4,84 Maximale Länge der <250...
  • Página 4 Das Produkt entspricht den Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen. Recycelbares Produkt. ACHTUNG! oder WARNUNG! oder HINWEIS! zur Beschreibung einer jeweiligen Situation (allgemeines Warnzeichen). ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Gefahr von Quetschungsverletzungen der Hand! Achtung! Heiße Oberfläche kann Verbrennungen verursachen! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen.
  • Página 5 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und Anweisungen kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in der Gebrauchsanweisung bezieht sich auf: FOLIENSCHWEISSGERÄT.
  • Página 6 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie den Arbeitsbereich aufgeräumt und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Beim Gebrauch des Gerätes seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf, was Sie tun, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand. Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z. B. bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
  • Página 7 Die Bedienung des Geräts bei Müdigkeit oder Krankheit sowie unter dem Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medikamenten, die zu einer erheblichen Einschränkung der Fähigkeit der Bedienung des Geräts führen, ist untersagt. Das Gerät darf leistungsfähige Personen bedient werden, die in der Lage sind es zu führen und entsprechend geschult wurden, die vorliegende Bedienungsanleitung Anleitung gelesen haben und im Bereich Arbeitsschutz geschult wurden.
  • Página 8 Betrieb des Geräts beeinträchtigen können). Im Falle einer Beschädigung lassen Sie das Gerät vor der Benutzung reparieren. Halten Sie das Gerät von Kindern fern. Die Reparatur und Wartung der Geräte ist von qualifiziertem Personal unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Dies gewährleistet eine sichere Verwendung.
  • Página 9 Das Gerät dient zum Schweißen von speziellen Kunststofftüten, in denen sich verschiedene Gegenstände befinden. Das Gerät ist nicht zum Schweißen von Luftpolsterbeuteln usw. geeignet. Für Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch entstehen, haftet der Benutzer. 3.1. Beschreibung des Geräts A. Netzschalter (siehe Abbildung unten) B.
  • Página 10 D. Drehregler der Temperatureinstellung für das Schweißen (siehe Abbildung unten) E. Messer Schweißhebel G. Druckschiene mit Messerführung 3.2. Vorbereitung für den Betrieb POSITIONIERUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen. Das Gerät sollte so aufgestellt werden, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist.
  • Página 11 dass die Stromversorgung des Geräts mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt! ZUSAMMENBAU DES GERÄTS Zuerst muss die Querstange für die Beutelrolle (B) montiert werden. Hierzu müssen ihre Stützen in die speziellen Nuten im Gerät eingesetzt werden (siehe Abbildung unten). Auf diesen Stützen wird die Querstange befestigt, indem sie an der Stelle, an der auf der Stütze eine Nut angebracht ist, eingedrückt wird.
  • Página 12 3.3. Arbeit mit dem Gerät 3.3.1 Einsetzen der Beutelrolle Die Querstange von den Stützen abnehmen (siehe Abbildung oben). Auf einer Seite die Begrenzung von der Querstange lösen und die Rolle mit den Beuteln auf die Stange schieben. Die Begrenzung wieder Aufschieben.
  • Página 13 3.3.2 Schweißen. Nachdem die Beutelrolle eingesetzt wurde und sichergestellt wurde, dass das Gerät an die Stromversorgung angestellt ist, kann der Netzschalter (A) auf die An-Position „I“ gestellt werden. Mit dem Drehregler der Temperatureinstellung auf der Seite des Geräts die gewünschte Schweißstufe einstellen. Die Kontrollleuchte neben dem Drehregler, die anzeigt, dass das Gerät auf die gewünschte Temperatur aufgeheizt wird, leuchtet auf.
  • Página 14 eingeklemmt wird. Danach (nach einigen Sekunden) mit einer entschlossenen Bewegung das Messer entlang der Führung auf der Schiene hin und zurück bewegen und so das das verschweißte Beutelstück abschneiden. Den Hebel in die Ausgangssituation freigeben, so dass die Schiene und die Leiste sich so weit wie möglich voneinander entfernen.
  • Página 15 WICHTIG: Wenn die Schweißnaht nicht hält, kann die Dauer, in der der Beutel eingeklemmt wird, verlängert werden oder aber die Temperatur mit dem Drehregler gesteigert werden. Wenn das Messer bei dem Zuschnitt des Beutels zu langsam geführt wird, kann das dazu führen, dass die Schnittkante ausfranst oder sich die Schweißnaht öffnet.
  • Página 16 freizugeben. Die alte Leiste entfernen und die neue einsetzen. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. ENTSORGUNG VON ALTGERÄTEN. Altgeräte dürfen nicht im Hausabfall entsorgt werden, sondern muss an einer Recycling-Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte abgegeben werden. Dies wird durch das Symbol, das auf dem Produkt, der Anleitung oder der Verpackung angezeigt ist, kenntlich gemacht.
  • Página 17 Technical Data Description of the Value of the parameter parameter Product name SEALING MACHINE Model SBS-SEM-250 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. Safety class Dimensions [Width x Depth x 420 x 300 x 260 Height; mm] Weight [kg] 4.84...
  • Página 18 The product complies with applicable safety standards. Please read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMINDER! describing a situation. (general warning sign). CAUTION! Warning of electric shock! CAUTION! Danger of crushing your hand!! Caution! Hot surface can cause burns! For indoor use only.
  • Página 19 The term "unit" or "product" in the warnings and in the description of the instructions refers to the SEALING MACHINE The product is outside the scope of the MDD 93/42/EEC regulations for medical products. It is not a medical unit and may not be used for examinations and tests in hospitals and medical centers.
  • Página 20 • If you have any doubts as to whether the product is working properly or if it is damaged, contact the manufacturer's service department. Only the manufacturer's service department can repair the unit. Do not carry out repairs yourself! In case of open flames or fire, use only dry powder or snow (CO2) fire extinguishers to extinguish the live equipment.
  • Página 21 2.4. Safe use of the unit Do not overload the unit. Use tools that are suitable for the application. A correctly selected unit will do a better and safer job for which it was designed. Do not use the unit if the ON/OFF switch does not function properly (does not turn on and off).
  • Página 22 when handling the unit. You are advised to use caution and common sense when using this product. 3. Rules of use The unit is designed for sealing special plastic bags with various objects. The machine is not suitable for sealing bubble bags etc. The user is responsible for any damage resulting from misuse.
  • Página 23 B. Roller support for sealing bags C. Outlet socket for power cord with fuse (see image below) D. Sealing temperature control knob (see image below)
  • Página 24 E. Knife Sealing lever G. Pressure rail with knife guide 3.2. Preparation for operation POSITIONING OF THE UNIT The ambient temperature must not exceed 40°C and ambient humidity should not exceed 85%. Place the unit in a way that ensures good air circulation. Maintain a minimum clearance of 10 cm from any wall of the unit.
  • Página 25 3.3. Working with the unit 3.3.1 Installation of the pouch roll Remove the crossbar from the supports (image above). Slide off one of the stops, and slide the sleeve of the pouch roll onto the crossbar. Slide the stopper back in. Fix the bag roll on the crossbar in such a way that it will roll out from the top.
  • Página 26 Slide the start of the bag roll under the metal guide in the sealing direction. 3.3.2 Sealing. After fixing the bag roll and making sure that the machine is connected to the power supply, turn the power switch (A) to the on position "I".
  • Página 27 Pull a suitable length of bag between the heating band and the pressure bar, taking into account not only the size of the item to be sealed inside but also the thickness of the seal. Pull the lever (F) as far as it will go until the bag is tightly clamped between the pressure rail and the heating band.
  • Página 28 IMPORTANT: if the seal does not hold, you can either increase the holding time of the clamped bag or increase the sealing temperature on the dial. Cutting the bag off too slowly may lead to fraying of the bag or even unsealing.
  • Página 29 CAUTION: The cutters are very sharp - risk of serious injury! Install in the reverse order of removal. 3.4.2 Replacing the fabric belt First remove the clamping rail (see previous section). Then loosen the screws at the front and remove the front and rear clamping rails to access the fabric belt.
  • Página 30 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu ZGRZEWARKA DO FOLII Model SBS-SEM-250 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] Klasa ochronności Wymiary [Szerokość x 420 x 300 x 260 Głębokość x Wysokość; mm] Ciężar [kg] 4,84 Maksymalna długość...
  • Página 31 Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! UWAGA! Niebezpieczeństwo zgniecenia dłoni! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
  • Página 32 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do: ZGRZEWARKA DO FOLII.
  • Página 33 Utrzymywać porządek w miejscu pracy i dobre oświetlenie. Nieporządek lub złe oświetlenie może prowadzić do wypadków. Należy być przewidującym, obserwować co się robi i zachowywać rozsądek podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. Urządzenie wytwarzają iskry, mogące zapalić...
  • Página 34 Maszyna nie jest przeznaczona do tego, by była użytkowana przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub otrzymały od niej wskazówki dotyczące tego, jak należy obsługiwać...
  • Página 35 Przy transportowaniu i przenoszeniu urządzenia z miejsca magazynowania do miejsca użytkowania należy uwzględnić zasady bezpieczeństwa i higieny pracy przy ręcznych pracach transportowych obowiązujących w kraju, w którym urządzenia są użytkowane. Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że urządzenie zostało odłączone od zasilania.
  • Página 36 A. Przełącznik zasilania (patrz obrazek poniżej) B. Poprzeczka rolki na woreczki do zgrzewania C. Gniazdo wyjścia kabla zasilającego z bezpiecznikiem (patrz obrazek poniżej)
  • Página 37 D. Pokrętło regulacji temperatury zgrzewania (patrz obrazek poniżej) E. Nóż Dźwignia zgrzewania G. Szyna dociskowa z prowadnicą noża 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację...
  • Página 38 MONTAŻ URZĄDZENIA W pierwszej kolejności zamontować poprzeczkę mocowania rolki z woreczkami (B). W tym celu wsunąć jej wsporniki w specjalne wyżłobienia w urządzeniu (patrz poniższy obrazek). Na tych wspornikach zamocować poprzeczkę wciskając ją w miejscu wyżłobień we wsporniki. Następnie z tyłu urządzenia do gniazda (C) podłączyć kabel zasilający. Jego wtyczkę podłączyć...
  • Página 39 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Montaż rolki z woreczkami Zdjąć poprzeczkę ze wsporników (obrazek powyżej). Zsunąć jeden z ograniczników i na poprzeczkę nasunąć tulejkę rolki z woreczkami. Wsunąć z powrotem ogranicznik. Rolkę z woreczkami na poprzeczce zamocować na wspornikach w taki sposób, by rozwijała się od góry. Początek rolki przesunąć...
  • Página 40 3.3.2 Zgrzewanie. Po zamocowaniu rolki z woreczkami i upewnieniu się, że urządzenie podłączone jest do zasilania ustawić przełącznik zasilania (A) na pozycji włączonej „I”. Pokrętłem regulacji temperatury z boku urządzenia ustawić żądany stopień zgrzewania. Zaświeci się kontrolka obok pokrętła oznaczająca, że urządzenie nagrzewa się do zadanej temperatury.
  • Página 41 Przez otwarty, niezgrzany koniec woreczka wsunąć przedmiot do środka i czynność zgrzewania powtórzyć od tej strony, tylko tym razem wsuwając kawałek od przodu urządzenia i już bez użycia noża. WAŻNE: jeśli zgrzew nie trzyma można nieco wydłużyć czas przytrzymania zaciśniętego woreczka albo zwiększyć temperaturę zgrzewania na pokrętle.
  • Página 42 Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić urządzenie. Do czyszczenia powierzchni należy stosować wyłącznie środki niezawierające substancji żrących. Urządzenie należy przechowywać w suchym i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią...
  • Página 43 Informacji o właściwym punkcie usuwania zużytych urządzeń udzieli Państwu lokalna administracja.
  • Página 44 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku SVÁŘEČKA FÓLIÍ SBS-SEM-250 Model Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] Třída ochrany Rozměry [šířka x hloubka x 420 x 300 x 260 výška; mm] Hmotnost [kg] 4,84 Maximální délka svaru [mm] <250...
  • Página 45 Před použitím se seznamte s pokyny. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo NEZAPOMEŇTE! popisující danou situaci (všeobecná výstražná značka). UPOZORNĚNÍ! Varování před zásahem elektrickým proudem! UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí rozmačkání rukou! Upozornění! Horký povrch může způsobit popáleniny! Pro použití ve vnitřních prostorách. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité...
  • Página 46 Výrazy „zařízení“ nebo „výrobek“ použité u varování a v pokynech se týkají: SVÁŘEČKA FÓLIÍ. Výrobek je mimo rozsah předpisů směrnice MDD 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích. Nejedná se o zdravotnické zařízení a nemůže být použito k provádění zkoušek a testů v nemocnicích a zdravotnických zařízeních. 2.1.
  • Página 47 Nepoužívejte zařízení v potenciálně výbušné atmosféře, například v přítomnosti hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Při používání zařízení vznikají jiskry, které mohou zapálit prach nebo výpary. Zjistíte-li poškození nebo závady týkající se fungování výrobku, zařízení okamžitě vypněte a oznamte to oprávněné osobě. V případě...
  • Página 48 Při používání zařízení dávejte pozor a řiďte se zdravým rozumem. Chvíle nepozornosti při práci může vést k vážnému zranění. Zařízení není hračka. Zabraňte dětem, aby si se zařízením hrály. 2.4. Bezpečné používání zařízení Zařízení nepřetěžujte. Používejte nářadí určené k danému účelu. Správně vybrané...
  • Página 49 Je zakázáno zasahovat do konstrukce zařízení a provádět změny jeho parametrů nebo konstrukce. Zařízení nepoužívejte ani neukládejte v blízkosti zdrojů ohně a tepla. Zařízení nepřetěžujte. Nezakrývejte větrací otvory zařízení! UPOZORNĚNÍ! Přestože zařízení bylo navrženo tak, aby bylo bezpečné a mělo dostatečné ochranné prostředky a navzdory použití dalších bezpečnostních prvků...
  • Página 50 A. Vypínač napájení (viz obrázek níže) B. Příčka pro váleček na svařované sáčky C. Zásuvka výstupu napájecího kabelu s pojistkou (viz obrázek níže) D. Ovladač pro nastavení svařovací teploty (viz obrázek níže) E. Nůž...
  • Página 51 Svařovací páka G. Přítlačná a vodicí lišta nože 3.2. Příprava k provozu UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota prostředí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost by neměla překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zajištěna dostatečná cirkulace vzduchu. Udržujte minimální vzdálenost 10 cm od každé stěny zařízení. Zařízení používejte v dostatečné...
  • Página 52 3.3. Práce se zařízením 3.3.1 Montáž válečku se sáčky Sundejte příčku z nožiček (obrázek výše). Sundejte jednu ze zarážek a na příčku nasuňte pouzdro válečku se sáčky. Zarážku nasaďte zpět. Váleček se sáčky na příčce připevněte na nožičky tak, aby se odvíjel shora.
  • Página 53 3.3.2 Svařování. Připevněte váleček se sáčky a ujistěte se, že zařízení je připojeno k napájení. Poté přepněte vypínač napájení (A) do polohy zapnuto „I“. Ovladačem pro nastavení teploty z boku zařízení nastavte požadovaný stupeň svařování. Rozsvítí se kontrolka vedle ovladače, která...
  • Página 54 Otevřeným, nesvařeným koncem sáčku vložte dovnitř předmět a zopakujte svařovací úkony na této straně, jen tentokrát zasuňte kus zepředu zařízení a už bez použití nože. DŮLEŽITÉ: pokud svar nedrží, můžete trochu prodloužit dobu přidržování sevřeného sáčku nebo zvýšit ovladačem svařovací teplotu.
  • Página 55 Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky. Zařízení uchovávejte na suchém a chladném místě chráněném před vlhkostí a přímým slunečním zářením. Na zařízení nestříkejte vodu ani ho nevkládejte do vody. Dávejte pozor, aby větracími otvory, které se nacházejí na krytu, nepronikla voda.
  • Página 56 Caractéristiques techniques Description Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit MACHINE À SCELLER Modèle SBS-SEM-250 Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] Classe de protection Dimensions [Largeur x 420 x 300 x 260 Profondeur x Hauteur ; mm]...
  • Página 57 Le produit répond aux exigences des normes de sécurité correspondantes. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi. Le produit est recyclable. ATTENTION ! ou AVERTISSEMENT ! ou RAPPEL ! décrivant la situation (icône d’avertissement générale). ATTENTION ! Risque d’électrisation ! ATTENTION ! Risque d’écrasement des mains ! Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! N’utilisez qu’à...
  • Página 58 2. Sécurité d’utilisation ATTENTION ! Lisez tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des instructions peut entraîner une électrisation, un incendie et/ou des blessures graves ou la mort. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description des instructions désigne : MACHINE À...
  • Página 59 2.2. Sécurité sur le lieu de travail Veillez à ce que le lieu de travail soit bien rangé et bien éclairé. Tout désordre ou mauvais éclairage risquent d’entraîner des accidents. Soyez prévoyant et raisonnable, faites attention à ce que vous faites lors de l’utilisation de l’appareil.
  • Página 60 L’appareil ne peut être utilisé que par les personnes physiquement aptes, capables de le faire fonctionner et dûment formées, qui ont lu ces instructions et ont été formées en matière de sécurité et de santé au travail. La machine n’est pas destinée à être utilisée par des personnes (y compris les enfants) aux capacités mentales, sensorielles ou intellectuelles réduites ou qui manquent d’expérience et/ou de connaissances appropriées, à...
  • Página 61 Lors du transport et du déplacement de l’appareil du lieu de stockage au lieu d’utilisation, respectez les règles de santé et de sécurité relatives à la manutention manuelle en vigueur dans le pays où l’appareil est utilisé. Ne touchez pas les pièces ou les accessoires mobiles, sauf si l’appareil a été débranché...
  • Página 62 A. Interrupteur d’alimentation (voir la figure ci-dessous) B. Traverse du rouleau de sacs C. Sortie du cordon d’alimentation avec fusible (voir la figure ci-dessous)
  • Página 63 D. Bouton de réglage de la température de soudage (voir la figure ci-dessous) E. Couteau Levier de soudage G. Barre de pression avec guide du couteau 3.2. Préparation au fonctionnement EMPLACEMENT DE L’APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à...
  • Página 64 ASSEMBLAGE DE L’APPAREIL Installez d’abord la traverse du rouleau de sacs (B). Pour ce faire, faites glisser les supports de la traverse dans les encoches de l’appareil (voir la figure ci-dessous). Fixez la traverse sur les supports en la pressant dans les encoches. Branchez le cordon d’alimentation dans la prise (C) située à...
  • Página 65 3.3.1 Montage du rouleau de sacs Retirez la traverse des supports (figure ci-dessus). Retirez l’une des butées et faites glisser la canette du rouleau sur la traverse. Remettez la butée en place. Installez le rouleau de sacs de façon à ce qu’ils se déroulent vers le haut.
  • Página 66 (A) sur « I ». Réglez la puissance de soudage avec le bouton de réglage de température sur le côté de l’appareil. Le témoin à côté du bouton s’allume indiquant que l’appareil est en train de chauffer jusqu’à la température de consigne. Tournez le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter ou dans le sens inverse pour diminuer la température.
  • Página 67 IMPORTANT : si la soudure n’est pas étanche, vous pouvez prolonger le soudage ou augmenter la température. Un découpage trop lent peut provoquer l’effilochage des bords du film ou le descellement de la soudure. 3.4. Nettoyage et entretien Débranchez la fiche de la prise et laissez refroidir complètement l’appareil avant chaque nettoyage, réglage, changement d’outillage ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
  • Página 68 Assurez-vous d’abord que l’appareil est débranché et complètement refroidi. Desserrez les vis de fixation d’une partie de la barre avec la clé allen incluse. Retirez cette partie de la barre, puis le carter des couteaux et les couteaux. ATTENTION : les couteaux sont très aiguisés – risque de blessures graves ! Le montage s’effectue dans l’ordre inverse du démontage.
  • Página 69 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto MACCHINA SIGILLATRICE Modello SBS-SEM-250 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] Classe di protezione Dimensioni [Larghezza x 420 x 300 x 260 Profondità x Altezza; mm]...
  • Página 70 Il prodotto soddisfa i requisiti degli standard di sicurezza pertinenti. Prima dell’uso bisogna prendere visione del manuale. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una data situazione (segnale generico di pericolo) ATTENZIONE! Avvertenza contro la folgorazione! ATTENZIONE! Pericolo di schiacciamento delle mani! Attenzione! La superficie calda può...
  • Página 71 2. Sicurezza di utilizzo Attenzione! Leggere tutte le avvertenze relative alla sicurezza e tutte le istruzioni. La mancata osservazione delle avvertenze e delle istruzioni può causare folgorazione, incendio e/o danni fisici o morte. Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni si riferisce a: MACCHINA SIGILLATRICE.
  • Página 72 Mantenere l'area di lavoro ordinata e ben illuminata. Il disordine o la scarsa illuminazione possono provocare incidenti. Bisogna essere previdenti, fare attenzione a quello che si fa e usare il buon senso utilizzando l’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio in un'area esplosiva, per esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili.
  • Página 73 La macchina non è destinata ad essere utilizzata da persone (compresi i bambini) con funzioni mentali, sensoriali o intellettuali ridotte o con mancanza di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano sorvegliati da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare la macchina.
  • Página 74 la movimentazione manuale in vigore nel paese in cui l'apparecchio viene utilizzato. Non toccare le parti in movimento o gli accessori se l'apparecchio non è stata scollegato dall'alimentazione. È vietato muovere, spostare o ruotare l'apparecchio durante il funzionamento. m) Non lasciare l’apparecchio acceso senza sorveglianza. Pulire regolarmente l’apparecchio per evitare un accumulo permanente di sporco.
  • Página 75 A. Interruttore di alimentazione (vedi foto sotto) B. Barra per rotoli di sacchetti sigillabili C. Presa di uscita del cavo di alimentazione con fusibile (vedi foto sotto)
  • Página 76 D. Manopola di regolazione della temperatura di saldatura (vedi foto sotto) E. Lama a croce Leva di saldatura G. Barra di saldatura con guida di taglio 3.2. Predisposizione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%.
  • Página 77 MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO Per prima cosa installare la traversa per il fissaggio del rotolo di sacchetti (B). Per fare questo, inserire le sue staffe nelle scanalature speciali del dispositivo (vedi immagine sotto). Fissare la traversa su queste staffe premendola nelle staffe in corrispondenza delle scanalature.
  • Página 78 3.3. Lavoro con l’apparecchio 3.3.1 Montaggio di un rotolo di sacchetti Rimuovere la traversa dai supporti (immagine sopra). Sfilare uno dei fermi e far scorrere il manicotto del rotolo di sacchetti sulla traversa. Far scorrere di nuovo il fermo. Fissare la traversa con il rotolo di sacchetti ai supporti in modo che si srotoli dall'alto.
  • Página 79 3.3.2 Sigillatura. Dopo aver fissato il rotolo di sacchetto e dopo essersi assicurati che il dispositivo sia collegato all'alimentazione, mettere l'interruttore di alimentazione (A) in posizione "I". Utilizzare la manopola di controllo della temperatura sul lato del dispositivo per impostare il livello di sigillatura desiderata.
  • Página 80 Inserire l'oggetto attraverso l'estremità aperta e non sigillata del sacchetto e ripetere il processo di sigillatura da questo lato, solo che questa volta inserendo il pezzo dalla parte anteriore del dispositivo e senza usare il tagliatore. IMPORTANTE: se il sigillo non tiene, si può allungare un po' di più il tempo di tenuta del sacchetto bloccato o aumentare la temperatura di saldatura con la manopola.
  • Página 81 Prima di ogni pulizia, regolazione o sostituzione di accessori, e anche quando l’apparecchio non è in uso, bisogna rimuovere la spina di alimentazione e raffreddare completamente l’apparecchio. Usare solo agenti non corrosivi per la pulizia della superficie. Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto e fresco, al riparo dall'umidità e dalla luce solare diretta.
  • Página 82 Características técnicas Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto MÁQUINA DE SELLADO Modelo SBS-SEM-250 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] Clase de aislamiento Grado de protección IP 420 x 300 x 260 Dimensiones [anchura ×...
  • Página 83 El producto cumple con los requisitos de las correspondientes normas de seguridad. Antes de utilizar, leer atentamente el manual. Producto reciclable. ¡NOTA! o ¡ADVERTENCIA! o ¡RECORDATORIO! que describe una situación particular (señal de advertencia general). ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de choque eléctrico! ¡ADVERTENCIA! ¡Peligro de aplastar las manos! ¡Atención! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! Sólo para uso en interiores.
  • Página 84 2. Seguridad de uso ¡AVISO! Leer todas las advertencias de seguridad y todos los manuales e instrucciones. El incumplimiento de avisos e instrucciones puede causar el choque eléctrico, el incendio, lesiones graves o la muerte. Por el término “equipo” o “producto” en estas advertencias y en las descripciones del manual de uso se entiende: MÁQUINA DE SELLADO.
  • Página 85 2.2. Seguridad en el área de trabajo Mantener la zona de trabajo ordenada y bien iluminada. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Hay que ser previsor, observar lo que se hace y actuar con sentido común al utilizar el equipo. No utilizar el dispositivo en atmósferas potencialmente explosivas, por ejemplo, en presencia de líquidos, gases o vapores inflamables.
  • Página 86 La máquina sólo puede ser manejada por personas físicamente aptas, capaces de manejarla, que hayan sido adecuadamente formadas, que se hayan familiarizado con la presente instrucción de uso y que hayan sido instruidas en materia de seguridad e higiene en el trabajo. La máquina no está...
  • Página 87 Para garantizar la integridad operativa diseñada del equipo, no retirar las cubiertas instaladas en fábrica ni desatornillar los pernos. Al transportar y manipular el dispositivo desde el lugar de almacenamiento al lugar de uso, tener en cuenta las normas de prevención de riesgos laborales durante la manipulación, aplicables en el país donde se utilizan los dispositivos.
  • Página 88 A. Interruptor de alimentación (véase la figura abajo) B. Barra de rodillo para bolsas para sellar C. Toma de salida del cable de alimentación con fusible (véase la figura abajo)
  • Página 89 D. Regulador de temperatura de sellado (véase la figura abajo) E. Cuchilla Palanca de sellado G. Carril guía para cuchillo 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
  • Página 90 ENSAMBLAJE DEL DISPOSITIVO En primer lugar, montar la barra para sujetar el rodillo con bolsas (B). Para ello, insertar su soporte en una ranura especial en el equipo (véase la figura abajo). Montar la barra en los soportes insertándola en las ranuras de los soportes. A continuación, conectar el cable de alimentación a en la parte posterior del equipo a la toma (C).
  • Página 91 3.3. Trabajo con el equipo 3.3.1 Montaje del rodillo con las bolsas Retirar la barra de los soportes (la figura de arriba). Quitar uno de los limitadores y colocar en la barra el casquillo del rodillo de las bolsas. Insertar de nuevo el limitador. Montar el rodillo con las bolsas en los soportes de tal manera que se desenrolle desde la parte superior.
  • Página 92 3.3.2 Sellado. Después de montar el rodillo con las bolsas y asegurarse de que el equipo está conectado a la red eléctrica, colocar el interruptor de alimentación (A) en la posición „I”. Ajustar el grado de sellado con el regulador de temperatura situado en la parte lateral del equipo. Se encenderá...
  • Página 93 Por la parte abierta de la bolsa sin sellar, insertar el objeto y repetir el proceso por este lado, pero esta vez insertándolo por la parte delantera del equipo y sin usar el cuchillo. IMPORTANTE: si el sellado no se mantiene, se puede exceder el tiempo de sellado o aumentar la temperatura con el selector.
  • Página 94 3.4.1 Reemplazo del carril/cuchillos Primero asegurarse de que el equipo está desconectado de la alimentación eléctrica y está completamente frío. Después usar la llave allen incluida para desenroscar los tornillos que sujetan una parte de carril. Retirar una parte del carril y después la carcasa de los cuchillos y los propias cuchillos.
  • Página 95 Műszaki adatok Paraméter Paraméter értéke: értéke: Termék neve FÓLIAHEGESZTŐ Modell SBS-SEM-250 Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] Védelmi osztály Súly [kg] 4,84 A hegesztés maximális hossza <250 [mm] Hegesztés szélessége [mm] Hegesztési hőmérséklet [ <180 Biztosíték típusa T5A AC 250V 1.
  • Página 96 A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! VIGYÁZAT! Kézfej zúzódás veszélye! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Csak beltéri használatra.
  • Página 97 2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő „készülék” vagy „termék” kifejezés a következőre vonatkozik: FÓLIAHEGESZTŐ.
  • Página 98 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok vagy por jelenlétében.
  • Página 99 A gépet nem használhatják csökkent szellemi, érzékszervi és mentális funkciókkal rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket), valamint nem használhatják megfelelő tapasztalattal és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek, kivéve ha egy a biztonságukért felelős személy felügyeli munkájukat, vagy elmagyarázta, hogy hogyan kell kezelni a gépet. Legyen óvatos, használja a józan eszét a készülék használata során.
  • Página 100 A mozgó alkatrészeket vagy tartozékokat csak akkor szabad megérinteni, ha a készülék le van választva az áramellátásról. Tilos a készüléket működés közben mozgatni, áthelyezni vagy forgatni. m) Ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket, amíg be van kapcsolva. Rendszeresen tisztítsa meg a készüléket, hogy megakadályozza a szennyeződések felhalmozódást.
  • Página 101 A. Főkapcsoló (lásd az alábbi képet) B. Hegesztendő zacskók tartórúdja C. A tápkábel csatlakozóaljzata és a biztosíték (lásd az alábbi képet)
  • Página 102 D. Hegesztésihőmérséklet-szabályozó gomb (lásd az alábbi képet) E. Kés Hegesztőkar G. Nyomósín és késvezető 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a jó...
  • Página 103 A KÉSZÜLÉK ÖSSZESZERELÉSE Először szerelje fel a hegesztendő zacskók tartórúdját (B). Ehhez helyezze be a rögzítőket a készülék speciális hornyába (lásd az alábbi képet). A rögzítőelemeiknél a hornyokba nyomva rögzítse a rudat. Ezután csatlakoztassa a tápkábelt a készülék hátulján található aljzathoz (C). Csatlakoztassa a villásdugót egy földelt konnektorhoz.
  • Página 104 3.3.1 A zacskótekercs beszerelése Távolítsa el a tartórudat a készülékről (a fenti kép). Csúsztassa el az egyik blokkolót, és csúsztassa a zacskótekercset a rúdra. Nyomja vissza a blokkolót. Szerelje fel a zakcsótekerccsel ellátott tartórudat a készülékre úgy, hogy felülről lehessen adagolni a zacskókat. Csúsztassa a tekercs elejét a fémvezető...
  • Página 105 (A) „I” állásba. A készülék oldalán található hőmérséklet-szabályozó gombbal állítsa be a kívánt hegesztési fokot. A gomb melletti lámpa kigyullad, jelezve, hogy a készülék felmelegszik a beállított hőmérsékletre. A hegesztési hőmérsékletet ráérzésre kell beállítani, azaz az óramutató járásával megegyező irányba forgatva növelhető és fordítva.
  • Página 106 FONTOS: ha a hegesztés nem tart, tarthatja kicsit tovább a zacskót a hegesztősínben, vagy növelheti a hegesztési hőmérsékletet a gomb segítségével. A zacskó túl lassú vágása a zacskó elszakadásához, vagy a hegesztés hézagosságához vezethet. 3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket.
  • Página 107 Először győződjön meg arról, hogy a készülék le van választva az áramforrásról, és teljesen kihűlt. Ezután a mellékelt imbuszkulccsal csavarja ki a csavarokat, amelyek a sín egyik részét rögzítik. Távolítsa el a sín egy részét, majd a késtokot és magukat a késeket.
  • Página 108 Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn TÆTNINGSMASKINE Model SBS-SEM-250 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] Kapslingsklasse Dimensioner [Bredde x Dybde 420 x 300 x 260 x Højde; mm] Vægt [kg] 4,84 Maks. svejselængde [mm] ≤250 Svejsebredde [mm] Svejsetemperatur [ ≤180...
  • Página 109 Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Fare for at knuse hænder! Obs! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug.
  • Página 110 Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til: TÆTNINGSMASKINE. Produktet er uden for rammerne af MDD 93/42/EØF for medicinsk udstyr. Det er ikke et medicinsk udstyr og kan ikke bruges til forskning og test på hospitaler og medicinske centre.
  • Página 111 I tilfælde af skader eller uregelmæssigheder i apparatets betjening skal du straks slukke for det og rapportere det til en autoriseret person. Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice. Reparationer af apparatet må kun udføres af producentens kundeservice. Foretag ikke reparationer selv! I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
  • Página 112 Vær forsigtig og brug sund fornuft, når du betjener apparatet. Et øjebliks uopmærksomhed under betjening af apparatet kan medføre alvorlig personskade. Apparatet er ikke et legetøj. Børn bør være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet. 2.4.
  • Página 113 To emner må ikke bearbejdes samtidigt. Luftindløbet og -udløbet må ikke blokeres. Apparatet er ikke et legetøj. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion.
  • Página 114 A. Strømafbryder (se billedet nedenfor) B. Rulletværstang til varmesvejsning af poser C. Strømkabeludtag med sikring (se billedet nedenfor)
  • Página 115 D. Svejsetemperaturregulator (se billedet nedenfor) E. Kniv Svejsehåndtag G. Trykskinne med knivstyr 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på mindst 10 cm fra apparatets væg. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Página 116 Installer først pose-rulle monteringstværstangen (B). For at gøre dette skal du indsætte dets understøtninger i de specielle riller i apparatet (se billedet nedenfor). På disse beslag skal du fastgøre tværstangen ved at trykke den ind i stedet for rillerne i beslagene. Tilslut derefter netledningen til stikket (C) på...
  • Página 117 3.3.1 Samling af rullen med poser Fjern tværstangen fra understøtningerne (billedet ovenfor). Skub en af stopperne og skub rullemuffen med poserne over tværstangen. Skub stopperen ind igen. Fastgør rullen med poserne på tværstangen på støtterne på en sådan måde, at den ruller ud fra toppen. Skub begyndelsen af rullen under metalstyret i svejseretningen.
  • Página 118 på positionen. Brug temperaturregulatoren på siden af apparatet til at indstille den nødvendige svejsegrad. Kontrollampen ved siden af knappen tændes, hvilket indikerer, at apparatet varmer op til den indstillede temperatur. Svejsetemperaturen indstilles intuitivt, det vil sige du kan øge temperaturen ved at dreje regulatoren med uret og omvendt.
  • Página 119 ved at indsætte et stykke fra forsiden af apparatet og uden at bruge en kniv. VIGTIGT: Hvis forseglingen ikke holder, kan du forlænge tiden med at holde den strammede pose lidt eller øge svejsetemperaturen på knappen. Hvis posen skæres for langsomt, kan det føre til, at den flosser og endda frigør forseglingen.
  • Página 120 Sørg for, at apparatet er afbrudt fra strømforsyningen, og at den er kølet helt ned. Brug derefter den medfølgende unbrakonøgle til at skrue boltene ud, der holder den ene del af skinnen. Fjern en del af skinnen og derefter knivhuset og selve knivene. OBS: knivene er meget skarpe - risiko for alvorlige snitsår! Saml i omvendt rækkefølge af fjernelse.
  • Página 121 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.