Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

IT
Manuale della istruzioni per l'uso e la manutenzione
3 – 15
EN
Use and maintenance instructions' manual
16 – 28
DE
29 – 41
FR
42 – 54
ES
Manual de Instrucciones para Uso y Mantenimiento
55 – 67
Gebrauchs und wartungsanweisung
Manuel d'emploi et de maintenance
Art. 630-631
loading

Resumen de contenidos para ME.BER. MAXIMA 630

  • Página 1 Art. 630-631 Manuale della istruzioni per l’uso e la manutenzione 3 – 15 Use and maintenance instructions’ manual 16 – 28 Gebrauchs und wartungsanweisung 29 – 41 Manuel d’emploi et de maintenance 42 – 54 Manual de Instrucciones para Uso y Mantenimiento 55 –...
  • Página 2 Grazie per aver scelto un prodotto ME.BER.! La Ditta ME.BER. S.r.l. e tutto il suo staff sono costantemente impegnati nello sviluppo e nell’evoluzione dei propri Prodotti e Servizi , al fine di soddisfare integralmente le esigenze del Cliente, anche con la realizzazione di prodotti non standard su richiesta. La tradizione e la serietà...
  • Página 3 INDICE 1. INFORMAZIONI GENERALI ....................... 4 1.1. SIMBOLOGIA UTILIZZATA ..........................4 1.2. AVVERTENZE ..............................4 1.3. ORGANIZZAZIONE E CONSULTAZIONE DEL MANUALE ................4 1.4. GARANZIA............................... 4 1.4.1. OGGETTO DELLA GARANZIA ............................ 4 1.4.2. DURATA DELLA GARANZIA ............................5 1.4.3. MODALITÀ’ DI APPLICAZIONE ........................... 5 1.4.4.
  • Página 4 1. INFORMAZIONI GENERALI 1.1. SIMBOLOGIA UTILIZZATA Questo simbolo è utilizzato per richiamare l’attenzione dell’operatore su importanti avvertenze che riguardano principalmente la sicurezza per il paziente. Questo simbolo è utilizzato per richiamare l’attenzione dell’operatore su importanti istruzioni di carattere generale 1.2. AVVERTENZE Questo manuale è...
  • Página 5  utilizzo di attrezzi non idonei per la manutenzione ordinaria e straordinaria;  manomissioni o modifiche eseguite o fatte eseguire senza specifica approvazione di ME.BER.;  impiego di parti di ricambio non originali. Per il materiale di commercio acquistato presso fornitori esterni, ME.BER. riconosce all’acquirente la stessa garanzia concessa dai fornitori a ME.BER.
  • Página 6 2.2. DESCRIZIONE TECNICA La barella a cucchiaio svolge, grazie alle proprie caratteristiche, una importante funzione di soccorso: permette infatti di posizionare facilmente la barella sotto il paziente senza doverlo rimuovere e di facilitare l’immobilizzazione durante il trasporto. E’ provvista di dispositivi, ergonomici e regolabili, che consentono di effettuare il trasporto a mano di pazienti mantenendo sempre una corretta posizione, anche nelle condizioni più...
  • Página 7 2.3. SCHEDA DEI DATI TECNICI Altezza Larghezza 1670 1670 Lunghezza minima 2020 2020 Lunghezza massima 1200 1200 Lunghezza ripiegata Spessore ripiegata Massa Portata massima I dati riportati non sono impegnativi per il costruttore; pertanto essi possono subire variazioni senza preavviso. 3.
  • Página 8 Tabella posizionamento operatori principali e aiutanti 2 operatori 2 operatori + 1 aiutante 2 operatori + 2 aiutanti O = Operatore, A = aiutante In ogni caso il paziente non deve mai essere lasciato solo per tutto il tempo che rimane sulla barella Non osservare le condizioni di sicurezza segnalate può...
  • Página 9 Esito Descrizione test Positivo Negativo   Controllo profili zona testa/tronco/piedi   Apertura e chiusura gancio lato testa   Apertura e chiusura gancio lato piedi   Sfilamento e bloccaggio dei profili zona piedi nelle 4 posizioni  ...
  • Página 10 impugnando contemporaneamente la sezione destra e la sezione sinistra, premere il pulsante centrale di sbloccaggio (§ 2.2.) ed allontanare le due sezioni tra loro fino alla completa apertura . ripetere le fasi 2 e 3 per lo sbloccaggio del lato piedi. Nel caso si voglia aprirla a “”...
  • Página 11 Il non utilizzo delle cinture di sicurezza può provocare danni al paziente. Controllare la tenuta delle cinture sul paziente ad ogni utilizzo. Il trasporto del paziente prevede l’impiego di almeno due operatori addestrati e qualificati. Si raccomanda il trasporto con più operatori nel caso di situazioni particolari (§...
  • Página 12 5. MANUTENZIONE 5.1. CONTROLLI PERIODICI E MANUTENZIONE ORDINARIA Al fine di mantenere in perfetta efficienza il prodotto e garantirne nel tempo la rispondenza ai requisiti di sicurezza, risulta indispensabile eseguire i controlli periodici e la manutenzione ordinaria. I controlli periodici devono essere eseguiti dall’utilizzatore finale. Si raccomanda la registrazione dei controlli periodici utilizzando l’apposita scheda riportata nel presente manuale (§5.4.).
  • Página 13 5.4. REGISTRO DI MANUTENZIONE Data Descrizione Intervento Esecutore 6. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO 6.1. MESSA FUORI SERVIZIO Al termine della vita utile la barella deve essere messa fuori servizio. Procedere quindi alla separazione dei vari componenti dopo aver sezionato la barella in due parti e sfilato i profili zona piedi. La targhetta identificative della barella deve essere distrutta .
  • Página 14 7. ASSISTENZA TECNICA 7.1. INDIRIZZI PER L’ASSISTENZA TECNICA Per l’assistenza in garanzia e/o richiesta di interventi di manutenzione o riparazione, oppure per informazioni, il cliente può avvalersi del servizio di Assistenza Tecnica ME.BER. rivolgendosi a: ME.BER. S.r.l. Unipersonale - Via Langhirano, 270 - 43124 Fontanini (PR) Telefono e-mail/sito web 0521 648770...
  • Página 15 Tabella parti di ricambio (fig. 9) Pos. Codice Descrizione Q.tà 895A ASSIEME LATO DX TESTA-TRONCO (art. 630) 951B ASSIEME LATO DX TESTA-TRONCO (art. 631) * 896A ASSIEME LATO SX TESTA-TRONCO (art. 630) 955B ASSIEME LATO SX TESTA-TRONCO (art. 631) * 272A ASSIEME TUBO ESTRAIBILE GANCIO FEMMINA 273A...
  • Página 16 INDEX 1. GENERAL INFORMATIONS ......................17 1.1. SIMBOLOGY IN USE ............................ 17 1.2. WARNINGS..............................17 1.3. MANUAL ORGANIZATION AND CONSULTATION ..................17 1.4. WARRANTY..............................17 1.4.1. THE OBJECT OF WARRANTY ..........................17 1.4.2. DURATION OF WARRANTY ............................18 1.4.3. WAYS OF APPLICATION ............................18 1.4.4.
  • Página 17 1. GENERAL INFORMATIONS 1.1. SIMBOLOGY IN USE This symbol is utilized to draw operator ‘s attention to important warnings about patient ‘s safety. This symbol is utilized to draw operator ‘s attention to important general warnings. 1.2. WARNINGS This manual is a ME.BER. property. Total or partial reproductions and transmission through any mechanical, electronic or other mean are not allowed without a written authorization from the builder.
  • Página 18 For commercial materials bought from external furnishers, ME.BER. recognizes to the buyer the same warranty as for ME.BER. suppliers. 1.4.2. DURATION OF WARRANTY Warranty has a duration of 12 months and it starts 30 days after delivery day; the term is one and can’t be delayed because of renewals or repairs executed durind this period.
  • Página 19 2.2. TECHNICAL DESCRIPTION The scoop stretcher, thanks to its particular features, has an important function of aid: in fact it permits an easy placement of the litter under the patient without removing him and an easy immobilization during all transport. It is provided with devices, ergonomical and adjustable, which permit the hand-transport of patients always keeping a correct position, even in the most difficult conditions, as for example during the transport along staircases, tortuous and narrow ways or disconnected grounds.
  • Página 20 2.3. TECHNICAL DATA Height Width 1670 1670 Minimum length 2020 2020 Maximum length 1200 1200 Folded length Folded thickness Weight Maximum load These data are not binding for the builder, so they might be modified without notice. 3. SAFETY 3.1. DIRECTIVES AND REGULATIONS The stretcher has been projected and built according to Regulation 2017/745 on medical devices;...
  • Página 21 Placement table for main operators and helpers 2 operators 2 operators + 1 helper 2 operators + 2 helpers O = Operator, A = helper In all cases at least two operators must never abandon the patient throughout the entire time he is on the stretcher. Failure to observe the safety conditions indicated may be dangerous.
  • Página 22 Results Test description Positive Negative   Head/loust/feet zone profiles’ check   Head side hook locking and unlocking   Feet side hook locking and unlocking   Feet zone profile’s unthreading and locking in the 4 positions  ...
  • Página 23 holding at the same time the right and the left section, push the central button of unlocking device (§ 2.2.) and separate the two sections until reaching their complete opening. Repeat point 2 and 3 to unlock the feet side. If you want to open the stretcher in “”...
  • Página 24 Non use of safety belts can cause damages to the patient. Check the tightness of the belts on the patient before each utilization. The patient’s transport requires the employment of almost two trained and qualified operators. It is recommended the transport with more than two operators in particular situations.
  • Página 25 5. MAINTENANCE 5.1. PERIODICAL INSPECTIONS AND ORDINARY MAINTENANCE In order to preserve the perfect efficiency of the product and ensure, in time, its compliance with safety requirements, it is essential to run periodical inspections and perform the ordinary maintenance. Periodical inspections must be carried out by the final user. We recommend recording the periodical inspection results on the dedicated sheet included in this manual (§5.4.).
  • Página 26 5.4. MAINTENANCE REGISTER Date Intervention description Executor 6. SETTING OUT OF WORK AND CLEANING 6.1. SETTING OUT OF WORK At the end of its life the stretcher has to be set out of work. So you have to separate all the components after having divided the stretcher in two parts and unthreaded the feet zone profiles.
  • Página 27 7. TECHNICAL ASSISTANCE 7.1. ADDRESSES FOR THE TECHNICAL ASSISTANCE For the assistance covered by warranty and/or to require maintenance or repair interventions, or also just to receive information, the client can avail himself of Technical Assistance Service of ME.BER contacting: ME.BER.
  • Página 28 Spare parts' schedule (fig.9) Pos. Code Description Q.ty 895A HEAD-BUST RIGHT SIDE WHOLE (art. 630) 951B HEAD-BUST RIGHT SIDE WHOLE (art. 631) * 896A HEAD-BUST LEFT SIDE WHOLE (art. 630) 955B HEAD-BUST LEFT SIDE WHOLE (art. 631) * 272A EXTRACTABLE TUBE FEMALE HOOK WHOLE 273A EXTRACTABLE TUBE MALE HOOK WHOLE 897A...
  • Página 29 INDEX 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN..................... 30 1.1. VERWENDETE SYMBOLIK .......................... 30 1.2. VORWORT ..............................30 1.3. ORGANISATION UND ANWENDUNG DES HANDBUCHS ................ 30 1.4. GARANTIE ..............................30 1.4.1. GEGENSTAND DER GARANTIE ..........................30 1.4.2. DAUER DER GARANTIE ............................31 1.4.3. ANWENDUNGSMODALITÄT ............................. 31 1.4.4.
  • Página 30 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.1. VERWENDETE SYMBOLIK Dieses Symbol haben wir verwendet um Ihre Aufmerksamkeit auf wichtige Hinweise zu richten, die sich hauptsächlich auf die Sicherheit des Patienten beziehen. Dieses Symbol haben wir verwendet um Ihre Aufmerksamkeit auf wichtige allgemeine Anweisungen zu richten. 1.2.
  • Página 31  Anwendung von für die ordentliche und außerordentliche Wartung ungeeignete Gerätschaften;  Reparaturen oder Modifizierungen, die ohne ausdrückliche Einwilligung der Fa. ME.BER. durchgeführt wurden;  Einsatz von nicht originalen Ersatzteilen. Für Materialien, die von externen Zulieferern durch die Fa. ME.BER. erworben wurden erkennt ME.BER. dem Käufer dieselbe Garantie an, die sie von ihrem Zulieferer erhält.
  • Página 32 2.2. TECHNISCHE BESCHREIBUNG Die Schaufeltrage erfüllt dank ihrer Eigenschaften eine wichtige Funktion in der Ersten Hilfe. Sie kann leicht unter dem Patienten positioniert werden, ohne diesen zu bewegen und ermöglicht eine Vereinfachung der Ruhigstellung während des Transports. Sie ist mit ergonomischen und einstellbaren Vorrichtungen ausgestattet, die es ermöglichen den Patienten per Hand auch unter beschwerlichen Bedingungen, wie zum Beispiel auf Treppen, engen und gewundenen Wegen oder auf unwegsamen Böden zu transportieren und dabei die korrekte Position immer beizubehalten.
  • Página 33 2.3. TECHNISCHEN DATEN Höhe Breite 1670 1670 Länge min. 2020 2020 Länge max. 1200 1200 Länge zusammengeklappt Gefaltete Dicke Masse Maximale Tragfähigkeit Die aufgeführten Daten sind für den Hersteller nicht verbindlich. Sie können ohne weitere Ankündigung geändert werden. 3. SICHERHEIT 3.1.
  • Página 34 Tabellenpositionierung Bedieners/Hauptoperatoren und Helfer 2 Bedieners 2 Bedieners + 1 Helfer 2 Bedieners + 2 Helfer O = Bedieners, A = Helfer Es ist notwendig, das mindestens zwei Personen den Patienten begleiten, solange dieser auf der Trage liegt. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann Gefahren verursachen 4.
  • Página 35 Ergebnis Testbeschreibung Positiv Negativ   Kontrolle Profile Kopf-/ Rumpf-/ Fußbereich   Öffnung und Schließung Haken Kopfseite   Öffnung und Schließung Haken Fußseite   Herausziehen und Blockierung der Profile Fußbereich in den 4 Stellungen   Zusammenklappen der Profile Fußbereich ...
  • Página 36 die rechte und linke Sektion zugleich ergreifen und den zentralen Entblockungsknopf drücken (§ 2.2.), beide Sektionen bis zur vollständigen Öffnung voneinander entfernen. die Phasen 2 und 3 für die Entblockung der Fußseite wiederholen. Wenn man sie in “”-Form öffnen will (Pos. 2), nur den Haken Fußseite entblocken. Pos.
  • Página 37 Bei fehlender Anwendung der Sicherheitsgurte können dem Patienten Schäden zugefügt werden. Bei jeder Anwendung die Festigkeit der Gurte kontrollieren. Für den Patiententransport sind mindestens zwei ausgebildete und qualifizierte Bediener vorgesehen. In besonderen Situationen rät es sich den Transport mit mehr Bedienern durchzuführen (§ 3.3.). 4.5.
  • Página 38 5. WARTUNG 5.1. REGELMÄßIGE KONTROLLEN UND WARTUNG Um das Produkt in einem einwandfreien Zustand zu halten und um sicherzustellen, dass es die Sicherheitsanforderungen erfüllt, sind regelmäßige Kontrollen und routinemäßige Wartung unverzichtbar. Periodische Prüfungen müssen vom Endbenutzer durchgeführt werden. Die Aufzeichnung von periodischen Prüfungen wird durch die Verwendung der Registerkarte in diesem Handbuch (§5.4.) empfohlen.
  • Página 39 5.4. WARTUNGSREGISTER Datum Eingriffsbeschreibung Ausführer 6. AUSSERDIENSTNAHME 6.1. AUSSERDIENSTNAHME Am Ende des Nutzlebens der Trage muß diese außer Dienst genommen werden. Folglich mit der Trennung der verschiedenen Bestandteile fortfahren, nachdem die Trage in zwei Teile aufgeteilt und die Profile Fußbereich herausgezogen wurden. Das Typenschlid der Trage muß...
  • Página 40 7. TECHNISCHER KUNDENDIENST 7.1. ADRESSEN FÜR DEN TECHNISCHEN KUNDENDIENST Für den Kundendienst unter Garantie und/oder auf Anfrage für Wartungs- oder Reparatureingriffe, oder für Informationen, kann sich der Kunde an den technischen Kundendienst der Fa. ME.BER unter folgender Adresse wenden: ME.BER. S.r.l. Unipersonale - Via Langhirano, 270 - 43124 Fontanini (PR) ITALIEN Telefon e-mail/Webseite +39 0521 648770...
  • Página 41 Tabelle Ersatzteilliste (Abb. 9) Pos. Kode Beschreibung Menge 895A KOPF-RUMPFGRUPPE RECHTE SEITE (art. 630) 951B KOPF-RUMPFGRUPPE RECHTE SEITE (art. 631) * 896A KOPF-RUMPFGRUPPE LINKS SEITE (art. 630) 955B KOPF-RUMPFGRUPPE LINKS SEITE (art. 631) * 272A AUSZIEBAHRE SCHLAUCHGRUPPE RECHTS 273A AUSZIEBAHRE SCHLAUCHGRUPPE LINKS 897A FUSION HAKEN ZAPFEN 899A...
  • Página 42 TABLE DES MATIERES 1. INFORMATIONS GENERALES ......................43 1.1. SYMBOLES UTILISES ..........................43 1.2. AVERTISSEMENTS ............................43 1.3. ORGANISATION ET CONSULTATION DE CE LIVRET ................43 1.4. GARANTIE ..............................43 1.4.1. OBJET DE LA GARANTIE ............................43 1.4.2. DUREE DE LA GARANTIE ............................44 1.4.3.
  • Página 43 1. INFORMATIONS GENERALES 1.1. SYMBOLES UTILISES Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur des avertissements importants concernant principalement la sécurité du patient. Ce symbole est utilisé pour attirer l’attention de l’opérateur sur des instructions importantes de caractère général. 1.2.
  • Página 44 En ce qui concerne le matériel consommable acheté auprès d’autres fournisseurs, la ME.BER. reconnaît à l’acheteur la même garantie que celle accordée par les fournisseurs à la ME.BER. 1.4.2. DUREE DE LA GARANTIE La garantie a une durée de 12 mois, et prend effet 30 jours après la date de livraison. Le terme de cette garantie ne peut être prorogé, même en cas de remplacement ou de réparation effectuées pendant la période de garantie.
  • Página 45 2.2. DESCRIPTION TECHNIQUE La civière en cuillère a, grâce à ses caractéristiques, une fonction de secours importante : elle permet en effet de placer facilement la civière sous le patient sans avoir besoin de le bouger et de l’immobiliser pendant le transport. Elle est équipée de dispositifs, ergonomiques et réglables, qui permettent d’effectuer le transport à...
  • Página 46 2.3. TABLEAU DES DONNEES TECHNIQUES Hauteur Largeur 1670 1670 Longueur minimum 2020 2020 Longueur maximum 1200 1200 Longueur repliée Epaisseur repliée Masse Portée maximum Les données indiquées n’engagent pas le constructeur; elle peuvent donc subir des variations sans préavis. 3. SECURITE 3.1.
  • Página 47 Tableau pour le positionnement des opérateurs principaux et des aides 2 opérateurs 2 opérateurs + 1 aide 2 opérateurs + 2 aides O = Opérateur, A = aide Dans tous les cas, deux opérateurs au moins doivent toujours rester à côté du patient pendant qu’il est sur le brancard.
  • Página 48 Résultat Description du test Positif Négatif   Contrôle du profilé zone tête, tronc et pieds   Ouverture et fermeture du crochet côté tête   Ouverture et fermeture du crochet côté pieds   Coulissement et blocage des profilés zone pieds dans les 4 positions ...
  • Página 49 prenant en même temps la section droite et la section gauche, appuyer sur le bouton central de blocage (§ 2.2) et séparer les deux section jusqu’à ouverture complète de la civière ; répéter les phases 2 et 3 pour le déblocage des pieds. Si on souhaite l’ouvrir en “”...
  • Página 50 La non utilisation des ceintures de sécurité peut provoquer des dommages au patient ; contrôler que les ceintures tiennent bien sur les patient en n’importe quelle situation. Le transport du patient prévoit l’utilisation d’au moins deux opérateurs entraînés et qualifiés. Il est conseillé d’effectuer le transport à l’aide de plus de deux opérateurs en cas de situations particulières (§...
  • Página 51 5. ENTRETIEN 5.1. CONTRÔLES PÉRIODIQUES ET ENTRETIEN ORDINAIRE Afin de maintenir une parfaite efficacité du produit et de garantir dans la durée la conformité aux exigences de sécurité, il est indispensable d’effectuer des contrôles périodiques ainsi que l’entretien ordinaire. Les contrôles périodiques doivent être effectués par l’utilisateur final. Nous vous recommandons d’enregistrer les contrôles périodiques en utilisant la fiche spécifique reportée dans le présent manuel (§5.4.).
  • Página 52 5.4. REGISTRE D’ENTRETIEN Date Description de l'intervention Exécutant 6. MISE HORS SERVICE ET ELIMINATION 6.1. MISE HORS SERVICE Au terme de sa vie utile , la civière doit être mise hors service. Pour cela, séparer les différents composants après avoir sectionné la civière en deux parties et retiré...
  • Página 53 7. SERVICE APRES VENTE 7.1. ADRESSES DES SERVICES APRES VENTE Pour l’assistance sous garantie, et/ou pour toute demande d’intervention d’entretien ou de réparation, ou pour informations, le client peut faire appel au service après vente ME.BER. en s’adressant à : ME.BER.
  • Página 54 Tableau des pièces de rechange (fig. 9) Pos. Code Description Q.té 895A ENSEMBLE CÔTÉ DROITE BOUT-TRONC (art. 630) 951B ENSEMBLE CÔTÉ DROITE BOUT-TRONC (art. 631) * 896A ENSEMBLE CÔTÉ GAUCHE BOUT-TRONC (art. 630) 955B ENSEMBLE CÔTÉ GAUCHE BOUT-TRONC (art. 631) * 272A ENSEMBLE TUBE EXCTRACTABLE DROITE 273A...
  • Página 55 INDICE 1. INFORMACION GENERAL ....................... 56 1.1. SIMBOLOGIA UTILIZADA ..........................56 1.2. ADVERTENCIAS ............................56 1.3. ORGANIZACION Y CONSULTA DEL MANUAL ..................56 1.4. GARANTIA..............................56 1.4.1. OBJETO DE LA GARANTIA ............................56 1.4.2. DURACION DE LA GARANTIA ..........................57 1.4.3.
  • Página 56 1. INFORMACION GENERAL 1.1. SIMBOLOGIA UTILIZADA Este símbolo se utiliza para llamar la atención del operador en relación con importantes advertencias que atañen principalmente a la seguridad del paciente. Este símbolo se utiliza para llamar la atención del operador sobre importantes instrucciones de carácter general.
  • Página 57  utilización de herramientas no idóneas para el mantenimiento ordinario y extraordinario;  manipulaciones o modificaciones realizadas o encargadas sin la específica aprobación de ME.BER.;  empleo de piezas de repuesto no originales. Para el material de comercio adquirido a proveedores externos, ME.BER. reconoce al comprador la misma garantía concedida por los proveedores a ME.BER.
  • Página 58 2.2. DESCRIPCION TECNICA La camilla a cuchara desenvuelve, gracias a sus caracterìsticas, una importante funciòn de socorro: permite en efecto posicionar con facilidad la camilla bajo al paciente sin deberlo mover y facilitar la inmovilizaciòn durante el traslado . Esta’ dotada con dispositivos ergonòmicos y regulables que permiten la ejecuciòn de traslado a mano de pacientes manteniendo una correcta posiciòn en la situaciones màs incòmodas, como el traslado en escalones, largos recorridos estrechos y tortuosos o en terreno accidentado.
  • Página 59 2.3. TABLA DE DATOS TECNICOS Altura Ancho Largo mìnimo 1670 1670 Largo màximo 2020 2020 1200 1200 Largo doblada Espesor plegado Masa Carga ùtil màxima Los datos reportados no vinculan al constructor; por lo tanto pueden sufrir variaciones sin previo aviso. 3.
  • Página 60 Tabla posicionamiento operadores principales y ayudantes 2 operadores 2 operadores + 1 ayudante 2 operadores + 2 ayudantes O = Operador, A = Ayudante En cualquier caso, al menos dos operadores no deben abandonar jamás al paciente durante todo el tiempo que permanece sobre la camilla.
  • Página 61 Exito Descripcion prueba Positivo Negativo   Control secciones zona cabeza/ tronco/ pies   Abertura y cierre gancho lado cabeza   Abertura y cierre gancho lado pies   Extracción y bloqueo de las secciones zona pies en las 4 posiciones ...
  • Página 62 empuñando al mismo tiempo la secciòn derecha y la secciòn izquierda, apretar el botòn central de desbloqueo (§ 2.2.) y alejar las dos secciones hasta la total abertura; repetir las fases 2 y 3 para el desbloqueo del lado pies. En el caso en que se quiera abrir la camilla en posiciòn “”...
  • Página 63 Falta de uso de los cinturones de seguridad puede provocar daños al paciente. Contrólese la acciòn de los cinturones en el paciente cada vez que se utiliza la camilla. El traslado del paciente necesita la utilizaciòn por lo menos de dos operadores expertos y cualificados. Se recomienda el traslado con màs operadores en el caso de situaciones particulares (§...
  • Página 64 5. MANTENIMIENTO 5.1. CONTROLES PERIÓDICOS Y MANTENIMIENTO ORDINARIO Para mantener el producto en perfectas condiciones y garantizar a lo largo del tiempo que cumple con los requisitos de seguridad, es indispensable realizar controles periódicos y un mantenimiento ordinario. Los controles periódicos debe efectuarlos el usuario final. Se recomienda el registro de los controles periódicos utilizando la pestaña correspondiente incluida en este manual (§5.4.).
  • Página 65 5.4. REGISTRO DE MANTENIMIENTO Fecha Descripcion de la intervencion Ejecutor 6. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO Y ELIMINACION 6.1. PUESTA EN FUERA DE SERVICIO Al final de su vida ùtil la camilla debe ser puesta en fuera de servicio. Proceder a la separaciòn de los varios componentes despuès de haber seccionado la camilla en dos partes y deslizado las secciones zona pies.
  • Página 66 7. ASISTENCIA TECNICA 7.1. DIRECCIONES PARA LA ASISTENCIA TECNICA Para la asistencia en garantìa y/o peticiòn de intervenciones de mantenimiento o reparaciòn, o para obtener informaciones, el cliente puede utiilizar el Servicio de Asistencia Tècnica ME.BER. contactando: ME.BER. S.r.l. Unipersonale - Via Langhirano, 270 - 43124 Fontanini (PR) ITALIA Teléfono e-mail/sito web +39 0521 648770...
  • Página 67 Tabla piezas de repuesto (fig. 9) Pos. Code Descripcion C.dad 895A E CONSUNTO LADO DERECHO CABEZA-TORAX (art. 630) 951B CONSUNTO LADO DERECHO CABEZA-TORAX (art. 631) * 896A CONSUNTO LADO IZQUIERDO CABEZA-TORAX (art. 630) 955B CONSUNTO LADO IZQUIERDO CABEZA-TORAX (art. 631) * 272A CONSUNTO TUBO EXTRAIBLE DERECHO 273A...
  • Página 68 ME.BER. S.r.l. Unipersonale Via Langhirano, 270 – 43124 FONTANINI (PR) ITALY Tel./Ph. +39 0521 648770 Fax +39 0521 648780 e-mail: [email protected] www.meber.it...

Este manual también es adecuado para:

Maxima 631