LD Systems LD WS1G8 Manual De Usuario página 20

Ocultar thumbs Ver también para LD WS1G8:
Tabla de contenido
3
ANTENNA / ANTENNE / ANTENA
4
ASC LED / DIODA LED ASC
EN
Green LED lights up continuously if power is switched on. Green LED blinks during frequency synchronisation. Green LED blinks when batteries are low.
DE
Die grüne LED leuchtet dauerhaft: der Sender ist eingeschaltet. Die grüne LED blinkt: die Frequenzsynchronisation wird durchgeführt. Die grüne
LED blinkt: die Batteriekapazität ist niedrig.
FR
La LED verte s'allume en permanence lorsque l'appareil est activé. La LED verte clignote pendant la synchronisation des fréquences. La LED
verte clignote lorsque les piles commencent à être usées.
ES
Iluminado en verde de forma fija si el equipo está encendido. Parpadea en verde durante la sincronización de frecuencia. Parpadea en verde si
las baterías están descargadas.
PL
Jeżeli zasilanie jest włączone, zielona dioda LED świeci się ciągłym światłem. Podczas synchronizacji częstotliwości zielona dioda LED miga.
Jeżeli baterie są na wyczerpaniu, zielona dioda LED miga.
IT
Il LED verde si illumina e rimane fisso se l'alimentazione è accesa. Il LED verde lampeggia durante la sincronizzazione della frequenza. Il LED
verde lampeggia quando le batterie sono scariche.
5
MUTE LED / DIODA LED WYCISZENIA
EN
Lights up red when mute function is activated.
DE
Die LED leuchtet rot: die Stummschaltung ist aktiviert.
FR
Cette LED rouge s'allume lorsque la fonction Mute est activée.
ES
Se ilumina en color rojo si la función Silencio está activada.
PL
Jeżeli wyciszenie jest włączone, świeci się na czerwono.
IT
Si accende in rosso quando è attiva la funzione mute.
6
BATTERY COMPARTMENT / BATTERIEEINSCHUBFACH / COMPARTIMENT DES PILES / COMPARTIMENTO DE LAS BATERÍAS / VANO
BATTERIE
EN
To replace batteries slightly press on marked positions on left and right side of the cover and open forward. Remove batteries, insert 2 new AA size
batteries (direction as shown in the compartment) and close the cover.
DE
Um die Batterien zu wechseln, drücken Sie leicht auf die markierten Stellen an den Seiten und klappen Sie die Abdeckung nach vorne. Nehmen
Sie die Batterien heraus, setzen Sie zwei neue AA-Batterien ein (Ausrichtung siehe Abbildung im Batteriefach) und schließen Sie die Abdeckung.
FR
Pour remplacer les piles, appuyez légèrement sur les repères à gauche et à droite du capot, puis ouvrez en faisant glisser vers l'avant. Enlevez
les piles usées, insérez deux nouvelles piles LR06 (AA) en respectant le sens indiqué dans le compartiment, puis refermez le capot.
ES
Para sustituir las baterías, presione ligeramente las posiciones marcadas en los laterales de la tapa para abrirla. Quite las baterías, inserte 2
baterías nuevas de tipo AA (polaridad indicada en el compartimento) y cierre la tapa.
PL
Aby wymienić baterie, należy lekko nacisnąć pokrywę w zaznaczonych miejscach po lewej i prawej stronie, a następnie ją otworzyć. Wyjąć
baterie, włożyć 2 nowe baterie AA (w kierunku wskazanym wewnątrz gniazda) i zamknąć pokrywę.
IT
Per sostituire le batterie premere leggermente sui punti indicati sui lati del coperchio e spingerlo in avanti. Estrarre le batterie e inserirne 2
nuove di tipo AA (nella direzione indicata sul coperchio), quindi chiudere il coperchio.
7
IR INFRARED INTERFACE / INFRAROT-MODUL / INTERFACE INFRAROUGE (IR) / PUERTO DE INFRARROJOS IR / INTERFEJS PODCZER-
WIENI IR / PORTA A INFRAROSSI
EN
For frequency synchronisation open cover and push the ASC button on the receiver (the ASC symbol in the display blinks) and hold the (switched on)
transmitter with its infrared interface facing direct to the infrared interface of the receiver in a distance between 5 and 20 cm.
DE
Um die Frequenzsynchronisation durchzuführen, öffnen Sie die Abdeckung, drücken am Empfänger die ASC-Taste (das ASC-Symbol im Display
blinkt) und richten die Infrarot-Schnittstelle des (eingeschalteten Senders) im Abstand von 5 bis 20 cm direkt auf die Infrarot-Schnittstelle des
Empfängers.
FR
Pour effectuer une synchronisation des fréquences, ouvrez le capot et appuyez sur la touche ASC sur le récepteur ; le symbole ASC se met à
clignoter à l'écran. Orientez ensuite l'interface infrarouge de l'émetteur (allumé) directement vers celle du récepteur, à une distance comprise entre 5
et 20 cm.
ES
Para sincronizar la frecuencia, abra la tapa, pulse el botón ASC del receptor (el símbolo ASC de la pantalla parpadeará) y mantenga el
transmisor (encendido) con su puerto de infrarrojos apuntando directamente al puerto de infrarrojos del receptor a una distancia entre 5 y 20 cm.
PL
Aby dokonać synchronizacji częstotliwości, należy otworzyć pokrywę i nacisnąć przycisk ASC znajdujący się na odbiorniku (symbol ASC na
wyświetlaczu zacznie migać), a następnie ustawić (włączony) nadajnik w takiej pozycji, aby interfejs podczerwieni skierowany był bezpośrednio na
interfejs podczerwieni odbiornika, w odległości od 5 do 20 cm.
IT
Per sincronizzare la frequenza aprire il coperchio e premere il pulsante ASC del ricevitore (il simbolo ASC sullo schermo lampeggia) e mantenere il
trasmettitore (acceso) con la porta a infrarossi puntata direttamente verso la porta a infrarossi del ricevitore a una distanza tra 5 e 20 cm.
8
SELECT / WYBÓR
EN
Manual setting of group and channel. Open cover, press and hold button until only group number appears. Release button. Group number blinks. Now
press button briefly to change value step by step until desired group appears. Carry out the same procedure to change channel number. The display will
return to standard after a short period of time of non-activity automatically.
20
Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido