Página 1
ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 de Geschlossene Orbitalschweißköpfe Originalbetriebsanleitung und Ersatzteilliste en Enclosed orbital weld heads Translation of original operating instructions and spare parts list Têtes de soudage orbital fermées Traduction du mode d'emploi original et liste de pièces de rechange Teste per saldatura orbitale a camera chiusa Traduzione del manuale d'istruzioni originale e elenco dei ricambi es Cabezales de soldadura orbital cerrados...
Página 2
ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Seite 3 Betriebsanleitung für Betreiber und Maschinenverwender Für sicheres Arbeiten Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme lesen. Betriebsanleitung aufbewahren zum Nachschlagen. Alle Rechte, insbesondere das Recht der Vervielfältigung und Verbreitung sowie der Übersetzung, vorbehalten. page 31 Operating instructions for responsible bodies and persons using the machine To ensure safe working read the operating instructions before commissioning.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Zu dieser Anleitung Zu DIESER ANLEITuNG Warnhinweise Die in dieser Anleitung verwendeten Warnhinweise warnen vor Verletzungen oder vor Sachschäden. X Warnhinweise immer lesen und beachten! WARNSYMBOL Dies ist das Warnsymbol. Es warnt vor Verletzungsgefahren. Um Verletzungen oder Tod zu vermeiden, die mit dem Sicherheitszeichen gekennzeichneten Maßnahmen befolgen.
DEuTSCH Betreiberinformationen und Sicherheits hinweise ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 BETREIBERINFORMATIONEN uND SICHERHEITS HINWEISE Betreiberpflichten Werkstatt/Außen/Feldanwendung: Der Betreiber ist verantwortlich für die Sicherheit im Gefahrenbereich der Maschine und erlaubt nur eingewiesenem Personal den Aufenthalt und die Bedienung der Maschine im Gefahrenbereich.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Betreiberinformationen und Sicherheits hinweise • Ausschließliches Verwenden der Maschine im Originalzustand. • Ausschließliches Verwenden von originalem Zubehör sowie originalen Ersatzteilen und Betriebsstoffen. • Prüfen aller sicherheitsrelevanten Bauteile und Funktionen vor Inbetriebnahme. • Bearbeiten der in der Betriebsanleitung genannten Materialien.
Getrennte Sammlung und selektive Behandlung sind die Basis zur umweltgerechten Entsorgung und zum Schutz der menschlichen Gesundheit. • Geräte und Maschinen der Orbitalum Tools GmbH, welche Sie nach dem 13. August 2005 er worben haben, werden wir nach einer für uns kostenfreien Anlieferung fachgerecht entsorgen.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Betreiberinformationen und Sicherheits hinweise Restrisiken 2.7.1 Verletzung durch hohes Gewicht Der Orbitalschweißkopf kann je nach Ausführung ein Gewicht von bis zu 35 kg (77.16 lbs) haben. Beim Heben besteht ein großes Gesundheitsrisiko. Stoß- und Quetschgefahr besteht in folgenden Situationen: •...
DEuTSCH Betreiberinformationen und Sicherheits hinweise ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Stichverletzung durch spitze Elektrode Beim Ergreifen des Orbitalschweißkopfs besteht sowohl für den Bediener als auch für Dritte die Gefahr, sich an der Elektrode zu stechen. X Orbitalschweißkopf nicht an der Position der Elektrode greifen.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Betreiberinformationen und Sicherheits hinweise X Vor Arbeiten am Orbitalschweißkopf oder vor dem Verpacken im Transportkoffer warten, bis sich die Oberflächen auf unter 50 °C abgekühlt haben. X Formiersystem korrekt positionieren. 2.7.7 Stolpern über das Schlauchpaket Wenn das Schlauchpaket unter Zugspannung steht, besteht die Gefahr, dass Personen stolpern und sich verletzen.
DEuTSCH Beschreibung ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 BESCHREIBuNG POSITION BEZEICHNuNG FuNKTION Schwenkbügel Schweißkopf öffnen und schließen. Flip Cover Ausrichtung von Elektrode, Rohrstoß und Rohrversatz kontrollieren. Verschlüsse Schwenkbügel arretieren. Spanneinsatz Werkstücke ausrichten und spannen. Typenschild Zeigt Daten zum Schweißkopf an. Handgriff Schweißkopf festhalten.
DEuTSCH Einsatzmöglichkeiten ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Einsätze zum Bogenschweißen Zum Verschweißen von Standardbögen ohne geraden Schenkelansatz an Rohre. Bei Verwendung dieser Einsätze auf einer Schweißkopfseite (rechts oder links) wird lediglich der Gasschutz um den Bogen gewährleistet; ein Spannen erfolgt nicht, so dass der Bogen geheftet werden muss.
DEuTSCH Einrichtung und Montage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Spanneinsätze montieren 1. Schweißkopf flach auf Auflagefläche positionieren. 2. Schwenkbügel öffnen. 3. Spanneinsatz (2) mit der Schrift nach außen einsetzen. Die Arretierung (1) muss dabei einschnappen. Elektrode einrichten Im Schweißkopf sind 2 Elektrodenbohrungen für unterschiedliche Elektrodendurchmesser vorhanden, die durch Elektro den- markierungen im Rotor gekennzeichnet sind.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Einrichtung und Montage 5. Sicherstellen, dass die Elektrode nicht in den Zahnraum des Rotors hineinragt, ggf. Elektrode kürzen. 6. Schweißstromquelle einschalten. 7. Taste END. 0POS drücken, um Rotor in Grund stellung (0-Position) zu bringen.
Der Schweißkopf ist einsatzbereit. Motor kalibrieren Sind mehrere Schweißköpfe des gleichen Typs im Einsatz, empfiehlt die Orbitalum Tools GmbH, die Motoren vor der Verwendung zu kalibrieren. Die Kalibrierung der Motoren gewährleistet, dass gespeicherte Programme auf allen Schweißköpfen das gleiche Ergebnis produzieren.
DEuTSCH Bedienung ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 BEDIENuNG Bedienelemente ELEMENT FuNKTION LED blinkt im schweißbereiten Zustand. LED leuchtet konstant während des Schweißprozesses. START Startet den Schweißprozess. START STOP • Einmaliges Drücken: Schweißprozess bricht sofort ab, Rotor wird gestoppt und STOP die Gasnachströmzeit wird aktiviert.
Regelmäßig X Regelmäßig den Schweißkopf mittels Druckluft ausblasen. (abhängig von Nutzung) Wöchentlich X Rotor mit Aceton reinigen. Alle 2 Jahre X Strom-Kühlflüssigkeitskabel durch den Service der Orbitalum Tools GmbH austauschen lassen. 10.3 Fehlerbehebung PROBLEM MÖGLICHE uRSACHE BEHEBuNG Schweißprozess startet nicht.
DEuTSCH Instandhaltung und Störungsbeseitigung ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 PROBLEM MÖGLICHE uRSACHE BEHEBuNG Lichtbogen zündet nicht. Kontaktstörung zwischen Werkstück und X Werkstück und Spanneinsatz reinigen. Spanneinsatz. X Isolierende Zwischenlagen entfernen. Werkstücke verschmutzt. X Werkstück reinigen. Formiergaskonzentration zu gering. X Formiergaszufuhr und Formiergasmenge prüfen.
DEuTSCH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Instandhaltung und Störungsbeseitigung 10.5 Service/Kundendienst Folgende Daten sind für das Bestellen von Ersatzteilen erforderlich: • Maschinen-Typ: (Beispiel: ORBIWELD, Typ OW 38S) • Maschinen-Nr.: siehe Typenschild X Für das Bestellen von Ersatzteilen separate Ersatzteilliste beachten.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 About these instructions ABOuT THESE INSTRuCTIONS Warning messages The warning messages used in these instructions warn you of injuries or damage to property. X Always read and observe these warning messages! WARNING SYMBOL This is a warning symbol. It warns you of the danger of injury. In order to avoid injuries or death observe the measures marked with a safety sign.
ENGLISH Information and safety instructions for the responsible body ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMATION AND SAFETY INSTRuCTIONS FOR THE RESPONSIBLE BODY Requirements for the responsible body Workshop/outdoor/field application: The responsible body is responsible for safety in the danger zone around the machine, and should allow only qualified personnel to enter the zone or operate the machine in the danger zone.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Information and safety instructions for the responsible body • Use of the machine solely in its original state. • Usage solely of original accessories as well as original spare parts and operating materials. • Checking of all the safety-relevant components and functions before commissioning.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Information and safety instructions for the responsible body Remaining risks 2.7.1 Injury through high weight Depending on the version the orbital weld head can have a weight of up to 35 kg (77.16 lbs). A significant health hazard exists during lifting.
ENGLISH Information and safety instructions for the responsible body ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Prick injury through pointed electrode Danger of being pricked by the electrode for the operator as well as for third parties while taking hold of the orbital weld head.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Information and safety instructions for the responsible body X Position the forming system correctly. 2.7.7 Tripping over the hose package If the hose package is under tension, there is the danger that persons may trip over it and be injured.
ENGLISH Description ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 DESCRIPTION ITEM DESIGNATION FuNCTION Swivel clamp Open and close the weld head. Flip cover Check the alignment of the electrode, tube joint and tube offset. Latches Lock swivel clamp. Clamping insert Align and clamp workpieces.
ENGLISH Scope of application ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Inserts for elbow welding For welding of standard elbows to tubes without straight side attachment. When using this inserts on a weld head side (left or right) only the gas protection around the elbow is guaranteed;...
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Initial operation 2. Use the handle to remove the weld head from the transport case. Preparing storage Carry out the following steps before storage: 1. Remove the electrode. 2. If appropriate, remove the clamping inserts.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Set-up and assembly SETuP AND ASSEMBLY Procedure Carry out setting up and mounting in the following order: 1. Connect the welding power supply. 2. Mount the clamping inserts. 3. Set up the electrode. 4. Clamp the workpiece.
ENGLISH Set-up and assembly ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Mounting the clamping inserts 1. Position the weld head on the supporting area. 2. Open the swivel clamp. 3. Insert the clamping insert (2) with the writing facing outwards. The lock (1) has to latch in.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Set-up and assembly 5. Ensure that the electrode does not project into the toothed space of the rotor. If necessary, shorten the electrode. 6. Switch on the welding power supply. 7. Press the END. 0POS button in order to bring the rotor to the home position (0-position).
Calibrating the motor If several weld heads of the same type are in use, Orbitalum Tools GmbH recommends that the motors be calibrated before use. The calibration of the motors ensures that saved programs on all the weld heads produce the same result.
ENGLISH ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Set-up and assembly 8.10 Dismantling the clamping inserts 1. Open the swivel clamp. 2. Loosen the clamping insert (1) by moving the lock (2) outwards. 3. Remove the clamping insert. Orbitalum Tools GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com...
ENGLISH Operation ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 OPERATION Operating elements ELEMENT FuNCTION LED flashes in ready-to-weld state. LED lights up constantly during the welding process. START Starts the welding process. START STOP • Pressing once: Welding process aborts immediately, rotor is stopped and the STOP gas post purge time is activated.
Regularly (depending on usage) X Blow out the weld head regularly by means of compressed air. Weekly X Clean the rotor with acetone. Every 2 years X Have the power-cooling liquid cable replaced by the Service of Orbitalum Tools GmbH. 10.3 Troubleshooting PROBLEM...
ENGLISH Maintenance and troubleshooting ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 PROBLEM POSSIBLE CAuSE REMEDY Arc tends to one side. Electrode worn. X Regrind the electrode (see chap. 10.4, p. 56). Electrode ground incorrectly. X Regrind the electrode (see chap. 10.4, p. 56).
Página 57
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 FRANçAIS Sommaire CONCERNANT LE PRÉSENT MANUEL D'UTILISATION ..59 POSSIBILITÉS D'UTILISATION ........67 1.1 Consignes d’avertissement ........59 4.1 Types ..............67 1.2 Autres pictogrammes et signalétiques ....59 4.2 Coquilles de serrage..........67 4.2.1 Coquilles de serrage .........
Página 58
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 8.6 Effectuer un test de fonctionnement de gaz et de liquide de refroidissement ........78 8.7 Raccordement des accessoires ......78 8.8 Configuration du programme de soudage .... 78 8.9 Calibrage du moteur ..........78 8.10 Démontage des coquilles de serrage ....
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Concernant le présent manuel d'utilisation CONCERNANT LE PRÉSENT MANuEL D'uTILISATION Consignes d’avertissement Les indications d'avertissement utilisées dans ce mode d'emploi avertissent de blessures ou de dommages matériels. X Toujours lire et respecter les indications d'avertissement ! PICTOGRAMME Ce pictogramme est un pictogramme de danger.
FRANçAIS Informations opérateur et consignes de sécurité ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMATIONS OPÉRATEuR ET CONSIGNES DE SÉCuRITÉ Obligations opérateur utilisation en atélier/extérieur/terrain: L'opérateur est responsable de la sécurité dans la zone de dangers de la machine et n'autorise l'accès dans la zone de dangers et l'utilisation de la machine uniquement à du personnel formé.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informations opérateur et consignes de sécurité • Respect de tous les travaux d’inspection et de maintenance. • Utilisation exclusive de la machine dans l’état d’origine. • Utilisation exclusive d’accessoires d’origine ainsi que de pièces de rechange et consommables d’origine.
• Pour les appareils et machines d’Orbitalum Tools GmbH que vous avez achetés après le 13 août 2005, nous nous chargeons d’une élimination dans les règles de l’art après une livraison sans frais pour nous.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informations opérateur et consignes de sécurité Risques résiduels 2.7.1 Blessure due au poids élevé La têtes de soudage orbital peut avoir un poids allant jusqu’à 35 kg (77.16 lbs) selon l’exécution. Un risque résiduel élevé pour la santé...
FRANçAIS Informations opérateur et consignes de sécurité ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Blessure de poinçonnement avec l’électrode pointue Lors de la prise de la tête de soudage orbital, il y a danger tant pour l’opérateur que pour des tiers de se piquer avec l’électrode.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informations opérateur et consignes de sécurité X Positionner correctement le système de gaz d’inertage. 2.7.7 Trébuchement sur le paquet de flexibles Lorsque le paquet de flexibles est en traction, il y a danger que des personnes trébuchent et se blessent.
FRANçAIS Description ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 DESCRIPTION POSITION DÉSIGNATION FONCTION Support pivotant Ouverture et fermeture de la tête de soudage. Flip Cover Contrôler l'alignement de l'électrode, du joint de tube et du décalage de tube. Fermetures Bloquer le support pivotant.
FRANçAIS Possibilités d'utilisation ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Coquilles pour soudage en angle Pour le soudage de coudes standards sans partie droit sur tube. L’utilisation de cette coquilles sur un côté de la tête de soudage (droit ou gauche) permet simplement de garantir la protection gazeuse autour du coude, il n’...
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Données techniques 4.2.7 Adaptateur d‘électrodespour la soudure intérieur L’adaptateur d’électrode en laiton génère un cordon de soudure dans le joint intérieur de la pièce. ARTICLE RÉF. Adaptateur d‘électrodes OW 38S soudure intérieur, set 826 050 037 Adaptateur d‘électrodes OW 76S soudure intérieur, set...
FRANçAIS Stockage et transport ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 STOCKAGE ET TRANSPORT Poids bruts ARTICLE POIDS* OW 38S [kg] 16,5 [lbs] 36.4 OW 76S [kg] 16,9 [lbs] 37,3 OW 115S [kg] 18,6 [lbs] 41.0 OW 170 [kg] 36,2 [lbs] 79.8 avec coffret de transport Transport de la tête de soudage...
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Mise en service 2. Enlever la tête de soudage de la coffret de transport par la poignée. Préparation du stockage Avant le stockage, effectuer les activités suivantes: 1. Démonter l’électrode. 2. Le cas échéant, démonter les coquilles de serrage.
FRANçAIS Mise en service ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 SOMMAIRE JEu D’OuTILS OW 38S OW 76S OW 115S OW 170 Tournevis six pans 2,5x75 Tournevis six pans 2,0x60 Tournevis à fente 3,0x0,5x100 — — — Tournevis six pans 3,0x75 —...
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installation et montage INSTALLATION ET MONTAGE Procédure Effectuer l’ajustage et le montage dans l’ordre suivant: 1. Raccorder le générateur de soudage. 2. Monter les coquilles de serrage. 3. Ajuster l’électrode. 4. Serrer la pièce.
FRANçAIS Installation et montage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Monter les coquilles de serrage 1. Positionner la tête de soudage à plat sur la surface d’appui. 2. Ouvrir le support pivotant. 3. Utiliser la coquille de serrage (2) avec l’inscription vers l’extérieur.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installation et montage 5. S’assurer que l’électrode ne dépasse pas dans l’espace des dents du rotor, le cas échéant raccourcir l’électrode. 6. Enclencher le générateur de soudage. 7. Appuyer sur la touche END. 0POS pour amener le rotor dans la position de base (position 0).
Calibrage du moteur Si plusieurs têtes de soudage du même type sont utilisées, Orbitalum Tools GmbH recommande de calibrer les moteurs avant l’utilisation. Le calibrage des moteurs garantit que les programmes enregistrés produiront le même résultat sur toutes les têtes de soudage.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installation et montage 8.10 Démontage des coquilles de serrage 1. Ouvrir le support pivotant. 2. Desserrer la coquille de serrage (1) en déplçant le blocage (2) vers l’extérieur. 3. Retirer la coquille de serrage.
FRANçAIS utilisation ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 uTILISATION Eléments de commande ELÉMENT FONCTION La LED clignote dans l'état prêt à souder. LED s'allume en continu pendant le processus de soudage. START Démarre le processus de soudage. START STOP • Appuyer une fois: le processus de soudage s'interrompt immédiatement, le STOP rotor est arrêté...
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Maintenance/réparation et dépannage 10. MAINTENANCE/RÉPARATION ET DÉPANNAGE 10.1 Indications d’entretien X Ne pas utiliser de lubrifiant ni d’antigrippant. X Veiller à ce qu’il n’y ait pas de particules de saleté ni de petites pièces qui parviennent dans le réducteur (intérieur de la tête) (du fait du type de construction, le réducteur est ouvert côté...
FRANçAIS Maintenance/réparation et dépannage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 PROBLÈME CAuSES POSSIBLES REMÈDE L'arc électrique ne s'amorce Défaut de contact entre la pièce et l'insert X Nettoyer la pièce et la coquille de serrage. pas. de serrage. X Eliminer les couches intermédiaires isolantes.
FRANçAIS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Maintenance/réparation et dépannage 10.5 Service aprèsvente Les données suivantes sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange: • Type de machine: (exemple: ORBIWELD, type OW 38S) • N° de machine: voir plaque signalétique X Pour la commande de pièces de rechange, tenir compte de la liste de pièces de rechange.
Página 84
FRANçAIS Maintenance/réparation et dépannage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ORBITALuM TOOLS GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__INH_FR...
Página 85
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ITALIANO Indice INFORMAZIONI SUL MANUALE........87 POSSIBILITÀ DI APPLICAZIONE ........95 1.1 Avvertenze ............. 87 4.1 Tipi ................ 95 1.2 Altri simboli e segnali ..........87 4.2 Collari ..............95 4.2.1 Collari di serraggio ........95 1.3 Abbreviazioni............
Página 86
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 8.5 Serraggio dei pezzi da saldare ......105 8.6 Esecuzione del test di funzionamento del gas e del liquido di raffreddamento ........106 8.7 Collegamento di accessori ........106 8.8 Configurazione del programma di saldatura ..106 8.9 Calibrazione del motore ........
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informazioni sul manuale INFORMAZIONI SuL MANuALE Avvertenze Gli avvertimenti utilizzati nel presente manuale di istruzioni contribuiscono ad evitare lesioni o danni materiali. X Leggere ed attenersi agli avvertimenti in qualsiasi caso! AVVERTENZA Essi avvertono del pericolo di lesioni. Per evitare lesioni, anche letali, adottare i provvedimenti indicati dai simboli di sicurezza.
ITALIANO Informazioni per l'utilizzatore e norme di sicurezza ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMAZIONI PER L'uTILIZZATORE E NORME DI SICuREZZA Obblighi del utilizzatore Impiego all’esterno/in cantiere/in officina: L’utilizzatore è responsabile per la sicurezza nella zona pericolosa della macchina e consente soltanto al personale autorizzato l’accesso a tale zona e l’uso della macchina.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informazioni per l'utilizzatore e norme di sicurezza • Rispetto dell’altra documentazione pertinente. • Osservanza degli interventi di ispezione e di manutenzione. • Utilizzo della macchina soltanto nel suo stato originale. • Utilizzo soltanto di accessori originali e di parti di ricambio e materiali di consumo originali.
è responsabile l'utilizzatore. A tal fine si prega di rivolgersi ad un'azienda di smaltimento specializzata nelle proprie vicinanze. • Importante per la Germania: gli apparecchi e le macchine della Orbitalum Tools GmbH non devono essere smaltiti tramite i centri di smaltimento comunali, in quanto vengono impiegati solo nel settore industriale.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informazioni per l'utilizzatore e norme di sicurezza Rischi secondari 2.7.1 Pericolo di lesioni dovuto al peso elevato A seconda della sua esecuzione, la testa per saldatura orbitale può pesare anche 35 kg (77.16 lbs). Il suo sollevamento comporta un grande rischio per la salute.
ITALIANO Informazioni per l'utilizzatore e norme di sicurezza ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Lesioni dovute agli elettrodi acuminati Quando si afferra la testa per saldatura orbitale, sussiste il pericolo di riportare lesioni dall’elettrodo sia per l’operatore sia per terzi.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informazioni per l'utilizzatore e norme di sicurezza 2.7.7 Incespicamento sul fascio cavi Se il fascio cavi si trova sotto tensione meccanica, sussiste il pericolo di incespicare su di esso e di riportare lesioni. Inoltre il connettore a spina può fuoriuscire, per cui nel peggiore dei casi si può formare un arco elettrico tra il connettore a spina stesso e il sistema di saldatura orbitale.
ITALIANO Descrizione ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 DESCRIZIONE POSIZIONE COMPONENTE FuNZIONE Supporto superiore Aprire e chiudere la testa per saldatura. Copertura a cerniera Controllare il posizionamento dell'elettrodo, del giunto del tubo e del disallineamento del tubo. Elementi di chiusura Bloccare il supporto superiore.
ITALIANO Possibilità di applicazione ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Collari per saldatura di curve Per la saldatura di curve standard senza codolo. Con l‘impiego di questo collare su un lato della testa per saldatura (destra o sinistra) è garantito solamente il riferimento ma non il fissaggio della curva.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Dati tecnici 4.2.7 Adattatori elettrodi per saldatura dall‘ interno L’adattatore per elettrodo di ottone genera un cordone di saldatura nel giunto interno del pezzo da saldare. ARTICOLO CODICE Adattatore elettrodi OW 38S per saldatura dall‘ interno (set) 826 050 037 Adattatore elettrodi OW 76S per saldatura dall‘...
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Messa in funzione 2. Prelevare la testa per saldatura dalla valigetta di trasporto afferrandola solo per l’impugnatura Preparazione dell’immagazzinamento Prima dell’immagazzinamento eseguire le seguenti operazioni: 1. Smontare l’elettrodo. 2. Smontare eventualmente i collari di serraggio.
ITALIANO Messa in funzione ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 CONTENuTO SET DI CHIAVI DI SERVIZIO OW 38S OW 76S OW 115S OW 170 Cacciavite per viti a testa esagonale 2,5x75 Cacciavite per viti a testa esagonale 2,0x60 Cacciavite con punta piatta 3,0x0,5x100 —...
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installazione e montaggio INSTALLAZIONE E MONTAGGIO Procedimento Eseguire l’allestimento e il montaggio nell’ordine seguente: 1. Collegare il generatore della corrente di saldatura. 2. Montare i collari di serraggio. 3. Montare e posizionare l’elettrodo. 4. Serrare il pezzo da saldare.
ITALIANO Installazione e montaggio ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montaggio dei collari di serraggio 1. Posizionare la testa per saldatura in piano sulla superficie d’appoggio. 2. Aprire il supporto superiore. 3. Applicare il collare di serraggio (2) con la scritta rivolta verso l’esterno.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installazione e montaggio 5. Verificare che l’elettrodo non sporga nello spazio dei denti del rotore; accorciarlo, se necessario. 6. Accendere il generatore della corrente di saldatura. 7. Premere il tasto END. 0POS per portare il rotore in posizione di base (posizione 0).
Calibrazione del motore Se si impiegano più teste per saldatura dello stesso tipo, Orbitalum Tools GmbH consiglia di calibrare i motori prima dell’uso. La calibrazione dei motori garantisce che i programmi memorizzati producano lo stesso risultato per tutte le teste per saldatura.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installazione e montaggio 8.10 Smontaggio dei collari di serraggio 1. Aprire il supporto superiore. 2. Sbloccare il collare di serraggio (1) spostando l’elemento di bloccaggio (2) verso l’esterno. 3. Togliere il collare di serraggio Orbitalum Tools GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com...
ITALIANO Funzionamento ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 FuNZIONAMENTO Elementi di comando ELEMENTO FuNZIONE Il LED lampeggia quando il sistema è pronto per la saldatura. Il LED resta acceso durante il processo di saldatura. START Avvia il processo di saldatura. START STOP •...
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Manutenzione e risoluzione delle anomalie 10. MANuTENZIONE E RISOLuZIONE DELLE ANOMALIE 10.1 Avvertenze per la cura del sistema X Non utilizzare lubrificanti. X Prestare attenzione a non far penetrare particelle di sporco o minuteria all’interno del riduttore (all’interno della testa) (il riduttore è...
ITALIANO Manutenzione e risoluzione delle anomalie ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 PROBLEMA POSSIBILE CAuSA RIMEDIO L'arco elettrico non si innesca. Contatto scorretto tra il pezzo da saldare e X Pulire il pezzo da saldare e il collare di serraggio. la ganascia.
ITALIANO ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Manutenzione e risoluzione delle anomalie 10.5 Assistenza/Servizio alla clientela Per ordinare parti di ricambio è necessario indicare i seguenti dati: • Modello macchina: (esempio: ORBIWELD, tipo OW 38S) • N. macchina: vedere targhetta del modello X Per ordinare parti di ricambio vedere l’elenco dei ricambi.
Página 112
ITALIANO Manutenzione e risoluzione delle anomalie ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ORBITALuM TOOLS GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__INH_IT...
Página 113
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ESPAñOL Índice SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES ........115 OPCIONES DE APLICACIÓN .......... 123 1.1 Advertencias ............115 4.1 Tipos ..............123 1.2 Más símbolos y marcas ........115 4.2 Insertos ............... 123 4.2.1 Insertos de sujeción ........ 123 1.3 Abreviaturas ............115...
Página 114
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 8.5 Sujeción de la pieza de trabajo ......133 8.6 Realización de la prueba de funcionamiento de gas y de líquido refrigerante ........134 8.7 Conexión de los accesorios ......... 134 8.8 Configuración del programa de soldadura ..134 8.9 Calibración del motor..........
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Sobre estas instrucciones SOBRE ESTAS INSTRuCCIONES Advertencias Las indicaciones de advertencia utilizadas en estas instrucciones advierten ante posibles lesiones o daños materiales. X ¡Lea y tenga en cuenta siempre estas indicaciones de advertencia! SÍMBOLO DE Esto es un símbolo de advertencia.
ESPAñOL Información del operador e indicaciones de seguridad ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMACIÓN DEL OPERADOR E INDICACIONES DE SEGuRIDAD Obligaciones del operador utilización en el taller/exterior/de campo: El operador es responsable de la seguridad en la zona de peligro de la máqui- na y solo permite al personal instruido permanecer y usar la máquina en la zona de peligro.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Información del operador e indicaciones de seguridad • La realización de todos los trabajos de inspección y de mantenimiento. • La utilización exclusiva de la máquina en su estado original. • La utilización exclusiva de accesorios, piezas de repuesto y materiales operativos originales.
• Los dispositivos y máquinas de Orbitalum Tools GmbH que hayan sido adquiridos con posterioridad al 13 de agosto de 2005, serán eliminados de forma profesional después de su respectiva entrega gratuita para nosotros.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Información del operador e indicaciones de seguridad Riesgos residuales 2.7.1 Lesiones debido al peso elevado El cabezal de soldadura orbital pueden tener un peso de 35 kg (77.16 lbs) dependiendo de la versión. En caso de elevación del mismo, existe un riesgo elevado para la salud.
ESPAñOL Información del operador e indicaciones de seguridad ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Peligro de sufrir pinchazos por electrodos puntiagudos Al sujetar el cabezal de soldadura orbital existe el peligro de sufrir pinchazos en el electrodo, tanto para el operador como también para terceros.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Información del operador e indicaciones de seguridad X Antes de realizar trabajos en el cabezal de soldadura orbital o antes de embalarlo en el maletín de transporte, deberá esperar hasta que las superficies se hayan enfriado a una temperatura inferior a 50 °C.
ESPAñOL Descripción ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 DESCRIPCIÓN POSICIÓN DENOMINACIÓN FuNCIÓN Arco giratorio Abrir y cerrar el cabezal de soldadura. Mirilla Orientación del electrodo, controlar la juntura del tubo y el desplazamiento del tubo. Cierres Bloquear el arco giratorio. Inserto de sujeción Orientar y sujetar las piezas de trabajo.
ESPAñOL Opciones de aplicación ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Insertos para la soldadura por arco Para la soldadura de arcos estándar sin apoyo de lado recto en el tubo. Para la utilización de estos insertos en un lado del cabezal de soldadura (a la derecha o a la izquierda) se garantiza solo la protección contra el gas, alrededor del arco;...
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Datos técnicos 4.2.7 Adaptador de electrodos para soldadura interior El adaptador de electrodos de latón genera un cordón de soldadura en la unión interior de la pieza de trabajo. ARTÍCuLO CÓDIGO Adaptador de electrodos OW 38S para soldadura interior, juego...
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Puesta en servicio 2. Extraiga el cabezal de soldadura del maletín de transporte sujetándolo por el mango. Preparación del almacenamiento Antes del almacenamiento deberá llevar a cabo los siguientes pasos: 1. Desmonte el electrodo.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Instalación y montaje INSTALACIÓN Y MONTAJE Procedimiento Realice el ajuste y el montaje en el siguiente orden: 1. Conecte la fuente de corriente de soldadura. 2. Monte los insertos de sujeción. 3. Ajuste el electrodo.
ESPAñOL Instalación y montaje ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montaje de los insertos de sujeción 1. Coloque el cabezal de soldadura en posición plana sobre la superficie de apoyo. 2. Abra el arco giratorio. 3. Inserte el inserto de sujeción (2) con la rotulación hacia el exterior.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Instalación y montaje 5. Asegúrese de que el electrodo no penetre en el espacio dentado del rotor y, en caso necesario, acorte el electrodo. 6. Conecte la fuente de corriente de soldadura. 7. Pulse la tecla END. 0POS para desplazar el rotor a la posición inicial (posición 0).
Calibración del motor Si se están utilizando varios cabezales de soldadura del mismo tipo, Orbitalum Tools GmbH recomienda calibrar los motores antes de la utilización. La calibración de los motores garantiza que los programas guardados produzcan el mismo resultado en todos los cabezales de soldadura.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Instalación y montaje 8.10 Desmontaje de los insertos de sujeción 1. Abra el arco giratorio. 2. Suelte el inserto de sujeción (1) desplazando el bloqueo (2) hacia fuera. 3. Retire el inserto de sujeción.
ESPAñOL Manejo ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 MANEJO Elementos de manejo ELEMENTO FuNCIÓN El LED parpadea en estado preparado para la soldadura. El LED de forma constante durante el proceso de soldadura. START Inicia el proceso de soldadura. START STOP •...
Semanal X Limpiar el rotor con acetona. Cada 2 años X Solicitar al servicio de asistencia de Orbitalum Tools GmbH la sustitución del cable de corriente del líquido refrigerante. Orbitalum Tools GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__INH_ES...
ESPAñOL Mantenimiento, resolución de problemas ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 10.3 Solución de errores PROBLEMA POSIBLE CAuSA ELIMINACIÓN El proceso de soldadura no No hay suministro de gas y de líquido X Compruebe las conexiones a la fuente de se inicia.
ESPAñOL ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Mantenimiento, resolución de problemas 10.4 Rectificado de los electrodos X Rectifique el electrodo únicamente en sentido longitudinal. X Después del rectificado del electrodo, parta la punta de acuerdo con el siguiente dibujo. 60° Ø...
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Verklaring handleiding VERKLARING HANDLEIDING Waarschuwingen De in deze handleiding gebruikte waarschuwingen maken u attent op mogelijk letsel of materiële schade. X Lees al deze waarschuwingen en neem ze in acht! WAARSCHuWING Dit is een waarschuwingsymbool. Het waarschuwt voor gevaar voor letsel. Volg de met het SYMBOOL veiligheidssymbool gemarkeerde maatregelen op om letsel of de dood te voorkomen.
NEDERLANDS Informatie voor de exploitant en veiligheidsaanwijzingen ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMATIE VOOR DE EXPLOITANT EN VEILIG HEIDSAANWIJZINGEN Plichten van de exploitant Gebruik in de werkplaats/buiten/in het veld: De exploitant is verantwoordelijk voor de veiligheid in de gevarenzone van de machine en moet ervoor zorgen dat alleen geschoold personeel in de gevarenzone van de machine kan komen en de machine bedient.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informatie voor de exploitant en veiligheidsaanwijzingen • Aanhouden van alle inspectie- en onderhoudswerkzaamheden. • Gebruik van de machine uitsluitend in de originele staat. • Gebruik van uitsluitend originele accessoires en originele reserveonderdelen en verbruiksmiddelen.
(vlg. RL 2012/19/EG) milieubewuste afvoer en bescherming van de menselijke gezondheid. • Apparaten en machines van Orbitalum Tools GmbH, die u na 13 augustus 2005 hebt verworven, zullen wij, wanneer deze voor ons kosteloos worden teruggestuurd, op de juiste wijze afvoeren.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informatie voor de exploitant en veiligheidsaanwijzingen Restrisico’s 2.7.1 Letsel door hoog gewicht Afhankelijk van de uitvoering kan de orbitaallaskop een gewicht hebben van tot 35 kg (77.16 lbs). Bij tillen bestaat een groot risico voor de gezondheid.
NEDERLANDS Informatie voor de exploitant en veiligheidsaanwijzingen ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Steken door scherpe elektrode Bij het vastpakken van de orbitaallaskop bestaat zowel voor de bediener als voor derden het gevaar van steken door de elektrode. X Pak de orbitaallaskop niet vast bij de elektrode.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informatie voor de exploitant en veiligheidsaanwijzingen 2.7.7 Struikelen over het slangenpakket Wanneer het slangenpakket onder trekspanning staat, bestaat het gevaar dat personen daarover struikelen en zich verwonden. Bovendien kan daarbij de stekker worden losgetrokken, waardoor in het ergste geval een lichtboog kan optreden tussen stekker en orbitaallasinstallatie.
NEDERLANDS Beschrijving ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 BESCHRIJVING POSITIE BENAMING FuNCTIE Zwenkbeugel Laskop openen en sluiten. Flip cover Uitlijning van elektrode, buisvoeg en buisoffset controleren. Opspanhendels Zwenkbeugel vergrendelen Opspanbekken Werkstukken uitlijnen en opspannen. Typeplaat Vermeldt de gegevens van de laskop.
NEDERLANDS Inzetbaarheid ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Inzetten voor booglassen Voor het lassen van standaardbochten zonder recht been aan buizen. Bij gebruik van deze opspanbekken aan één laskopzijde (rechts of links) biedt deze uitsluitend gasbescherming rondom de bocht; deze wordt niet opgespannen, zodat de bocht moet worden gehecht.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Technische data 4.2.7 Elektrodeadapter voor inwendig lassen Elektrode-adapter van messing vormt een lasnaad aan de binnenzijde van de werkstukvoeg. ARTIKEL CODE Elektrode-adapter OW 38S inwendig lassen, set 826 050 037 Elektrode-adapter OW 76S inwendig lassen, set...
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 In bedrijf nemen VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel door scherpe elektrode! Bij onjuist uitnemen van de laskop uit de transportkoffer bestaat het gevaar dat daarbij in de scherpe elektrode wordt gegrepen. X Neem de laskop uitsluitend uit aan de daarvoor voorziene handgreep.
NEDERLANDS Installatie en montage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INSTALLATIE EN MONTAGE Werkwijze Voer afstelling en montage uit in onderstaande volgorde: 1. Sluit de lasvoeding aan. 2. Monteer de opspanbekken 3. Stel de elektrode af. 4. Span het werkstuk op.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Installatie en montage Opspanbekken monteren 1. Leg de laskop vlak op een ondergrond. 2. Open de zwenkbeugel. 3. Breng de opspanbek (2) aan met het opschrift naar buiten gericht. De vergrendeling (1) moet daarbij inklikken.
NEDERLANDS Installatie en montage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 5. Controleer dat de elektrode niet tussen de tanden van de tandwielen van de rotor komt. Kort zo nodig de elektrode in. 6. Schakel de lasvoeding in. 7. Druk op de toets END. 0POS om de rotor naar de uitgangspositie (0-positie) te brengen.
De laskop is bedrijfsklaar. Motor kalibreren Wanneer meerdere laskoppen van hetzelfde type in gebruik zijn, adviseert Orbitalum Tools GmbH om de motoren voor gebruik te kalibreren. Kalibratie van de motoren zorgt ervoor, dat de opgeslagen programma’s op alle laskoppen tot hetzelfde resultaat leiden.
NEDERLANDS Installatie en montage ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 8.10 Opspanbekken demonteren 1. Open de zwenkbeugel. 2. Haal de opspanbek (1) los door de vergrendeling (2) uit te trekken. 3. Verwijder de opspanbek ORBITALuM TOOLS GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__INH_NL...
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Bediening BEDIENING Bedieningselementen ELEMENT FuNCTIE LED knippert wanneer gereed om te lassen. LED brandt constant tijdens het lasproces. START Start het lasproces. START STOP • Eén keer drukken: het lasproces wordt onmiddellijk afgebroken, de rotor wordt STOP gestopt en de gasnastroomtijd wordt geactiveerd.
X Blaas regelmatig de laskop schoon met perslucht. (afhankelijk van het gebruik) Wekelijks X Reinig de rotor met aceton. Elke 2 jaar X Laat de stroom-koelmiddelkabel door de servicedienst van Orbitalum Tools GmbH vervangen. 10.3 Storingen oplossen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het lasproces start niet.
NEDERLANDS ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Service en verhelpen van storingen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING De lasboog trekt opzij. De elektrode is versleten. X Slijp de elektrode bij (zie hfst. 10.4, p. 167). De elektrode is verkeerd geslepen. X Slijp de elektrode bij (zie hfst. 10.4, p. 167).
Página 168
NEDERLANDS Service en verhelpen van storingen ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ORBITALuM TOOLS GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__INH_NL...
Página 169
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ČEšTINA Obsah K TOMUTO NÁVODU ............ 171 4.1 Typy ..............179 1.1 Varovné pokyny ........... 171 4.2 Vložky ..............179 4.2.1 Upínací vložky .......... 179 1.2 Další symboly a značky ........171 4.2.2 Komorové vložky na tvarovky ....179 1.3 Zkratky ..............
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 K tomuto návodu K TOMuTO NÁVODu Varovné pokyny V tomto návodu k obsluze použité výstražné pokyny varují před poraněním nebo poškozením věcí. X Vždy čtěte a respektujte výstražné pokyny! VAROVNÝ SYMBOL Toto je varovný symbol. Varuje před nebezpečím poranění. Pro prevenci poranění nebo zabránění...
ČEšTINA Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMACE PRO PROVOZOVATELE A BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Povinnosti provozovatele Používání v dílně, venku, v terénu: Provozovatel zodpovídá za bezpečnost v okruhu, kde hrozí od stroje nebezpečí a v tomto okruhu dovoluje pobyt a obsluhování...
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny • Kontrola všech konstrukčních částí a funkcí, které souvisí s bezpečností práce. • Zpracování materiálů uvedených v návodu k obsluze. • Účelné zacházení se všemi komponenty, které se podílejí na svařovacím procesu a také se všemi dalšími faktory, které mají vliv na svařovací...
ČEšTINA Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.3.3 Elektrické nářadí a příslušenství Vysloužilé elektrické nářadí a příslušenství obsahuje velké množství cenných surovin a umělých hmot, které je možno předat k recyklaci, proto: • Elektrická (elektronická) zařízení, označená vedle uvedeným symbolem nesmí být podle směrnice EU likvidována spolu s komunálním odpadem.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny Kvalifikace personálu Orbitální svařovací hlavu smí používat pouze zaškolený personál. • Minimální věk: 18 roků • Žádné tělesné omezení. • Obsluha stroje nezletilými pouze pod dozorem odborného instruktora.
ČEšTINA Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Poranění píchnutím hrotem elektrody Při uchopení orbitální svařovací hlavy existuje jak pro obsluhu, tak i pro třetí nebezpečí, že se píchnou elektrodou. X Orbitální svařovací hlavu neuchopujte v místě elektrody.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informace pro provozovatele a bezpečnostní pokyny 2.7.7 Klopýtnutí o kabelový svazek Jestliže je kabelový svazek napnut tahem, existuje nebezpečí, že osoby klopýtnou nebo se poraní. Kromě toho může dojít k vytažení konektoru, čímž může v horším případě dojít ke vzniku elektrického oblouku mezi konektorem a orbitálním svařovacím zařízením.
ČEšTINA Popis ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 POPIS POLOHA NÁZEV FuNKCE Sklopný třmen Otevření a zavření svařovací hlavy. Záklopka (Flip Cover) Kontrola ustavení elektrody, styčné spáry a přesazení trubek. Závěry Aretace sklopných třmenů. Upínací vložka Ustavení a upnutí svařovaných dílů.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Možnosti použití MOŽNOSTI POUŽITÍ Typy DRuH JEDNOTKY ORBIWELD OW 38S OW 76S OW 115S OW 170 Vnější D trubky, [mm] 3,0 ... 38,1 6,0 ... 77,0 20,0 ... 115,0 50,0 ... 170,0 min. - max.
ČEšTINA Možnosti použití ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Vložky na svařování oblouků Pro svařování standardních oblouků s trubkami bez přímých úseků pro upnutí. Při použití této vložky na jedné straně svařovací hlavy (vpravo nebo vlevo) je pouze zaručena plynová ochrana kolem oblouku; k upnutí nedochází, takže je nutno oblouk nastehovat.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Technické údaje 4.2.7 Adaptér elektrody pro vnitřní svařování Adaptér elektrody z mosazi provádí svar z vnitřní strany ve styku svařovaných dílů. NÁZEV OBJ. Č. Adaptér elektrody OW 38S pro vnitřní svařování, sada 826 050 037 Adaptér elektrody OW 76S pro vnitřní...
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Uvedení do provozu 2. Svařovací hlavu při vyjímání z přepravního kufru držte za rukojeť. Příprava na uskladnění Před uskladněním proveďte následující kroky: 1. Demontujte elektrodu. 2. Příp. demontujte upínací vložky. 3. Svařovací hlavu odpojte od zdroje svařovacího proudu.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montáž MONTÁŽ Postup Ustavení a montáž provádět v následujícím pořadí: 1. Připojit zdroj svařovacího proudu. 2. Namontovat upínací vložky. 3. Nastavit elektrodu. 4. Upnout díly ke svařování. 5. Provést funkční test plynu a chladicí kapaliny.
ČEšTINA Montáž ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montáž upínacích vložek 1. Svařovací hlavu uložit plochou na ukládací plochu. 2. Otevřít sklopný třmen. 3. Upínací vložku (2) dosadit popiskami ven. Aretace (1) musí při tom zaskočit. Seřízení elektrody Ve svařovací hlavě jsou otvory pro 2 různé průměry elektrod, které jsou označeny v rotoru 2 značkami elektrod.
ČEšTINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montáž 5. Zajistit, aby elektroda nevyčnívala do prostoru ozubení rotoru, příp. zkrátit elektrodu. 6. Zapnout zdroj svařovacího proudu. 7. Tlačítko END0POS stisknout, aby se rotor vrátil do základní polohy (poloha 0). Upnutí svařovaných dílů...
Svařovací hlava je připravena k použití. Kalibrace motoru Pokud má být použito více svařovacích hlav stejného typu, doporučuje Orbitalum Tools GmbH motory před jejich použitím kalibro- vat. Kalibrace motorů zaručuje, že uložené programy produkují na všech svařovacích hlavách shodný výsledek.
ČEšTINA Obsluha ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 OBSLuHA Obslužné prvky PRVEK FuNKCE LED bliká ve stavu připravenosti ke svařování. LED trvale svítí během svařovacího procesu START Spouští svařovací proces. START STOP • Jeden stisk: Svařovací proces se okamžitě přeruší, rotor se zastaví, a aktivuje se STOP čas doběhu plynu.
X Svařovací hlavu pravidelně vyfoukávat pomocí stlačeného vzduchu. (v závislosti na používání) Týdně X Rotor očistit acetonem. Po dvou letech X Vedení proudu a chladicí kapaliny nechat vyměnit v servisu Orbitalum Tools GmbH. 10.3 Odstraňování závad PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ...
ČEšTINA Údržba a odstraňování poruch ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Svařovací oblouk táhne ke Opotřebená elektroda. X Elektrodu přebrousit (viz kap. 10.4, str. straně. 194). Elektroda je chybně nabroušená. X Elektrodu přebrousit (viz kap. 10.4, str.
Página 195
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 SLOVENšČINA Kazalo vsebine O TEH NAVODILIH ............197 4.1 Tipi ............... 205 1.1 Opozorila ............. 197 4.2 Vstavki ..............205 4.2.1 Vpenjalni vstavki ........205 1.2 Nadaljnji simboli in znaki ........197 4.2.2 Komorni vstavki za oblikovne dele .... 205 1.3 Kratice ..............
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 O teh navodilih O TEH NAVODILIH Opozorila V teh navodilih uporabljena opozorila opozarjajo na nevarnosti poškodb ali stvarne škode. X Vedno preberite opozorila in jih tudi upoštevajte! OPOZORILNI SIMBOL To je opozorilni simbol. Opozarja pred nevarnostjo poškodb. Upoštevajte z varnostnim simbolom označene ukrepe za preprečevanje poškodb in smrti.
SLOVENšČINA Informacije za lastnika naprave in varnostni napotki ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 INFORMACIJE ZA LASTNIKA NAPRAVE IN VARNO STNI NAPOTKI Odgovornosti upravljavca uporaba v delavnici, na prostem in na terenu: Upravljavec je odgovoren za varnost v nevarnem območju stroja in mora dovoliti zadrževanje v nevarnem območju stroja in upravljanje stroja samo usposobljenemu osebju.
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informacije za lastnika naprave in varnostni napotki • Stroj uporabljajte izključno v izvirnem, nespremenjenem stanju. • Uporabljajte izključno originalen pribor in originalne nadomestne dele in delovne snovi. • Pred prvim zagonom preverite pravilno delovanje vseh komponent, pomembnih za varnost.
Ločeno zbiranje in selektivna obdelava sta osnova za okolju prijazno odstranjevanje in zaščito človeškega zdravja. • Naprave in stroji podjetja Orbitalum Tools GmbH, ki ste jih kupili po 13. avgustu 2005, bomo odstranili na pravilen način, po tem ko nam jih vrnete na vaše stroške.
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informacije za lastnika naprave in varnostni napotki Preostala tveganja 2.7.1 Poškodbe zaradi velike teže predmetov Orbitalna varilna glava lahko v odvisnosti od izvedbe tehta do 35 kg (77.16 lbs). Pri dviganju obstaja veliko tveganje za zdravje.
SLOVENšČINA Informacije za lastnika naprave in varnostni napotki ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 2.7.2 Nevarnost ureznin zaradi koničaste elektrode Pri držanju orbitalne varilne glave obstaja nevarnost za operaterja in druge osebe, da se na elektrodi zbodejo. X Orbitalne varilne glave ne prijemajte v področju elektrode.
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Informacije za lastnika naprave in varnostni napotki 2.7.7 Spotikanje ob splet gibkih cevi Če je splet gibkih cevi pod natezno obremenitvijo, obstaja za osebe nevarnost spotikanja in poškodb. Razen tega se lahko izvleče vtič kabla, kar lahko v najslabšem možnem primeru povzroči oblok med vtičem in napravo za orbitalno varjenje.
SLOVENšČINA Možnosti uporabe ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 4.2.4 Vstavki za varjenje lokov Za varjenje standardnih lokov brez ravnega nastavka kraka na cevi. Pri uporabi teh vstavkov se na eni strani varilne glave (desno ali levo) zagotavlja samo plinska zaščita okrog loka; vpenjanje se ne izvede, tako da je treba lok pripeti.
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Tehnični podatki 4.2.7 Adapter elektrode za notranje varjenje Adapter elektrode iz medenine izdela var na notranji strani cevnega spoja. ARTIKEL KODA Adapter elektrode OW 38S za notranje varjenje, set 826 050 037 Adapter elektrode OW 76S za notranje varjenje, set...
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Prvi zagon 2. Varilno glavo vzemite iz transportnega kovčka, tako da jo primete za ročaj. Priprava na uskladiščenje Pred uskladiščenjem izvedite naslednje korake: 1. Demontirajte elektrodo. 2. Po potrebi demontirajte vpenjalne vstavke. 3. Odklopite varilno glavo od vira varilnega toka.
SLOVENšČINA Postavitev in montaža ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Montaža vpenjalnih vstavkov 1. Varilno glavo položite plosko na površino. 2. Odprite odmično streme. 3. Vstavite vpenjalni vstavek (2) z napisom navzven. Pri tem se mora aretiranje (1) zaskočiti. Nastavitev elektrode V varilni glavi sta za elektrodo predvideni dve izvrtini za različne premere elektrod, ki sta označeni z oznakami elektrod v rotorju.
SLOVENšČINA ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Postavitev in montaža 5. Preverite, da elektroda ne sega v območje ozobja rotorja, po potrebi elektrodo skrajšajte. 6. Vključite vir varilnega toka. 7. Pritisnite tipko END. 0POS, da postavite rotor v osnovni položaj (0-položaj).
Varilna glava je pripravljena na obratovanje. Kalibriranje motorja Če se uporablja več varilnih glav istega tipa, podjetje Orbitalum Tools GmbH priporoča, da motorje pred uporabo kalibrirate. Kalibrira- nje motorjev zagotavlja, da bodo shranjeni programi na vseh varilnih glavah dajali enake rezultate.
SLOVENšČINA Upravljanje ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 uPRAVLJANJE Upravljalni elementi ELEMENT FuNKCIJA Lučka LED utripa, ko je naprava pripravljena na varjenje. Lučka LED med varilnim procesom neprekinjeno sveti. START Zažene proces varjenja. START STOP • Enkratni pritisk: Proces varjenja se nemudoma prekine, rotor se zaustavi in STOP aktivira se čas naknadnega dovajanja plina.
Redno X Redno izpihajte varilno glavo s stisnjenim zrakom. (odvisno od uporabe) Tedensko X Očistite rotor z acetonom. Vsaki 2 leti X Servis podjetja Orbitalum Tools GmbH naj zamenja električne vodnike in gibke cevi. 10.3 Odpravljanje napak TEŽAVA MOŽEN VZROK ODPRAVLJANJE Proces varjenja se ne zažene.
X Maschinentyp, Ersatzteilbezeichnung, Code Spare parts list Please contact your local Orbitalum Tools branch directly to order spare parts and to remedy malfunctions. Please provide the following data when ordering spare parts: X Machine type, spare parts description, part no.
Página 222
SPARE PARTS LIST ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 ORBITALuM TOOLS GmbH D-78224 Singen www.orbitalum.com [REV. 20230213] OW_ORBIWELD_BA_821060201_00__ETL...
Página 223
SPARE PARTS LIST ORBIWELD 38S, 76S, 115S, 170 Inhaltsverzeichnis Table of contents OW 38S: Gehäuse OW 38S: Housing ..............224 OW 38S: Grundkörper OW 38S: Base body .............. 226 OW 38S: Seitenplatte OW 38S: Side plate ............... 228 OW 76S: Gehäuse OW 76S: Housing ..............
Orbitalschweißkopf Maschine und Typ (inklusive optional erhältlichen Zubehörartikeln von Orbitalum): / Machinery and type (including optionally available accessories from Orbitalum): / Machine et type (y compris (inkl. Schweißstromquelle): accessoires Orbitalum disponibles en option): / Macchina e tipo (inclusi gli articoli accessori acquistabili •...
Página 250
EUROPE ASIA Gulf Coast GERMANY CHINA Sales, Service & Rental Center E.H. Wachs E.H. Wachs Orbitalum Tools GmbH Orbitalum Tools 600 Knightsbridge Parkway 2220 South Philippe Avenue Josef-Schuettler-Str. 17 New Caohejing International Lincolnshire, IL 60069 Gonzales, LA 70737 78224 Singen...